I den første del af denne serie undersøgte vi bibelske beviser for dette spørgsmål. Det er også vigtigt at overveje de historiske beviser.

Historisk bevis

Lad os nu tage lidt tid på at undersøge beviser fra tidlige historikere, hovedsageligt kristne forfattere i de første par århundreder efter Kristus.

Justin Martyr - Dialog med Trypho[I] (Skrevet ca. 147 e.Kr. - ca. 161 e.Kr.)

I kapitel XXXIX, P.573 han skrev: ”Derfor, ligesom Gud ikke påførte sin vrede på grund af disse syv tusind mænd, således har han nu endnu ikke pålagt dom eller påfører den, idet han ved, at den dagligt nogle [af jer] bliver disciple i Kristi navnog afslutte fejlstien; '”

Justin Martyr - Første undskyldning

Her finder vi dog i kapitel LXI (61): "For i Guds navn, universets Fader og Herre og vor Frelser Jesus Kristus og Helligånden, modtager de derefter vasken med vand."[Ii]

Der er ingen beviser i nogen skrifter før Justin Martyr (omkring 150 e.Kr.) om, at nogen er blevet døbt, eller at den praksis er, at nogen bliver døbt i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn.

Det er også meget sandsynligt, at denne tekst i den første undskyldning enten kunne afspejle nogle kristnes praksis på det tidspunkt eller en senere ændring af teksten.

Bevis fra De gendøb[Iii] (en traktat: om gendøb) ca. 254 e.Kr. (Forfatter: anonym)

Kapitel 1 ”Pointen er, om det ifølge den ældste skik og kirkelige tradition ville være tilstrækkeligt efter det dåb, som de har modtaget uden for Kirken, men stadig i Jesu Kristi, vor Herres navn, at kun hænder skulle lægges på dem af biskoppen for deres modtagelse af Helligånden, og denne pålæggelse af hænder ville give dem det fornyede og fuldkomne trosforsegling; eller om en gentagelse af dåb faktisk ville være nødvendig for dem, som om de ikke skulle få noget, hvis de ikke havde fået dåben på ny, ligesom de aldrig blev døbt i Jesu Kristi navn.".

Kapitel 3 ”For endnu var Helligånden ikke faldet ned på nogen af ​​dem, men de var kun blevet døbt i Herren Jesu navn.". (Dette henviste til Apostlenes Gerninger 8 i diskussionen om samaritanernes dåb)

Kapitel 4 "fordi dåb i vor Herres Jesu Kristi navn er gået foran det - må Helligånden også gives til en anden mand, der omvender sig og tror. Fordi Den Hellige Skrift har bekræftet, at de, der skulle tro på Kristus, skal være døbt i Ånden; således at disse heller ikke synes at have noget mindre end dem, der er fuldstændig kristne; for at det ikke skulle være nødvendigt at spørge hvilken slags ting var den dåb, som de har nået i Jesu Kristi navn. Medmindre, perchance, i den tidligere diskussion også om dem, der kun skulle have været døbt i Jesu Kristi navn, skulle du beslutte, at de kan blive frelst selv uden Helligånden, ".

Kapitel 5: ”Derefter svarede Peter: Kan nogen forbyde vand, at disse ikke skal døbes, som har modtaget Helligånden lige så godt som vi? Og han befalede dem at blive døbt i Jesu Kristi navn. ””. (Dette refererer til beretningen om Cornelius og hans husstands dåb).

