Eric Wilson: Herzlich willkommen. Es gibt viele, die nach dem Verlassen der Organisation der Zeugen Jehovas jeglichen Glauben an Gott verlieren und daran zweifeln, dass die Bibel sein Wort enthält, um uns zum Leben zu führen. Das ist so traurig, weil die Tatsache, dass Menschen uns in die Irre geführt haben, nicht dazu führen sollte, dass wir das Vertrauen in unseren himmlischen Vater verlieren. Trotzdem kommt es allzu oft vor, deshalb habe ich heute James Penton, einen Experten für Religionsgeschichte, gebeten, über den Ursprung der Bibel zu sprechen, wie wir sie heute haben, und warum wir darauf vertrauen können, dass ihre Botschaft ebenso wahr und treu ist heute wie damals, als es ursprünglich geschrieben wurde.

Also werde ich ohne weiteres Prof. Penton vorstellen.

James Penton: Heute werde ich über Probleme sprechen, zu verstehen, was die Bibel wirklich ist. Seit Generationen in der breiten protestantischen Welt wird die Bibel in höchstem Maße geschätzt, warum die meisten Christen glauben. Außerdem haben viele verstanden, dass die 66 Bücher der protestantischen Bibel das Wort Gottes und unser Fehler sind, und sie verwenden oft den zweiten Timotheus 3:16, 17, in dem wir lesen: „Alle Schriften sind durch die Inspiration Gottes gegeben und ist nützlich für die Lehre, für die Tadel, für die Korrektur und für die Unterweisung in Gerechtigkeit, damit der Mann Gottes vollkommen und gründlich für alle guten Werke eingerichtet wird. “

Dies bedeutet jedoch nicht, dass die Bibel inerrant ist. Nun wurde die Bibel nicht immer als die einzige Grundlage der Autorität angesehen, auf der Christen leben sollten. Tatsächlich erinnere ich mich, dass ich als Junge in Westkanada römisch-katholische Posten gesehen habe, Aussagen dahingehend, dass „die Kirche uns die Bibel gegeben hat; Die Bibel hat uns die Kirche nicht gegeben. '

Somit war es diese Autorität, die Bedeutung von Texten innerhalb der Bibel zu übersetzen und zu bestimmen, die vollständig der Kirche von Rom und ihren Papsttumoren überlassen blieb. Seltsamerweise wurde diese Position jedoch erst nach dem Ausbruch der protestantischen Reformation im katholischen Konzil von Trient als Dogma angesehen. So wurden protestantische Übersetzungen in katholischen Ländern verboten.

Martin Luther war der erste, der das gesamte Material in den 24 Büchern der hebräischen Schriften akzeptierte, obwohl er sie anders arrangierte als die Juden und weil er die 12 kleinen Propheten nicht als ein Buch betrachtete. Auf der Grundlage der "Sola Scriptura", also der "Lehre der Schrift allein", begann der Protestantismus viele katholische Lehren in Frage zu stellen. Aber Luther selbst hatte Schwierigkeiten mit bestimmten Büchern des Neuen Testaments, insbesondere mit dem Buch Jakobus, weil es nicht allein zu seiner Heilslehre durch den Glauben und zeitweise zum Buch der Offenbarung passte. Dennoch bildete Luthers Übersetzung der Bibel ins Deutsche die Grundlage für die Übersetzung der Schrift auch in andere Sprachen.

Zum Beispiel wurde Tindall von Luther beeinflusst und begann mit der englischen Übersetzung der Schrift und legte den Grundstein für spätere englische Übersetzungen, einschließlich der King James oder Authorized Version. Nehmen wir uns jedoch etwas Zeit, um bestimmte Aspekte der Bibelgeschichte vor der Reformation zu behandeln, die nicht allgemein bekannt sind.

