Osassa 1 pohdimme säädösten 5: 42 ja 20: 20 tulkintaa ja käsitteen ”talosta taloon” merkitystä ja päätelimme:

  1. Kuinka JW: t tulevat tulkitsemaan ”talosta taloon” Raamatusta ja että järjestön lausuntoja ei voitu perustella pyhien kirjoitusten perusteella.
  2. On selvää, että "talosta taloon" ei tarkoita "ovelta ovelle". Tarkasteltaessa kreikkalaisten sanojen muita esiintymiä, asiayhteyteen viitattiin siitä, että "talosta taloon" tarkoitetaan uusia uskovia, jotka kokoontuvat eri kodeissa tutkimaan pyhiä kirjoituksia ja apostolien opetuksia.

Tässä artikkelissa tarkastelemme tieteellisiä lähteitä, joihin Jehovan todistajien järjestö on vedonnut yrittäessään tukea JW-teologiaa. Nämä näkyvät Uusi maailman käännösviite Raamattu 1984 (NWT) ja Uudistettu uuden maailman käännös (RNWT) Opiskele Raamattua 2018, joissa säädösten 5: 42 ja 20: 20 alaviitteissä mainitaan viisi vertailulähdettä.

“House to House” - tieteellinen tuki?

- RNWT Opiskele Raamattua 2018 on viimeisin Raamatun seuranta, jonka WTBTS on julkaissut. Kun verrataan kahden jakeen alaviitteitä NWT-viite 1984 Bible, löydämme neljä uutta tieteellistä viitettä. Ainoa NWT-viite Raamattu 1984 on RCH Lenskiltä. Keskitymme viiteen viitteeseen RNWT Opiskele Raamattua 2018 koska niihin sisältyy Lenski. Niitä käsitellään niiden syntyessä säädöissä 5: 42, jota seuraa 20: 20.

Löydämme seuraavat säädösten 5-viiteosasta: 42

(sic) “talosta taloon: Tämä lauseke kääntää kreikan lauseen katʼ oiʹkon, kirjaimellisesti "talon mukaan". Useat sanakirjat ja kommentaattorit toteavat, että kreikan prepositio ka · ta' voidaan ymmärtää jakautuvassa mielessä. Esimerkiksi eräässä sanakirjassa sanotaan, että lause viittaa sarjaan katsottuihin paikkoihin, jakelu. . . talosta taloon. " (Uuden testamentin ja muun varhaiskristillisen kirjallisuuden kreikkalais-englantilainen sanakirja, kolmas painos) Toisessa viitteessä sanotaan, että prepositio ka · taʹ on ”jakautuva (Toimii 2: 46; 5:42:. . . talosta taloon / [yksittäisissä] taloissa. " (Uuden testamentin eksegetinen sanakirja, toimittaja Horst Balz ja Gerhard Schneider) Raamatuntutkija RCH Lenski kommentoi seuraavaa: ”Apostolit eivät koskaan lopettaneet siunattuaan työtään hetkeksi. He jatkoivat 'joka päivä', ja tämä avoimesti 'temppelissä', jossa sanhedrin ja temppelin poliisi näkivät ja kuulivat heidät, ja tietysti myös κατ 'οἴκον, joka on jakeleva,' talosta taloon ', ja ei vain adverbiaalista, "kotona". "(Apostolien tekojen tulkinta, 1961) Nämä lähteet tukevat sitä, että opetuslasten saarnaaminen jaettiin talosta toiseen. Samanlainen ka · taʹ: n käyttö tapahtuu Lu 8: 1, jossa Jeesuksen sanotaan saarnaaneen ”kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään”. Tämä menetelmä tavoittaa ihmiset menemällä suoraan koteihinsa antoi erinomaisia ​​tuloksia -Ac 6: 7; vertailla Ac 4: 16, 17; 5:28"

Kaksi viimeistä virkettä on syytä huomata. Toiseksi viimeisessä virkkeessä todetaan "Samanlainen ka · taʹ-käyttö tapahtuu Lu 8: 1: ssä, jossa Jeesuksen sanotaan saarnanneen” kaupungista kaupunkiin ja kylästä kylään ”. Tämä tarkoittaa selvästi, että Jeesus meni paikasta toiseen.