Kapitel 6:  ”Som jeg tror var det heller ikke af nogen anden grund, at apostlene beskyldte dem, som de henvendte sig til i Helligånden, at de skulle døbes i Kristus Jesu navn, bortset fra at kraften i Jesu navn, der påberåbes nogen ved dåb, ikke kunne give ham, som skulle døbes, nogen ringe fordel for at opnå frelsen, som Peter fortæller i Apostlenes gerninger og sagde: ”For der er ingen anden navn under himlen givet blandt mennesker, hvorved vi skal blive frelst. ”(4) Som også apostelen Paulus udfolder sig og viser, at Gud har ophøjet vores Herre Jesus og“ givet ham et navn, så det kan være over ethvert navn, så i Jesu navn skal alle bøje knæet for ting himmelsk og jordisk og under jorden, og enhver tunge skal bekende, at Jesus er Herre i Guds Faders herlighed. ”

Kapitel 6: "Selvom de blev døbt i Jesu navn, alligevel, hvis de havde været i stand til at ophæve deres fejl inden for et tidsinterval, ”.

Kapitel 6: “Skønt de blev døbt med vand i Herrens navn, kunne have haft en tro noget ufuldkommen. Fordi det er meget vigtigt, om en mand slet ikke bliver døbt i vor Herres Jesu Kristi navn, ”.

Kapitel 7 "Du må heller ikke betragte det, som vores Herre sagde, var i strid med denne behandling: ”Gå, lær nationerne; døb dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn. ”

Dette indikerer tydeligt at det at være døbt i Jesu navn var skik og hvad Jesus havde sagt, som den ukendte forfatter af De dåb hævder, at den praksis at “døb dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn ” bør ikke overvejes at modsige Kristi befaling.

Konklusion: I midten af ​​3rd Århundrede var skikken at døbe i Jesu navn. Nogle begyndte imidlertid at argumentere for at døbe “dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn ”. Dette var før Rådet for Nicea i 325 e.Kr., der bekræftede treenighedslæren.

Didache[Iv] (Skrevet: ukendt, estimater fra ca. 100 e.Kr. til 250 e.Kr., forfatter: ukendt)

Forfatteren (e) er \ er ukendte, skrivedatoen er usikker, selvom den eksisterede i en eller anden form omkring 250 e.Kr. Imidlertid betydeligt Eusebius fra den sene 3rd, tidligt i 4th Century inkluderer Didache (også kendt som apostlenes lære) på sin liste over ikke-kanoniske, falske værker. (Se Historia Ecclesiastica - Kirkens historie. Bog III, 25, 1-7).[V]

Didache 7: 2-5 læser, “7: 2 Efter først at have lært alt dette, døb i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn i levende (rindende) vand. 7: 3 Men hvis du ikke har levende vand, så døb i andet vand; 7: 4 og hvis du ikke er i stand til kulde, så i varme. 7: 5 Men hvis du ikke har nogen, så hæld vand på hovedet tre gange i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn."

Derimod:

Didache 9:10 læser, “9:10 Men lad ingen spise eller drikke af denne eukaristiske taksigelse undtagen dem som er blevet døbt i Herrens navn;"

Wikipedia[Vi] stater ”Didache er en relativt kort tekst med kun nogle 2,300 ord. Indholdet kan opdeles i fire dele, som de fleste forskere er enige om, blev kombineret fra separate kilder af en senere redaktor: den første er de to måder, livsstilen og dødens vej (kapitel 1-6); anden del er et ritual, der beskæftiger sig med dåb, faste og kommunion (kapitel 7-10); den tredje taler om forkyndelsen og hvordan man behandler apostle, profeter, biskopper og diakoner (kapitel 11-15); og det sidste afsnit (kapitel 16) er en profeti om Antikrist og det andet komme. ”.

Der er kun en fuld kopi af Didache, der blev fundet i 1873, der kun dateres tilbage til 1056. Eusebius fra den sene 3rd, tidligt i 4th Century inkluderer Didache (Apostlenes lære) på sin liste over ikke-kanoniske, falske værker. (Se Historia Ecclesiastica - Kirkens historie. Bog III, 25). [Vii]

Athanasius (367) og Rufinus (ca. 380) viser listen Didache blandt apokryferne. (Rufinus giver den nysgerrige alternative titel Judicium Petri, "Peter's Judgment".) Den afvises af Nicephorus (ca. 810), Pseudo-Anastasius og Pseudo-Athanasius i Synopsis og 60 bøger-kanonen. Det accepteres af de apostoliske forfatninger Canon 85, Johannes af Damaskus og den etiopisk-ortodokse kirke.