Erstens wissen wir nicht genau, warum oder von wem die hebräische Bibel früher heilig gesprochen wurde oder welche Bücher bestimmt werden sollten, um in sie aufgenommen zu werden. Obwohl wir ziemlich gute Informationen darüber haben, dass es sich um das erste Jahrhundert der christlichen Ära handelte, muss anerkannt werden, dass kurz nach der Rückkehr der Juden aus der babylonischen Gefangenschaft, die 539 v. Chr. Oder unmittelbar danach. Ein Großteil der Arbeit zur Verwendung bestimmter Bücher in der jüdischen Bibel wird dem Priester und Schreiber Esra zugeschrieben, der die Verwendung der Tora oder der ersten fünf Bücher sowohl der jüdischen als auch der christlichen Bibeln betonte.

An diesem Punkt sollten wir erkennen, dass ab etwa 280 v. Chr. Die große jüdische Auswandererbevölkerung in Alexandria, Ägypten, begann, die jüdischen Schriften ins Griechische zu übersetzen. Schließlich konnten viele dieser Juden kein Hebräisch oder Aramäisch mehr sprechen, die beide im heutigen Israel gesprochen wurden. Das Werk, das sie produzierten, wurde als Septuaginta-Version bezeichnet, die neben den Büchern, die in der jüdischen Bibel und später in der protestantischen Bibel heilig gesprochen werden sollten, auch die am häufigsten zitierte Version der Schrift im neuen christlichen Neuen Testament war . Die Übersetzer der Septuaginta fügten sieben Bücher hinzu, die oft nicht in protestantischen Bibeln erscheinen, aber als deuterokanonische Bücher gelten und daher in katholischen und ostorthodoxen Bibeln vorkommen. In der Tat betrachteten orthodoxe Geistliche und Gelehrte die Septuaginta-Bibel oft als dem masoretischen hebräischen Text überlegen.

In der späteren Hälfte des ersten Jahrtausends n. Chr. Schufen Gruppen jüdischer Schriftgelehrter, die als Masoretes bekannt sind, ein Zeichensystem, um die korrekte Aussprache und Rezitation des biblischen Textes sicherzustellen. Sie versuchten auch, Absatzabteilungen zu standardisieren und die korrekte Reproduktion des Textes durch zukünftige Schriftgelehrte aufrechtzuerhalten, indem sie Listen der wichtigsten orthografischen und sprachlichen Merkmale der Bibel zusammenstellten. Zwei Hauptschulen oder Familien der Masoretes, Ben Naphtoli und Ben Asher, schufen leicht unterschiedliche masoretische Texte. Ben Ashers Version setzte sich durch und bildet die Grundlage moderner biblischer Texte. Die älteste Quelle der masoretischen Textbibel ist der Aleppo-Kodex Keter Aram Tzova ab ca. 925 n. Chr. Obwohl es der der Ben Asher-Schule von Masoretes am nächsten liegende Text ist, wird er in unvollständiger Form überlebt, da ihm fast die gesamte Tora fehlt. Die älteste vollständige Quelle für den masoretischen Text ist der Codex Leningrad (B-19-A) Codex L aus dem Jahr 1009 n. Chr

Der masoretische Text der Bibel ist zwar eine außerordentlich sorgfältige Arbeit, aber nicht perfekt. Zum Beispiel gibt es in einer sehr begrenzten Anzahl von Fällen bedeutungslose Übersetzungen und Fälle, in denen frühere biblische Quellen aus dem Toten Meer (entdeckt seit dem Zweiten Weltkrieg) eher mit der Septuaginta als mit dem masoretischen Text der jüdischen Bibel übereinstimmen. Darüber hinaus gibt es größere signifikante Unterschiede zwischen dem masoretischen Text der Bibel und sowohl der Septuaginta-Bibel als auch der Samariter-Tora, die sich in der Lebensdauer der Vorflutfiguren von Noahs Tag unterscheiden, die im Buch Genesis angegeben sind. Wer kann also sagen, welche dieser Quellen die früheste und damit die richtige ist?