Viimeisessä virkkeessä todetaan ”Tämä menetelmä tavoittaa ihmiset menemällä suoraan koteihinsa tuotti erinomaisia ​​tuloksia. - Ac 6: 7; vertaa Ac 4: 16-17; 5: 28”. Tässä tehdään johtopäätös yllä olevien jakeiden perusteella. On hyödyllistä tarkastella lyhyesti näitä pyhiä kirjoituksia opiskeluraamatusta.

  • Säädökset 6: 7  Näin ollen Jumalan sana levisi edelleen, ja opetuslasten lukumäärä lisääntyi jatkuvasti Jerusalemissa; ja suuri joukko pappeja alkoi olla tottelevainen uskolle. "
  • Toimet 4: 16-17 Sanoen: 'Mitä meidän pitäisi tehdä näiden miesten kanssa? Koska itse asiassa heidän kauttaan on tapahtunut merkittävä merkki, joka on ilmeinen kaikille Jerusalemin asukkaille, emmekä voi kieltää sitä. Joten tämä ei leviä enää ihmisten keskuudessa, uhkailkaamme heitä ja sanokaa, että he eivät enää puhu kenellekään tämän nimen perusteella. "
  • Säädökset 5: 28 "Ja sanoimme:" Käskimme tiukasti, ettet jatka opetusta tämän nimen perusteella, ja silti katso! olet täyttänyt Jerusalemin opetuksellasi ja olet päättänyt tuoda tämän miehen veren päällemme. "

Kun luet nämä jakeet, on selvää, että "talosta taloon" ei mainita. Paras tapa tavoittaa ihmisiä Jerusalemissa olisi temppelissä. Tätä käsiteltiin osan 1 osassa: ”Vertailu kreikkalaisista sanoista” talosta taloon ”. Näistä jakeista ei voida päätellä ”talosta taloon” -menetelmän käyttöä tapana, jolla varhaiset opetuslapset saarnasivat.

Löydämme myös seuraavat säädösten 20-viiteosasta: 20:

(sic) “talosta taloon: Tai ”eri taloissa”. Konteksti osoittaa, että Paavali oli vieraillut näiden miesten taloissa opettaakseen heille ”parannusta Jumalaa kohtaan ja uskoa Herramme Jeesukseen” (Ac 20: 21) Siksi hän ei viittaa pelkästään sosiaalisiin puheluihin tai vierailuihin rohkaistakseen muita kristittyjä heistä, kun heistä tulee uskovia, koska uskovaiset olisivat jo tehneet parannuksen ja harjoittaneet uskoa Jeesukseen. Hänen kirjassaan Uuden testamentin sanakuvat, Tohtori A.T.Robertson kommentoi seuraavaa Ac 20: 20: "On syytä huomata, että tämä suurin saarnaajista saarnasi talosta taloon eikä tehnyt vierailujaan pelkästään sosiaalisiin kutsuihin." (1930, osa III, sivut 349-350) julkaisussa Apostolien teot kommentoimalla (1844), Abiel Abbot Livermore kommentoi Paulin sanoja klo Ac 20: 20: ”Hän ei tyytynyt pelkästään pitämään puheita julkisessa kokouksessa. . . mutta hän jatkoi innokkaasti suurta työtään yksityisesti talosta taloon ja vei kirjaimellisesti taivaan totuuden efesilaisten tulisijaihin ja sydämeen. " (s. 270) - Katso selitys kreikkalaisen ilmaisun katʼ oiʹkous (lit. "talojen mukaan") esittämisestä katso tutkimushuomautus Ac 5: stä: 42"

Käsittelemme kutakin viittausta yhteydessä ja pohdimme, ovatko nämä tutkijat yhtä mieltä tulkinnasta "talosta taloon" ja "ovelta ovelle" sellaisena kuin se on selostettu JW-teologiassa.