Konklusion: Apostlenes eller Didache's lærdomme blev allerede almindeligt betragtet som falske i de tidlige 4th århundrede. I betragtning af at Didache 9:10 er enig i skrifterne, der blev undersøgt i begyndelsen af ​​denne artikel, og derfor er i modstrid med Didache 7: 2-5, repræsenterer Didache 9:10 efter forfatterens opfattelse den originale tekst, som citeres udførligt i Eusebius 'skrifter tidligt 4th Århundrede snarere end versionen af ​​Mattæus 28:19, som vi har den i dag.

Afgørende bevis fra Eusebius 'skrifter Pamphili fra Cæsarea (ca. 260 e.Kr. til ca. 339 e.Kr.)

Eusebius var historiker og blev biskop af Caesarea Maritima omkring 314 e.Kr. Han efterlod mange skrifter og kommentarer. Hans skrifter stammer fra slutningen af ​​det 3. århundrede til midten af ​​4th Århundrede e.Kr., både før og efter Rådet for Nicea.

Hvad skrev han om, hvordan dåben blev udført?

Eusebius fremsatte adskillige citater især fra Mattæus 28:19 som følger:

  1. Historia Ecclesiastica (Kirkelig \ Kirkehistorie), Bog 3 Kapitel 5: 2 ”Gik til alle nationer for at forkynde evangeliet og stolede på Kristi kraft, som havde sagt til dem: "Gå og gør disciple af alle nationerne i mit navn."". [Viii]
  2. Demonstratio Evangelica (Evangeliets bevis), Kapitel 6, 132 ”Med et ord og en stemme sagde han til sine disciple:“Gå og gør disciple af alle nationerne i mit navn, lære dem at holde alt, hvad jeg har befalet jer, ”[[Matt. xxviii. 19.]] og han sluttede virkningen til sit ord; ” [Ix]
  3. Demonstratio Evangelica (Evangeliets bevis), Kapitel 7, afsnit 4 ”Men mens Jesu disciple højst sandsynligt enten sagde det eller tænkte således, løste mesteren deres vanskeligheder ved at tilføje en sætning og sagde, at de skulle (c) sejre "I MIT NAVN." For han bad dem ikke blot og på ubestemt tid gøre disciple af alle nationer, men med den nødvendige tilføjelse af ”I mit navn.” Og kraften i hans navn var så stor, at apostlen sagde: ”Gud har givet ham et navn, der er over ethvert navn, at i Jesu navn skal hvert knæ bøje sig, ting i himlen og ting på jorden og ting under jorden, ”[[Phil. ii. 9.]] Han viste kraftens dyd i sit navn skjult (d) for mængden, da han sagde til sine disciple: ”Gå hen og gør alle nationers disciple i mit navn. ” Han forudsiger også mest nøjagtigt fremtiden, når han siger: "For dette evangelium skal først forkyndes for hele verden til et vidnesbyrd for alle nationer." [[Matt.xxiv.14.]] ”. [X]
  4. Demonstratio Evangelica (Evangeliets bevis), Kapitel 7, afsnit 9 “... er uimodståeligt tvunget til at spore mine skridt tilbage og søge efter deres sag og tilstå, at de kun kunne have haft succes i deres vovede satsning, ved en magt mere guddommelig og stærkere end menneskets og ved hans samarbejde Hvem sagde til dem: "Gør alle nationerne til disciple i mit navn." Og da han sagde dette, tilføjede han et løfte, der ville sikre deres mod og parathed til at vie sig til at udføre hans befalinger. For han sagde til dem: ”Og se! Jeg er med jer alle dage, indtil verdens ende. ” [Xi]
  5. Demonstratio Evangelica (Evangeliets bevis), Bog 9, kapitel 11, afsnit 4 ”Og han byder sine egne disciple efter deres afvisning, "Gå og gør disciple af alle nationer i mit navn."[Xii]
  6. Theophania - Bog 4, afsnit (16): ”Vores Frelser sagde derfor til dem efter sin opstandelse: "Gå og lav disciple af alle nationer i mit navn,"".[Xiii]
  7. Theophania - Bog 5, afsnit (17): ”Han (Frelseren) sagde med ét ord og tilskyndede sine disciple,“Gå og gør disciple af alle nationer i mit navn, og lær dem alt, hvad jeg har befalet jer. ” [Xiv]
  8. Theophania - Bog 5, afsnit (49): “og ved hjælp af ham, der sagde til dem, “Gå og lav disciple af alle nationer i mit navn. ”Og da han havde sagt dette til dem, vedhæftede han løftet, hvorved de skulle opmuntres, så de let kunne give sig selv op til det, der var befalet. For han sagde til dem: "Se, jeg er altid med jer, til verdens ende." Derudover erklæres det, at han åndede Helligånden i dem med den guddommelige kraft; (således) at give dem kraften til at udføre mirakler, idet de på én gang siger: "Modtag Helligånden!" og ved en anden, der befalede dem, at "helbrede de syge, rense de spedalske og uddrive dæmoner: - I har let modtaget, giv frit." " [Xv]
  9. Kommentar til Esajas -91 ”Men gå snarere til de mistede får fra Israels hus” og : ”Gå og gør disciple af alle nationer i mit navn". [Xvi]
  10. Kommentar til Jesaja - s.174 ”For den, der bad dem om det “Gå og gør alle nationers disciple i mit navn”Befalede dem ikke at tilbringe deres liv, som de altid havde gjort ...”. [Xvii]
  11. Oration med ros for Konstantin - Kapitel 16: 8 ”Efter sin sejr over døden talte han ordet til sine tilhængere og opfyldte det ved begivenheden og sagde til dem: Gå hen og gør alle nationers disciple i mit navn. ” [XVIII]