Bestimmte Dinge müssen in Bezug auf moderne Bibeln berücksichtigt werden, insbesondere in Bezug auf die christlich-griechischen Schriften oder das Neue Testament. Erstens hat die christliche Kirche lange gebraucht, um zu bestimmen, welche Bücher kanonisiert oder als richtige Werke bestimmt werden sollten, die die Natur des Christentums widerspiegeln und auch inspiriert sind. Beachten Sie, dass es einigen Büchern des Neuen Testaments schwer fiel, in ostgriechischsprachigen Teilen des Römischen Reiches anerkannt zu werden. Nachdem das Christentum unter Konstantin legalisiert worden war, wurde das Neue Testament so kanonisiert, wie es heute im Weströmischen Reich existiert . Das war bis 382, ​​aber die Anerkennung der Heiligsprechung derselben Liste von Büchern fand im oströmischen Reich erst nach 600 n. Chr. Statt. Es sollte jedoch anerkannt werden, dass im Allgemeinen die 27 Bücher, die letztendlich als kanonisch akzeptiert wurden, dies getan hatten seit langem als Spiegelbild der Geschichte und Lehre der frühchristlichen Kirche anerkannt. Zum Beispiel scheint Origenes (von Alexandria 184-253 n. Chr.) Alle 27 Bücher als Schriften verwendet zu haben, die später offiziell kanonisiert wurden, lange bevor das Christentum legalisiert wurde.

Im östlichen Reich, im oströmischen Reich, blieb Griechisch die Grundsprache für christliche Bibeln und Christen, aber im westlichen Teil des Reiches, der allmählich in die Hände germanischer Invasoren wie der Goten, Franken der Winkel und Sachsen fiel. Der Gebrauch des Griechischen verschwand praktisch. Aber Latein blieb, und die Hauptbibel der westlichen Kirche war Jeromes lateinische Vulgata, und die Kirche von Rom widersetzte sich der Übersetzung dieses Werkes in eine der Umgangssprachen, die sich im Laufe der langen Jahrhunderte entwickelten und als Mittelalter bezeichnet wurden. Der Grund dafür ist, dass die Kirche von Rom der Ansicht war, dass die Bibel gegen die Lehren der Kirche verwendet werden könnte, wenn sie in die Hände von Laien und Mitgliedern vieler Nationen fällt. Und während es ab dem 11. Jahrhundert Aufstände gegen die Kirche gab, konnten die meisten von ihnen mit Unterstützung weltlicher Autoritäten ausgelöscht werden.

Eine wichtige Bibelübersetzung entstand jedoch in England. Das war die Wycliffe-Übersetzung (John Wycliffe Bibelübersetzungen wurden ins Mittelenglische um 1382-1395 gemacht) des Neuen Testaments, die aus dem Lateinischen übersetzt wurde. Aber es wurde 1401 verboten und diejenigen, die es benutzten, wurden gejagt und getötet. Erst infolge der Renaissance begann die Bibel in weiten Teilen der westeuropäischen Welt an Bedeutung zu gewinnen. Es sollte jedoch beachtet werden, dass bestimmte Ereignisse viel früher stattfinden mussten, die für die Übersetzung und Veröffentlichung der Bibel wichtig waren.

Was die geschriebene griechische Sprache betrifft, so entstand um das Jahr 850 n. Chr. Eine neue Art griechischer Buchstaben, die als „griechisch winzig“ bezeichnet wurde. Früher wurden die griechischen Bücher mit Unicals geschrieben, so etwas wie verzierten Großbuchstaben, und sie haben kein Wort und keine Interpunktion. aber mit der Einführung der winzigen Buchstaben wurden die Wörter getrennt und die Interpunktion eingeführt. Interessanterweise begann in Westeuropa fast dasselbe mit der Einführung des sogenannten „karolingischen Minuskel“. So stehen Bibelübersetzer, die antike griechische Manuskripte überprüfen möchten, auch heute noch vor dem Problem, wie die Texte interpunktiert werden sollen, aber lassen Sie uns zur Renaissance übergehen, denn zu dieser Zeit ereigneten sich einige Dinge.

Zuallererst gab es ein großes Erwachen für die Bedeutung der alten Geschichte, einschließlich des Studiums des klassischen Latein und eines erneuten Interesses an Griechisch und Hebräisch. So traten im späten 15. und frühen 16. Jahrhundert zwei wichtige Gelehrte in den Vordergrund. Dies waren Desiderius Erasmus und Johann Reuchlin. Beide waren griechische Gelehrte und Reuchlin war auch ein hebräischer Gelehrter; Von beiden war Erasmus wichtiger, denn er war es, der eine Reihe von Rezensionen des griechischen Neuen Testaments verfasste, die als Grundlage für neue Übersetzungen dienen konnten.