Toimii 5: 42-viitteet

  1. Uuden testamentin ja muun varhaiskristillisen kirjallisuuden kreikkalais-englantilainen sanakirja, kolmas painos (BDAG) tarkistanut ja toimittanut Frederick William Danker[I]

Opinto Raamatun kommentit teoista 5: 42 "Esimerkiksi eräässä sanakirjassa sanotaan, että lause viittaa" sarjassa katsottuihin paikkoihin, jakelukäyttöön. . . talosta taloon. "

Katsotaanpa täydellisempiä konteksteja. Sanakirjassa kata on katettu kattavasti ja se täyttää seitsemän A4-sivua kirjasinkoko 12. Osittain otettu tarjottu tarjous on annettu alla, mutta sisältää koko osan. Se on alanimikkeessä ”spatiaalisen aspektin merkitsijä” ja 4th d alakohta Opintoraamatun lainatut kohdat on korostettu punaisella.

"sarjassa katsottuja paikkoja, jakelukäyttö w. acc., x x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = teltta teltalla) tai x: sta x: κατʼ οἶκον talosta taloon (PLond III, 904, 20 s. 125 [104 ad] ἡ κατʼ ἰἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (molemmat viitaten useisiin talokokoelmiin tai seurakuntiin; pienempi todennäköisyys NRSV 'kotona'); cp. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) kaupungista kaupunkiin IRo 9: 3, mutta jokaisessa (yksittäisessä) kaupungissa Ac 15: 21; 20:23; Nimi 1: 5. Myös κ. πόλιν πᾶσαν (cp. Herodes 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D.K. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs. 4.”[Ii]

Täällä meillä on vain osittainen lainaus, joka näyttää tukevan JW-teologiaa. Luettaessa asiayhteydestä käy kuitenkin selväksi, että kirjoittajan mielestä termi viittaa seurakuntiin tai kokouksiin, jotka kokoontuvat eri taloissa. Ne viittaavat selvästi kaikkiin kolmeen jakeeseen Apostolien tekojen 2:46, 5:42 ja 20:20. Henkisen rehellisyyden säilyttämiseksi lainauksen olisi pitänyt sisältää ainakin seuraavat:

”… Κατʼ οἶκον talosta taloon (PLond III, 904, 20 s. 125 [104 ad] ἡ κατʼ ἰἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (molemmat viitaten useisiin talokokoelmiin tai seurakuntiin; pienempi todennäköisyys NRSV 'kotona'); cp. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος:

Tämä auttaisi lukijaa laatimaan selkeämmän kuvan tekijän näkökulmasta. Tämä viitelähde ei selvästikään tue JW: n käsitystä "talosta taloon". Itse asiassa lähde osoittaa kuinka sana kata käytetään "talosta taloon", "kaupungista kaupunkiin" jne.

  1. Uuden testamentin eksegeettinen sanakirja, toimittajat Horst Balz ja Gerhard Schneider

Apostolien teoissa 5:42 sanotaan seuraava: ”Toinen viite sanoo, että prepositio ka · taʹ on ”Jakelu (Toimii 2: 46; 5:42:. . . talosta taloon / [yksittäisissä] taloissa. " Tämä tarjous on otettu yllä olevasta sanakirjasta. Sanakirja tarjoaa erittäin tarkan erittelyn sanan käytöstä ja merkityksestä kata Uudessa testamentissa. Se alkaa antamalla määritelmä ja kattaa kolme erityistä käyttöaluetta, jotka on jaoteltu eri luokkiin.

(Sic) κατά   kata   suvun kanssa: alaspäin; kautta; vastaan; by; kanssa acc .: läpi; aikana; by; mukaan

  1. Tapahtumat NT - 2. Kun gen. - a) Paikalla - b) Kuvan käyttö - 3. Kanssa acc - a) Sijasta - b) Ajankohdasta - c) Kuvan käyttö - d) Perifeerinen vaihtoehto yksinkertaiselle yl.[Iii]

Opinto Raamatun viittaus on kohdassa 3 a) Paikka. Tämä on annettu alla RNWT tarjous kohokohdissa. (Sic)