I henhold til bogen Encyklopædi for religion og etik, Bind 2, s.380-381[Xix] der er i alt 21 eksempler i Eusebius 'skrifter, der citerer Mattæus 28:19, og de udelader alle enten alt mellem' alle nationer 'og' lærer dem 'eller er i formen' gør disciple af alle nationer i mit navn '. Størstedelen af ​​de ti eksempler, der ikke er vist og citeret ovenfor, findes i hans kommentar til Salmerne, som forfatteren ikke har været i stand til at hente online.[Xx]

Der er også 4 eksempler i de sidste skrifter tildelt ham, der citerer Mattæus 28:19 som kendt i dag. De er syriske Theophania, Contra Marcellum, Ecclesiasticus Theologia og et brev til kirken i Cæsarea. Imidlertid er det forstået, at det sandsynligvis er, at den syriske oversætter brugte den version af Mattæus 28:19, han kendte dengang, (se citaterne fra Theophania ovenfor), og at forfatterskabet til de andre skrifter, der faktisk er Eusebius, betragtes som meget tvivlsomt.

Det skal også tages i betragtning, at selvom disse 3 skrifter faktisk er skrevet af Eusebius, daterer de alle sammen Rådet for Nicea i 325 e.Kr. da treenighedslæren blev accepteret.

Konklusion: Kopien af ​​Mattæus 28:19 Eusebius var bekendt med, var “Gå hen og gør alle nationers disciple i mit navn. ”. Han havde ikke den tekst, vi har i dag.