Diese Rezensionen waren Überarbeitungen des Textes, die auf sorgfältigen Analysen der originalen christlich-griechischen biblischen Dokumente beruhten und als Grundlage für viele Übersetzungen des Neuen Testaments in verschiedene Sprachen dienten, insbesondere Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Es überrascht nicht, dass die meisten Übersetzungen von Protestanten stammten. Aber im Laufe der Zeit waren einige auch von Katholiken. Glücklicherweise war dies alles kurz nach der Entwicklung der Druckmaschine und es wurde daher einfach, viele verschiedene Übersetzungen der Bibel zu drucken und sie weit zu verbreiten.

Bevor ich weitermache, muss ich noch etwas anderes beachten. Das war, dass Erzbischof Stephen Langton von Magna Carta im frühen 13. Jahrhundert die Praxis einführte, praktisch allen Bibelbüchern Kapitel hinzuzufügen. Als dann die englischen Übersetzungen der Bibel stattfanden, basierten die frühesten englischen Übersetzungen der Bibel auf denen der Märtyrer Tyndale und Myles Coverdale. Nach Tyndales Tod setzte Coverdale die Übersetzung der Schrift fort, die Matthäusbibel genannt wurde. 1537 war es die erste englische Bibel, die legal veröffentlicht wurde. Zu diesem Zeitpunkt hatte Heinrich VIII. England aus der katholischen Kirche entfernt. Später wurde eine Kopie der Bischofsbibel gedruckt und dann kam die Genfer Bibel.

Laut einer Aussage im Internet haben wir Folgendes: Die beliebteste Übersetzung (dh englische Übersetzung) war die Genfer Bibel 1556, die erstmals 1576 in England veröffentlicht wurde und in Genf von englischen Protestanten angefertigt wurde, die während Bloody Marys im Exil lebten Verfolgung. Nie von der Krone autorisiert, war es besonders beliebt bei Puritanern, aber nicht bei vielen konservativeren Geistlichen. 1611 wurde die King James-Bibel jedoch gedruckt und veröffentlicht, obwohl es einige Zeit dauerte, bis sie populärer oder populärer wurde als die Genfer Bibel. Es war jedoch eine bessere Übersetzung für sein schönes Englisch, seine Knappheit, aber es ist heute veraltet, weil sich Englisch seit 1611 stark verändert hat. Es basierte auf den wenigen griechischen und hebräischen Quellen, die damals vorhanden waren; Wir haben heute viel mehr und weil einige der vielen englischen Wörter, die darin verwendet werden, den Menschen im 21. Jahrhundert unbekannt sind.

Okay, ich werde mit dieser Präsentation die zukünftige Diskussion über moderne Übersetzungen und ihre Probleme fortsetzen, aber jetzt möchte ich meinen Kollegen Eric Wilson einladen, einige der Dinge zu diskutieren, die ich in diesem kurzen Überblick über die Geschichte der Bibel vorgestellt habe .

Eric Wilson: Okay Jim, du hast winzige Buchstaben erwähnt. Was ist ein griechischer Winzling?

James Penton: Nun, der Begriff winzig bedeutet wirklich Kleinbuchstaben oder Kleinbuchstaben und nicht Großbuchstaben. Und das gilt für die Griechen; Dies gilt auch für unser eigenes System zum Schreiben oder Drucken.

Manfred Wilson: Sie haben auch Rezensionen erwähnt. Was sind Rezensionen?