  1. Syyttäjän kanssa:
  2. a) Paikalla: koko, yli, sisään, klo (Luke 8: 39: “kauttaaltaan koko kaupunki / in koko kaupunki ”; 15: 14: “kauttaaltaan tuo maa ”; Matt 24: 7: κατὰ τόπους, “at [monta paikkaa"; Toimii 11: 1: “kauttaaltaan Juudea / in Juudeassa”; 24: 14: “kaikki mikä seisoo in laki"), pitkin, rinnalla (Säädökset 27: 5: τὸ πέλαγος τὸ κατὰ τὴν Κιλικίαν, ”meri pitkin [Kilician rannikko]), kohti, kohti, jopa (Luke 10: 32: “tule jopa paikka; Toimii 8: 26: “kohti Etelä"; Phil 3: 14: “kohti maali"; Gal 2: 11, jne .: .: κατὰ πρόσωπον, “että kasvot ”,” kasvotusten ”,” henkilökohtaisesti ”,” edessä ”,” ennen ”; 2 Cor 10: 7: τὰ κατὰ πρόσωπον, “mikä valhe ennen silmät"; Gal 3: 1: κατʼ ὀφθαλμούς, “ennen silmät"), puolesta, kirjoittanut (Rom 14: 22: κατὰ σεαυτόν, “varten sinä itse, by sinä itse"; Toimii 28: 16: μένειν καθʼ ἑαυτόν, ”pysy yksin by hän itse"; Mark 4: 10: κατὰ μόνας, “varten yksin "), jakelu (säädökset 2: 46; 5: 42: κατʼ οἶκον, "talo että talo / in [yksittäiset] talot ”; 15: 21 jne.: Κατὰ πόλιν, “kaupunki by kaupunki / in [jokainen kaupunki ”).[IV]

RNWT: ssä mainittu osa on korostettu punaisella. Tällä alalla vertailutyössä todetaan, että se on levittävää. Tämä ei tarkoita ”ovelta ovelle” -luvan sisällyttämistä jokaiseen kotiin. Harkitse sanakirjan antamia tekoja 15: 21. vuonna RNWT se kuuluu seuraavasti:Sillä muinaisista ajoista lähtien * Mooseksella on ollut niitä, jotka saarnaavat häntä kaupungista toiseen, koska hänet luetaan synagoogissa ääneen jokaisen sapatin ajan. ” Tässä ympäristössä saarnaaminen tapahtuu julkisessa paikassa (synagoga). Juutalaiset, Proselytes ja "Jumalan Näyttäjät" tulevat kaikki synagogaan ja kuulevat viestin. Voidaanko tämä laajentaa koskemaan kaikkia kaupungin taloja tai jopa kaikkia synagogaan osallistuvien taloja? Ei selvästikään.

Samoin "talosta taloon / yksittäisissä taloissa" ei voida laajentaa koskemaan kaikkia taloja. Aktien 2: 46, se ei selvästikään tarkoita Jerusalemin kaikkia taloja, koska se tarkoittaisi, että he syövät jokaisessa talossa! Ne voivat olla joitain uskovien taloista, joissa he kokoontuivat, kuten pyhien kirjoitusten asiayhteys tekee selväksi. Tätä on käsitelty osassa 1. Jos säädöksille 5 annetaan erillinen merkitys: 42, kun asiayhteys ei sitä edellytä, se merkitsee egeesiä. Tämä vie henkilön matkalle yrittääkseen perustella olemassa olevaa uskomusta.

Käytetty tarjous on pätevä, mutta täydellisemmän kappaleen tarjoaminen auttaisi lukijaa harkitsemaan tarkoituksellisempaa harkintaa. Se ei tarjoa perustaa sen tulkitsemiselle, kuten Jerusalemin jokaiselle talolle.

  1. Tulkinta Apostolien teot, 1961, RCH Lenski[V]

- RNWT Opiskele Raamattua todetaan: "Raamatuntutkija RCH Lenski kommentoi seuraavaa:"Apostolit eivät koskaan hetkeksi lopettaneet siunattuaan työtä. "Joka päivä" he jatkoivat, ja tätä avoimesti "temppelissä", missä Sanhedrin ja temppelipoliisit voivat nähdä ja kuulla heidät, ja tietysti myös levittävän "κατ" οἴκον, "talosta taloon" ja ei pelkästään adverbiaalinen, 'kotona.'””