Undersøgelse af Mattæus 28: 19-20

Ved afslutningen af ​​Mattæusbog vises den opstandne Jesus for de resterende 11 disciple i Galilæa. Der giver han dem de sidste instruktioner. Kontoen lyder:

„Og Jesus nærmede sig og talte til dem og sagde:„ Al myndighed er blevet givet mig i himlen og på jorden. 19 Gå derfor ud og gør disciple af folk fra alle nationerne, døbe dem i mit navn,[Xxi] 20 lærer dem at overholde alt det, som jeg har befalet jer. Og se! Jeg er sammen med DIG alle dage indtil afslutningen af ​​tingenes ordning. ””

Denne passage af Matthew er i harmoni med alt det, vi hidtil har undersøgt i denne artikel.

Imidlertid tænker du måske, at selvom det læser naturligt, og som vi forventer af resten af ​​Bibelens beretninger, er der noget, der ser ud til at læse lidt anderledes i den læsning, der er givet ovenfor, sammenlignet med den / de Bibler, du kender. I så fald ville du have ret.

I alle 29 engelske oversættelser, som forfatteren undersøgte på Biblehub, lyder dette afsnit: ”Al myndighed er givet mig i himlen og på jorden. 19 Gå derfor ud og gør disciple af folk fra alle nationerne, døbe dem i Faderens, Sønnens og Helligåndens navn, 20 lærer dem at overholde alt det, som jeg har befalet jer. Og se! Jeg er sammen med DIG alle dage indtil afslutningen af ​​tingenes ordning. ””.

Det er også vigtigt at bemærke, at det græske "i navnet" her er i ental. Dette vil lægge vægt på tanken om, at sætningen "af Faderen, af Sønnen og af Helligånden" er en indsættelse, fordi man naturligvis ville forvente, at dette ville blive forud for flertallet "i navnets”. Det er også relevant, at trinitariere peger på denne ental "i navnet" som understøttelse af treenighedens 3 i 1 og 1 i 3 natur.

Hvad kan forklare forskellen?

Hvordan skete dette?

Apostelen Paulus advarede Timoteus om, hvad der ville ske i den nærmeste fremtid. I 2 Timoteus 4: 3-4 skrev han: ”For der vil være en periode, hvor de ikke vil udholde den sunde undervisning, men i henhold til deres egne ønsker vil de omgive sig med lærere for at få deres ører kittede. 4 De vil vende sig væk fra at lytte til sandheden og være opmærksomme på falske historier. ”.

Den gnostiske gruppe af kristne, der udviklede sig i begyndelsen af ​​2nd århundrede er et godt eksempel på, hvad apostlen Paulus advarede om.[Xxii]

Problemer med manuskripter fra Matthew

De ældste manuskripter, der indeholder Mattæus 28, stammer kun fra slutningen af ​​4th århundrede i modsætning til andre passager i Matthew og de andre bibelbøger. I alle eksisterende versioner findes teksten i den traditionelle form, som vi læser. Det er imidlertid også vigtigt at vide, at de to manuskripter, vi har, den afrikanske gamle latin og de gamle syriske versioner, som begge er ældre end de tidligste græske manuskripter, vi har af Matthew 28 (Vaticanus, Alexandrian), begge er 'mangelfulde ved dette punkt ', den sidste side alene af Matthew (indeholdende Matthew 28: 19-20) forsvandt, sandsynligvis ødelagt, på et eller andet tidspunkt i antikken. Dette alene er mistænkeligt i sig selv.

Ændringer i originale manuskripter og dårlig oversættelse

Stedsvis blev teksterne fra de tidlige kirkefædre senere ændret for at stemme overens med de daværende rådende doktrinære synspunkter, eller i oversættelser har nogle skrift citater fået den oprindelige tekst revideret eller erstattet af den nuværende kendte skrifttekst snarere end gengivet som en oversættelse af den originale tekst.