James Penton: Nun, eine Rezension, das ist ein Begriff, den Menschen wirklich lernen sollten, wenn sie sich für die Geschichte der Bibel interessieren. Wir wissen, dass wir keine der Originalmanuskripte oder -schriften haben, die in die Bibel eingegangen sind. Wir haben Kopien von Kopien und die Idee war, zu den frühesten Kopien zurückzukehren, die wir haben, und vielleicht in einer Vielzahl von Formen, die uns überliefert sind, und es gibt Schreibschulen. Mit anderen Worten, winzige Schriften oder nicht winzige Schriften, sondern ungewöhnliche Schriften, die in der frühen Römerzeit auftauchten, und dies machte es schwierig, genau zu wissen, was Schriften zur Zeit der Apostel waren, sagen wir, und so entschied sich Erasmus von Rotterdam dafür eine Rezension machen. Was war das nun? Er sammelte alle bekannten Manuskripte aus der Antike, die in griechischer Sprache verfasst waren, und ging sie durch, studierte sie sorgfältig und stellte fest, welcher der beste Beweis für einen bestimmten Text oder eine bestimmte Schriftstelle war. Und er erkannte, dass es einige Schriften gab, die in der lateinischen Version erschienen waren, die seit Hunderten von Jahren in westlichen Gesellschaften verwendet wurde, und er fand heraus, dass es Fälle gab, die nicht in den Originalmanuskripten enthalten waren. Also studierte er diese und schuf eine Rezension; Dies ist eine Arbeit, die auf den besten Beweisen beruhte, die er zu dieser bestimmten Zeit hatte, und er konnte beseitigen oder zeigen, dass bestimmte lateinische Texte nicht korrekt waren. Und es war eine Entwicklung, die zur Reinigung der biblischen Werke beitrug, so dass wir durch Rezensionen dem Original etwas näher kommen.

Jetzt, seit Erasmus 'Zeit im frühen 16. Jahrhundert, wurden viele, viele weitere Manuskripte und Papyri (Papyrus, wenn Sie so wollen) entdeckt, und wir wissen jetzt, dass seine Rezension nicht auf dem neuesten Stand war und Gelehrte seitdem arbeiten wirklich, um die biblischen Berichte wie Westcott und Hort im 19. Jahrhundert und neuere Rezensionen seit dieser Zeit zu reinigen. Wir haben also ein Bild davon, wie die ursprünglichen biblischen Bücher waren, und diese erscheinen im Allgemeinen in den neuesten Versionen der Bibel. In gewisser Weise wurde die Bibel aufgrund von Rezensionen gereinigt und ist besser als zu Erasmus-Zeiten und sicherlich besser als im Mittelalter.

Eric Wilson: Okay Jim, kannst du uns jetzt ein Beispiel für eine Rezension geben? Vielleicht eine, die die Menschen dazu bringt, an die Dreifaltigkeit zu glauben, sich aber seitdem als falsch erwiesen hat.

James Penton: Ja, es gibt einige davon nicht nur in Bezug auf die Dreifaltigkeit. Abgesehen davon ist vielleicht einer der besten der Bericht über die Frau, die beim Ehebruch ertappt wurde und die zu Jesus gebracht wurde, um sie zu richten, und er weigerte sich, dies zu tun. Dieser Bericht ist entweder falsch oder wird manchmal als "Roaming- oder Moving-Account" bezeichnet, der in verschiedenen Teilen des Neuen Testaments und insbesondere in den Evangelien vorkommt. Das ist eins; und dann gibt es das, was man „Trinitarisches KommaUnd das heißt, es gibt drei, die im Himmel Zeugnis ablegen, den Vater, den Sohn und den Heiligen Geist oder den Heiligen Geist. Und das hat sich als falsch oder ungenau erwiesen, nicht in der ursprünglichen Bibel.

Erasmus wusste das und in den ersten beiden Rezensionen, die er produzierte, erschien es nicht und er war sehr verärgert über katholische Theologen und sie wollten nicht, dass das aus der Schrift genommen wird; sie wollten es dort drin haben, ob es hätte sein sollen oder nicht. Und schließlich brach er zusammen und sagte gut, wenn Sie ein Manuskript finden können, das zeigt, dass dieses vorhanden war, und sie fanden ein spätes Manuskript und er legte es in die dritte Ausgabe seiner Rezension ein, und natürlich stand es unter Druck . Er wusste es besser, aber zu dieser Zeit konnte jeder, der sich gegen die katholische Hierarchie oder gegen viele Protestanten stellte, auf dem Scheiterhaufen verbrannt werden. Und Erasmus war ein zu kluger Mann, um dies zu erkennen, und natürlich kamen viele zu seiner Verteidigung. Er war ein sehr taktvoller Mensch, der oft von Ort zu Ort zog, und er war sehr daran interessiert, die Bibel zu reinigen, und wir haben Erasmus viel zu verdanken, und jetzt wird wirklich erkannt, wie wichtig seine Haltung war.