Acts 5: n koko tarjous: 42 sisään "Lenskin kommentit uudesta testamentista" toteaa seuraavan (Opintoraamatun lainattu kohta on korostettu keltaisella):

Koskaan hetkeksi apostolit eivät lopettaneet siunattua työtä. "Joka päivä" he jatkoivat, ja tämä avoimesti "temppelissä", jossa sanhedrin ja temppelin poliisi näkivät ja kuulivat heidät, ja tietysti myös κατʼ οἶκον, joka on jakeleva "talosta taloon" eikä vain adverbiaalisesti, "kotona". He jatkoivat Jerusalemin täyttämistä keskuksesta ympärysmittaan nimellä. He pilkkasivat työtä salaa. He eivät tienneet pelkoa. Epätäydellinen, "he eivät lakanneet", sen täydentävillä nykyisillä partikkelilla on edelleen kuvaileva, ja "eivät lakanneet" (negatiivinen) on litoteja siitä, että "jatkoivat koskaan". Ensimmäisen osamuodon, "opetuksen", täsmentää toinen, "julistetaan hyväksi uutiseksi Jeesus Kristus"; τὸν Χριστόν on predikatiivinen: "kuten Kristus". Tässä meillä on ensimmäinen tapa εὑαγγελίζεσθαι Apostolien teoissa evankeliumin saarnaamisen täydessä merkityksessä, ja sen myötä mahtava nimi "Jeesus" ja sen täysi merkitys "Kristuksessa", Jumalan Messiaassa (2:36). Tämä “nimi” sulkee sopivasti nykyisen kertomuksen. Tämä oli päättämättömyyden vastakohta. Tämä oli jumalallisesti luotu varmuus, joka oli jo kauan sitten tehnyt lopullisen päätöksen. Tämä oli ilo, joka tuli tuosta varmuudesta. Apostolit eivät koskaan hetkeksi valittaneet viranomaisten kärsimästä epäoikeudenmukaisuudesta; he eivät ylpeillä omasta rohkeudestaan ​​ja rohkeudestaan ​​eivätkä huolehtineet henkilökohtaisen kunniansa puolustamisesta heille aiheutetulta häpeältä. Jos he ajattelivat itsestään ollenkaan, he voisivat vain osoittautua uskollisiksi Herralle työskentelemällä hänen suuren siunatun nimensä kunniaksi. Kaikki muu he sitoutuivat hänen käsiinsä.

RNWT: ssä käytetty tarjous on jälleen punainen ja täydellisemmässä yhteydessä. Jälleen kerran kommentaattori ei tee mitään nimenomaista lausumaa, joka tukee JW-teologiaa ”ovelta ovelle” -ministeriössä. Koska tämä on jae-jae-kommentti apostoleiden teoista, olisi mielenkiintoista lukea Apostolien teot 2: 46 ja 20: 20 kommentit. Laki 2: n koko kommentti: 46:

He jatkoivat päivä päivältä vakaasti yhtä sopimusta temppelissä ja rikkovat leipä talosta taloon, ja nauttivat ruoastaan ​​riemuiten ja yksinkertaisella sydämellä, ylistäen Jumalaa ja saaneet suosiota koko kansalle. Lisäksi Herra lisäsi päivittäin pelastettuja. Kuvaavat epätäydellisyydet jatkuvat. Luukas luonnostelee ensimmäisen seurakunnan jokapäiväistä elämää. Kolme κατά-lausetta ovat jakautuvia: "päivä päivältä", "talolta talolle"; τε… τε korreloivat kaksi ensimmäistä osamuotoa (R. 1179), "molemmat… ja." Uskovat vierailivat temppelissä ja rikkoivat leipä talon talossa kotona. Päivittäiset vierailut temppeliin tehtiin osallistumista varten temppelin palvontaan; näemme Pietarin ja Johanneksen osallistuneen näin 3: 1: een. Ero temppelistä ja juutalaisista kehittyi yleensä vähitellen ja luonnollisesti. Siihen saakka, kun se toteutettiin, kristityt käyttivät temppeliä, jota Jeesus oli kunnioittanut ja joka tyypitti hänet (Joh. 2: 19-21), kuten he olivat käyttäneet sitä aiemmin. Sen tilavat pylväät ja salit antoivat heille tilaa omille kokouksilleen.