For eksempel: I bogen Patristisk Bevis og Tekstkritik af Det Nye Testamente, Sagde Bruce Metzger “Af de tre slags beviser, der bruges til at fastslå teksten i Det Nye Testamente - nemlig beviser leveret af græske manuskripter, i tidlige versioner og ved skriftlige citater, der er bevaret i kirkefædrenes skrifter - er det det sidste, der involverer største problemer og de fleste problemer. Der er først og fremmest vanskeligheder med at skaffe beviserne ikke kun på grund af arbejdet med at kæmpe gennem fædrenes meget omfattende litterære rester på jagt efter citater fra Det Nye Testamente, men også fordi tilfredsstillende udgaver af værkerne fra mange af Fædrene er endnu ikke produceret. I tidligere århundreder imødekom en ellers velmenende redaktør mere end én gang de bibelske citater indeholdt i et givet patristisk dokument til den nuværende tekst i Det Nye Testamente mod autoriteten af ​​dokumentets manuskripter. En del af problemet, mere over, er, at nøjagtigt det samme fandt sted inden opfindelsen af ​​trykning. En kort [af Westcott and Hort Bible Translation] påpegede: 'Hver gang en transkriber af en patristisk afhandling kopierede et citat, der adskiller sig fra den tekst, som han var vant til, havde han næsten to originaler foran sig, den ene til stede for hans øjne, den anden for hans sind; og hvis forskellen slog ham, var det ikke usandsynligt, at han behandlede den skriftlige eksampler som at have fejlagtigt. '" [Xxiii]

Hebraisk evangelium om Matthæus [Xxiv]

Dette er en gammel hebraisk tekst fra Matthews bog, hvor den ældste nuværende kopi går tilbage til det fjortende århundrede, hvor den findes i en jødisk polemisk afhandling med titlen Even Bohan - The Touchstone, forfattet af Sem-Tob ben-Isak ben- Shaprut (1380). Det ser ud til, at grundlaget for hans tekst er meget ældre. Hans tekst varierer med den modtagne græske tekst, hvor Mattæus 28: 18-20 læser som følger “Jesus nærmede sig dem og sagde til dem: Jeg har fået al magt i himlen og jorden. 19 Gå 20 og (lær) dem at udføre alt det, som jeg har befalet dig for evigt. ”  Bemærk hvordan alt undtagen "Gå" mangler her sammenlignet med vers 19, som vi kender i Bibler i dag. Hele denne tekst fra Mattæus har ikke noget forhold til de græske tekster fra 14th Century eller nogen græsk tekst, der er kendt i dag, så det var ikke en oversættelse af dem. Det har nogle små ligheder med Q, Codex Sinaiticus, den gamle syriske version og det koptiske evangelium af Thomas, som Shem-Tob ikke havde adgang til, idet disse tekster blev mistet i antikken og genopdaget efter 14.th århundrede. Meget interessant for en ikke-kristen jøde inkluderer det også det guddommelige navn omkring 19 gange, hvor vi har Kyrios (Lord) i dag.[Xxv] Måske er Mattæus 28:19 som den manglende gamle syriske version i dette vers. Selvom det ikke er muligt at bruge disse oplysninger og være endelige om Mattæus 28:19, er det bestemt relevant for diskussionen.

Ignatius 'skrifter (35 e.Kr. til 108 e.Kr.)

Eksempler på hvad der skete med skrifter inkluderer:

Brief til Philadelphians - Den trinitariske version af Mattæus 28:19 findes kun i teksten Long recension. Teksten til lang recension forstås som en sen 4th-centuryudvidelse på den oprindelige middelalder recension, som blev udvidet til at støtte det trinitariske synspunkt. Denne linkede tekst indeholder den midterste recension efterfulgt af den lange recension.[Xxvi]

Brev til filipperne - (Kapitel II) Denne tekst accepteres som falsk, dvs. ikke skrevet af Ignatius. Se https://en.wikipedia.org/wiki/Ignatius_of_Antioch . Mens denne falske tekst lyder, ”Derfor befalede også Herren, da han sendte apostlene til at gøre alle nationers disciple, dem til at” døbe i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn ”.[Xxvii]

den oprindelige græske tekst i filippbrevet på dette sted her har “døb i hans Kristus navn ”. Moderne oversættere har erstattet den oprindelige græske gengivelse i teksten med den trinitære tekst Mattæus 28:19, som vi kender i dag.