Eric Wilson: Die große Frage, spüren Sie die Unterschiede zwischen dem masoretischen Text und der Septuaginta, ganz zu schweigen von anderen alten Manuskripten, die die Bibel als Gottes Wort ungültig machen? Lassen Sie mich dies zunächst sagen. Ich mag den Ausdruck nicht, der in Kirchen und von gewöhnlichen Menschen verwendet wird, um zu bewirken, dass die Bibel Gottes Wort ist. Warum lehne ich das ab? Weil sich die Schrift niemals "Gottes Wort" nennt. Ich glaube, dass Gottes Wort in der Schrift erscheint, aber es muss daran erinnert werden, dass ein Großteil der Schrift nichts direkt mit Gott zu tun hat und ein historischer Bericht darüber ist, was mit den Königen Israels und so weiter und auch mit uns geschehen ist Wenn der Teufel spricht und auch viele falsche Propheten in der Bibel sprechen, ist es, glaube ich, falsch, die Bibel als Ganzes „Gottes Wort“ zu nennen. und es gibt einige herausragende Gelehrte, die dem zustimmen. Ich stimme jedoch zu, dass dies die Heilige Schrift ist, die heiligen Schriften, die uns im Laufe der Zeit ein Bild von der Menschheit geben, und ich denke, das ist sehr, sehr wichtig.

Zerstört die Tatsache, dass es in der Bibel Dinge gibt, die dem anderen zu widersprechen scheinen, unser Verständnis dieser Reihe von Büchern? Das glaube ich nicht. Wir müssen den Kontext jedes Zitats aus der Bibel betrachten und herausfinden, ob es so ernsthaft widerspricht oder ob sie sich so ernsthaft widersprechen, dass wir dadurch das Vertrauen in die Bibel verlieren. Ich glaube nicht, dass das der Fall ist. Ich denke, wir müssen den Kontext betrachten und immer bestimmen, was der Kontext zu einem bestimmten Zeitpunkt sagt. Und oft gibt es ziemlich einfache Antworten auf das Problem. Zweitens glaube ich, dass die Bibel im Laufe der Jahrhunderte eine Veränderung zeigt. Was meine ich damit? Nun, es gibt eine Denkschule, die als "Heilsgeschichte" bezeichnet wird. Auf Deutsch heißt es Heilsgeschichte und dieser Begriff wird oft von Gelehrten sogar in Englisch verwendet. Und was es bedeutet ist, dass die Bibel eine Entfaltung des Willens Gottes ist.

Gott fand Menschen so, wie sie in einer bestimmten Gesellschaft waren. Zum Beispiel wurden die Israeliten aufgefordert, das verheißene Land Kanaan zu betreten und die dort lebenden Menschen zu vernichten. Wenn wir nun zum Christentum, dem frühen Christentum, kommen, glaubten die Christen mehrere Jahrhunderte lang nicht daran, das Schwert zu ergreifen oder militärisch zu kämpfen. Erst nachdem das Christentum vom Römischen Reich wirklich legalisiert worden war, begannen sie, sich an militärischen Bemühungen zu beteiligen und wurden so hart wie jeder andere. Davor waren sie pazifistisch. Die frühen Christen handelten ganz anders als David, Josua und andere, als sie mit den heidnischen Gemeinschaften um und in Kanaan selbst kämpften. Also erlaubte Gott das und oft müssen wir zurücktreten und sagen: "Nun, was bist du alles über Gott?" Nun, Gott antwortet darauf im Buch Hiob, wenn er sagt: Schau, ich habe all diese Dinge erschaffen (ich paraphrasiere hier), und du warst nicht da, und wenn ich zulasse, dass jemand getötet wird, kann ich das auch Bringen Sie diese Person aus dem Grab zurück, und diese Person kann in Zukunft wieder stehen. Und die christlichen Schriften weisen darauf hin, dass dies geschehen wird. Es wird eine allgemeine Auferstehung geben.