 Monet ajattelevat, että "leivän murtaminen" viittaa jälleen sakramenttiin, mutta tämän Luukan kaltaisessa lyhyessä luonnoksessa tuskin toistettaisiin tällä tavalla. Lisäys "talosta taloon" ei lisäisi mitään uutta, koska on itsestään selvää, että temppeli ei ollut sakramentin paikka. "Leivän murtaminen" viittaa myös kaikkiin aterioihin eikä pelkästään sellaisiin, jotka saattavat edeltää sakramenttia agapena. "House by house" on kuin "päivä päivältä". Se ei tarkoita vain "kotona", vaan jokaisessa kodissa. Aina missä oli kristillinen koti, sen asukkaat nauttivat ruoastaan ​​"sydämen riemuissa" suurella ilolla heidän antamastaan ​​armosta ja "yksinkertaisuudesta tai sydämen yksinäisyydestä" iloiten yhdestä asiasta, joka täytti heidän sydämensä sellaisella ilolla. . Tämä substantiivi on johdettu adjektiivista, joka tarkoittaa "ilman kiveä", joten metaforisesti täysin tasainen ja tasainen tila, jota mikään muu ei häiritse.

Toinen kappale antaa selvästi Lenskin käsityksen termistä. Koko kommentti on itsestään selvä. Lenski ei tulkitse "talosta taloon" menemistä jokaiselle ovelle vaan pikemminkin viittaavan uskovien koteihin.

Siirrytään säädöksiä 20: 20 koskeviin kommentteihin, siinä todetaan;

Ὡς on rinnakkaisessa luvussa 18. esiintyvän πῶς: n kanssa. Ensinnäkin Herra Paavalin työssä; toiseksi Herran sana, Paavalin opetustyö. Hänen ainoa motiivinsa ja ainoa tarkoitus ei ollut salata tai pidättää yhtä asiaa kaikesta, mikä oli kannattavaa hänen kuulijoilleen. Hän ei koskaan yrittänyt pelastaa itseään tai etsiä pienintäkään etua itselleen. Joidenkin kohtien pysyminen paikallaan on niin helppoa; joku voi jopa piilottaa todellisen motiivinsa itseltään sitä tehdessään ja vakuuttaa itsensä noudattavansa viisauden kehotuksia. "En kutistunut", Paul sanoo, ja se on oikea sana. Sillä me luonnollisesti kutistumme, kun ennakoimme loukkaantumisen tai menetyksen sen seurauksena, mitä meidän pitäisi opettaa ja saarnata.

Infinitiivi τοῦ: lla on ablatiivi estävän, kieltävän jne. Verbin jälkeen, ja negatiivinen μή säilyy, vaikka se ei ole välttämätöntä, R. 1094. Huomaa kaksi infiniitiä: "julistamisesta ja opettamisesta", molemmat ovat tehokkaita aoristeja, toinen viittaa ilmoituksiin, toinen ohjeisiin, sekä julkisesti että talosta taloon, Paul käytti kaikkia mahdollisuuksia.

 Näistä kahdesta kohdasta, joka tukee JW: n tulosta ”talosta taloon”, ei voida tehdä jälleen päätelmiä. Kaikkien kolmen jakeen kaikkien kommenttien perusteella käy selväksi, että Lenski näyttää ajattelevan ”talosta taloon” uskovien kodeissa.

Tarkastellaan näitä kahta kommenttia säädöksiä 20: 20 koskevissa huomautuksissa RNWT Opiskele Raamattua 2018. Nämä ovat 4th ja 5th viittauksia.