Citater fra kendte lærde

Peake's Commentary on the Bible, 1929, side 723

Om den aktuelle læsning af Mattæus 28:19 står der: “De første dages kirke overholdt ikke denne verdensomspændende kommando, selvom de vidste det. Befalingen om at døbe ind i det tredobbelte navn er en sen doktrinær udvidelse. I stedet for ordene "døbe ... ånd" skulle vi sandsynligvis blot læse "i mit navn, dvs. (vend nationerne) til kristendommen, eller “I mit navn" ... ”().”[Xxviii]

James Moffatt - The Historical New Testament (1901) angivet på p648, (681 online pdf)

Her sagde bibeloversætteren James Moffatt angående den trinitariske formelversion af Mattæus 28:19, “Brugen af ​​dåbsformlen tilhører en tidsalder, der følger efter apostlenes, der brugte den enkle sætning om dåb i Jesu navn. Havde denne sætning eksisteret og brugt, er det utroligt, at noget spor af det ikke skulle have overlevet; hvor den tidligste henvisning til den uden for denne passage er i Clem. Rom. og Didache (Justin Martyr, Apol. i 61). ”[Xxix]

Der er adskillige andre forskere, der skriver kommentarer med samme formulering med samme konklusion, som udelades her for kortfattethed.[Xxx]

Konklusion

  • Det overvældende skriftbevis er, at tidlige kristne blev døbt i Jesu navn og intet andet.
  • Der er ingen dokumenteret pålidelig forekomst af den nuværende trinitariske formel for dåb før midten af ​​det andet århundrede og selv da, ikke som et citat fra Mattæus 28:19. Enhver sådan begivenhed i dokumenter, der er klassificeret som tidlige kirkelige fædres skrifter, er i falske dokumenter af tvivlsom oprindelse og (senere) datering.
  • Op til i det mindste omkring tidspunktet for det første råd i Nicea i 325 e.Kr. indeholdt den tilgængelige version af Mattæus 28:19 kun ordene “I mit navn” som citeret udførligt af Eusebius.
  • Selvom det ikke kan bevises uden tvivl, er det meget sandsynligt, at det først var sent i 4th Århundrede, hvor teksten i Mattæus 28:19 blev ændret for at passe til den, dengang gældende lære om treenigheden. Denne tidsperiode og senere er sandsynligvis også det tidspunkt, hvor nogle tidligere kristne skrifter også blev ændret i overensstemmelse med den nye tekst i Mattæus 28:19.

 

Sammenfattende bør derfor Mattæus 28:19 læse som følger:

„Og Jesus nærmede sig og talte til dem og sagde:„ Al myndighed er blevet givet mig i himlen og på jorden. 19 Gå derfor ud og gør disciple af folk fra alle nationerne, døbe dem i mit navn,[Xxxi] 20 lærer dem at overholde alt det, som jeg har befalet jer. Og se! Jeg er sammen med DIG alle dage indtil afslutningen af ​​tingenes ordning. ””.

fortsættes …

 

I del 3 vil vi undersøge spørgsmål, som disse konklusioner rejser om organisationens holdning og dens syn på dåb gennem årene.