Wir können also nicht immer Gottes Standpunkt in diesen Dingen in Frage stellen, weil wir nicht verstehen, aber wir sehen, dass sich dies von sehr grundlegenden Konzepten im Alten Testament oder in den hebräischen Schriften zu den Propheten und letztendlich zum Neuen löst Testament, das uns das Verständnis dafür gibt, worum es bei Jesus von Nazareth ging.

Ich habe tiefes Vertrauen in diese Dinge, daher gibt es Möglichkeiten, wie wir die Bibel betrachten können, was es verständlich macht, Gottes Willen und seinen göttlichen Erlösungsplan für die Menschheit in der Welt auszudrücken. Wir müssen auch noch etwas anderes erkennen, betonte Luther eine wörtliche Auslegung der Bibel. Das geht ein bisschen weit, weil die Bibel ein Buch der Metaphern ist. Erstens wissen wir nicht, wie der Himmel ist. Wir können nicht in den Himmel greifen, und obwohl es viele Materialisten gibt, die sagen: "Nun, das ist alles, was es gibt, und es gibt nichts weiter", sind wir vielleicht wie die kleinen indischen Fälscher, die blinde Inder waren Fälscher und die sich an verschiedenen Teilen des Elefanten festhielten. Sie konnten den Elefanten nicht als Ganzes sehen, weil sie nicht die Fähigkeit hatten, und es gibt diejenigen, die heute sagen, dass die Menschheit nicht in der Lage ist, alles zu verstehen. Ich denke, das ist wahr, und deshalb werden wir in der Bibel von einer Metapher nach der anderen bedient. Und was dies ist, der Wille Gottes wird in Symbolen erklärt, die wir verstehen können, menschlichen Symbolen und physischen Symbolen, die wir verstehen können; und deshalb können wir durch diese Metaphern und Symbole Gottes Willen erreichen und verstehen. Und ich denke, dass viel davon notwendig ist, um zu verstehen, was die Bibel ist und was Gottes Wille ist; und wir sind alle unvollkommen.

Ich glaube nicht, dass ich den Schlüssel zu allen Wahrheiten in der Bibel habe, und ich glaube nicht, dass es irgendein anderer Mann tut. Und die Menschen sind sehr anmaßend, wenn sie glauben, dass sie Gottes unmittelbare Anweisung haben, die Wahrheit zu sagen, und es ist bedauerlich, dass sowohl die großen Kirchen als auch viele sektiererische Bewegungen innerhalb der Christenheit versuchen, anderen ihre Theologie und ihre Lehren aufzuzwingen. Schließlich sagt die Schrift an einer Stelle, dass wir keine Lehrer brauchen. Wir können, wenn wir versuchen, geduldig zu lernen und Gottes Willen durch Christus zu verstehen, ein Bild bekommen. Obwohl nicht perfekt, weil wir alles andere als perfekt sind, gibt es dennoch Wahrheiten, die wir in unserem Leben anwenden können und tun sollten. Und wenn wir das tun, können wir großen Respekt vor der Bibel haben.

Eric Wilson: Vielen Dank, Jim, dass du uns diese interessanten Fakten und Erkenntnisse mitgeteilt hast.

Jim Penton: Vielen Dank, Eric, und ich bin so froh, hier zu sein und mit Ihnen in einer Botschaft für viele, viele Menschen zu arbeiten, die für biblische Wahrheiten und die Wahrheit der Liebe Gottes, der Liebe Christi und der Bedeutung von weh tun unser Herr Jesus Christus, für uns alle. Wir haben vielleicht ein anderes Verständnis als andere, aber Gott wird letztendlich all diese Dinge offenbaren und wie der Apostel Paulus sagte, sehen wir in einem Glas dunkel, aber dann werden wir alles verstehen oder wissen.

Meleti Vivlon

Artikel von Meleti Vivlon.
    19
    0
    Würde deine Gedanken lieben, bitte kommentieren.x