 

 

[I] https://www.ccel.org/ccel/s/schaff/anf01/cache/anf01.pdf

[Ii] https://ccel.org/ccel/justin_martyr/first_apology/anf01.viii.ii.Lxi.html

[Iii] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf05.vii.iv.ii.html

[Iv] https://onlinechristianlibrary.com/wp-content/uploads/2019/05/didache.pdf

[V] “Blandt de afviste skrifter skal også regnes med Paulus 'gerninger og den såkaldte hyrde og Peters apokalypse og derudover Barnabas' eksisterende brev, og de såkaldte apostlenes lærdomme; og foruden, som jeg sagde, Johannes Apokalypse, hvis det ser ud til at være korrekt, som nogle, som jeg sagde, afviser, men som andre klasser med de accepterede bøger. ”

https://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0265-0339,_Eusebius_Caesariensis,_Historia_ecclesiastica_%5bSchaff%5d,_EN.pdf s.275 Bogsidens nummer

[Vi] https://en.wikipedia.org/wiki/Didache

[Vii] “Blandt de afviste skrifter skal også regnes med Paulus 'gerninger og den såkaldte hyrde og Peters apokalypse og derudover Barnabas' eksisterende brev, og de såkaldte apostlenes lærdomme; og foruden, som jeg sagde, Johannes Apokalypse, hvis det ser ud til at være korrekt, som nogle, som jeg sagde, afviser, men som andre klasser med de accepterede bøger. ”

https://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0265-0339,_Eusebius_Caesariensis,_Historia_ecclesiastica_%5bSchaff%5d,_EN.pdf s.275 Bogsidens nummer

[Viii] https://www.newadvent.org/fathers/250103.htm

[Ix] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[X] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[Xi] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[Xii] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_11_book9.htm

[Xiii] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book4.htm

[Xiv] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book5.htm

[Xv] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book5.htm

[Xvi] https://books.google.ca/books?id=R7Q_DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&hl=en&pli=1&authuser=1#v=snippet&q=%22in%20my%20name%22&f=false

[Xvii] https://books.google.ca/books?id=R7Q_DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&hl=en&pli=1&authuser=1#v=snippet&q=%22in%20my%20name%22&f=false

[XVIII] https://www.newadvent.org/fathers/2504.htm

[Xix] https://ia902906.us.archive.org/22/items/encyclopediaofreligionandethicsvolume02artbunjameshastings_709_K/Encyclopedia%20of%20Religion%20and%20Ethics%20Volume%2002%20Art-Bun%20%20James%20Hastings%20.pdf  Rul omkring 40% af hele bogen nedad til overskriften "Dåb (tidlig kristen)"

[Xx] https://www.earlychristiancommentary.com/eusebius-texts/ Indeholder Kirkens historie, Chronicon, Contra Hieroclem, Demonstratio Evangelica, Theophania og en række andre mindre tekster.

[Xxi] Eller “i Jesu Kristi navn”

[Xxii] https://en.wikipedia.org/wiki/Gnosticism

[Xxiii] Metzger, B. (1972). Patristisk Bevis og Tekstkritik af Det Nye Testamente. Nye testamentestudier, 18(4), 379-400. doi:10.1017/S0028688500023705

https://www.cambridge.org/core/journals/new-testament-studies/article/patristic-evidence-and-the-textual-criticism-of-the-new-testament/D91AD9F7611FB099B9C77EF199798BC3

[Xxiv] https://www.academia.edu/32013676/Hebrew_Gospel_of_MATTHEW_by_George_Howard_Part_One_pdf?auto=download

[Xxv] https://archive.org/details/Hebrew.Gospel.of.MatthewEvenBohanIbn.ShaprutHoward.1987

[Xxvi] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.v.vi.ix.html

[Xxvii] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.v.xvii.ii.html

[Xxviii] https://archive.org/details/commentaryonbibl00peak/page/722/mode/2up

[Xxix] https://www.scribd.com/document/94120889/James-Moffat-1901-The-Historical-New-Testament

[Xxx] Fås efter anmodning fra forfatteren.

[Xxxi] Eller “i Jesu Kristi navn”

Tadua

Artikler af Tadua.
    6
    0
    Vil elske dine tanker, bedes du kommentere.x
    ()
    x