Toimii 20: 20-viitteet

  1. Sanakuvat uudessa testamentissa, tohtori A. T. Robertson (1930, osa III, s. 349-350)[Vi]

Täältä lainaus Uuden testamentin sanakuvat, Tohtori A.T.Robertson kommentoi seuraavaa Ac 20: 20: "On syytä huomata, että tämä suurin saarnaaja saarnasi talosta taloon eikä tehnyt vierailujaan pelkästään sosiaalisiin puheluihin."

Tämä näyttää osoittavan, että tohtori Robertson tukee JW-näkemystä, mutta tarkastellaanpa kokonaista kohtaa RNWT lainaus korostettu punaisella. Emme lainaa kaikkia jakeen kaikkia kappaleita, vaan sitä, joka liittyy ”talosta taloon”. Se toteaa "Julkisesti (δημοσιαι - dēmosiāi adverbi) ja talosta taloon (και κατ οικους - kai kat 'oikous). (Talon mukaan). On syytä huomata, että tämä suurin saarnaaja saarnasi talosta taloon eikä tehnyt vierailujaan pelkästään sosiaalisiin puheluihin. Hän teki valtakuntaliiketoimintaa koko ajan kuin Aquilan ja Priscillan talossa (1.Korinttilaisille 16:19). "

Seuraava lause, jonka WTBTS on jättänyt pois, on kriittinen. Se osoittaa, että tohtori Robertson pitää ”talosta taloon” tapaamisena kotikirkossa, kuten 1 Corinthians 16: 19 osoittaa. Koko merkitys muuttuu jättämällä viimeinen lause pois. Muita johtopäätöksiä ei voida tehdä. Lukijan on ihmettelevä, oliko viimeisestä virkkeestä jättäminen tutkijan valvonta? Vai onko tämä kohta niin teologisesti tärkeä, että kaikki tutkijat / kirjoittajat sokeutuivat eisegesisista? Kristittyinä meidän on osoitettava ystävällisyyttä, mutta tätä valvontaa voidaan pitää myös tarkoituksellisena harhaanjohtajan laiminlyönninä. Jokaisen lukijan on päätettävä siitä itse. Pidämme mielessä seuraavat 1 Corinthians 13: n tiedot: 7-8a jokaisen meistä päättäessä.

"Siinä on kaikki asiat, uskoo kaiken, toivoo kaikkia asioita, kestää kaiken. Rakkaus ei ikinä epäonnistu"

Tarkastellaan viimeistä viitettä.

  1. Apostolien teot kommentilla (1844), Abiel Abbot Livermore[Vii]

Aktien 20: 20 alaviitteessä lainaus tehdään yllä olevalta tutkijalta. Sisään Apostolien teot kommentoimalla (1844), Abiel Abbot Livermore kommentoi Paulin sanoja klo Ac 20: 20: ”Hän ei tyytynyt pelkästään pitämään puheita julkisessa kokouksessa. . . mutta jatkoi innokkaasti suurta työtään yksityisesti talosta taloon ja kanteli kirjaimellisesti koti taivaan totuus efesolaisten sydämiin ja sydämiin. " (s. 270) Katso koko viite ja WTBTS-lainaus korostettuna punaisella:

Toimii 20: 20, 21 Ei pitänyt mitään. Hänen tavoitteenaan ei ollut saarnata mitä he pitivät, vaan mitä he tarvitsivat - vanhurskauden saarnatajan todellinen malli. - Talosta taloon. Hän ei ollut tyytyväinen vain diskurssien järjestämiseen julkisessa kokouksessa, ja luopua muista välineistä, mutta harjoitti innokkaasti suurta työtään yksityisesti, talosta taloon, ja kantoi kirjaimellisesti taivaan totuuden efesolaisten sydämiin ja sydämiin- sekä juutalaisille että kreikkalaisille. Yksi tarvitsi olennaisesti samaa oppia kuin toinen. Heidän syntinsä saattavat olla eri muodoissa, mutta hahmon sisäinen puhdistus ja hengellistäminen oli suoritettava saman taivaallisen tahon toimesta, olipa kyseessä sitten formalisti ja fanaatti tai sensualisti ja epäjumalanpalvoja. - Katumus Jumalaa kohtaan. Jotkut kriitikot pitävät tätä pakanoiden erityisenä velvollisuutena kääntyä epäjumalanpalveluksestaan ​​yhden Jumalan uskoon ja palvontaan; mutta parannus näyttäisi peittävän kaiken tämän ja paljon muuta ja välttämättömän sekä eksivälle juutalaiselle että pakanoille; sillä kaikki olivat tehneet syntiä ja jääneet Jumalan kirkkaudesta. - Usko Herraamme jne. Joten uskosta; Johdonmukaisen juutalaisen osa oli uskoa Messiaan, jonka hänen lainantajansa ja profeettansa olivat ennustaneet tuhannen vuoden ajan, - toivottaa tervetulleeksi Jumalan lähempänä ja tarjottavamman ilmoituksen Poikaansa; Silti pakanaa vaadittiin paitsi siirtymään epäjumalanpalveluksen saastuneista pyhäkköistä Korkeimman palvontaan, myös lähestymään maailman Vapahtajaa. Apostolin saarnaamisen majesteettisen yksinkertaisuuden ja täydellisen painotuksen, jonka hän heitti evankeliumin pääoppeihin ja velvollisuuksiin, ei pitäisi mennä huomaamatta.

Jälleen käy selväksi, että kommentin tämän osan perusteella ei ole mahdollista päätellä, että Abiel Abbot Livermore ymmärsi tämän tarkoittavan ”ovelta ovelle”. Jos tarkastelemme hänen kommentteja teoissa 2: 46 ja 5: 42, saamme selkeämmän kuvan hänen ymmärryksestään talosta taloon. Laissa 2: 46 hän toteaa:

”Meillä on tässä ja seuraavassa jakeessa jatkuva kuva varhaisen kirkon kauneudesta ja hengellisestä elinvoimasta. Mikä tosiasioiden tai fiktion kirjoittaja on esittänyt mielenkiintoisemman onnellisen yhteisön historian kuin kristillinen evankelista - yhteisö, johon jokainen ihminen haluaa oikeassa mielessään enemmän liittyä itseensä - tai johon kaikki rakkauden elementit ja rauha ja edistyminen yhdistetään perusteellisemmin. 2 Eikö yhteiskuntaa, kansakuntia, ihmiskuntaa voida viimeinkin saattaa täyttämään tämän kauan poissaolon ihanan hieno lupaus ja palauttamaan ikäänkuin vanha maalaus uuden elämän todellisuuteen? Kristillisen sivilisaation korkein muoto on vielä ilmestymättä, mutta aamunkoitto on murtunut. - Jatkamme päivittäin yhdellä sopimuksella temppelissä. He todennäköisesti osallistuivat jumalanpalvelukseen temppelissä tavanomaisina rukousaikoina, yhdeksäksi aamulla ja kolme iltapäivällä. Säädökset iii. 1. He eivät olleet vielä ravistelleet itseään juutalaisesta ikeestä, ja he säilyttivät vanhaan uskoonsa syytökset hyväksyessään ja assimilaatioon uuden; kuten luonnontieteilijät kertovat meille, että vanha lehti ei pudota maahan, kunnes uusi silmu alkaa turvota sen alla. - Leipominen talosta taloon. Tai ”kotona”, toisin kuin heidän harjoittelunsa temppelissä. Samoihin tapauksiin viitataan tässä kuin ver. 42. Uudelleenlausuman luonne oli sosiaalinen viihde, yhdistyneenä uskonnolliseen muistoksi. Toimii xx. 7. Sanotaan, että agapae tai rakkausjuhlat syntyivät tarpeesta huolehtia köyhistä, jotka olivat aiemmin eläneet uhrauksissa; mutta jotka uskonsa katkaisivat heidän muuntamisensa jälkeen tästä tuen lähteestä. - Heidän lihaansa. Vanha englanti käsitteelle “ruoka”. Onko se eläin- tai vihannes. - ilolla. Jotkut huomaavat tässä lauseessa köyhien iloa palkinnosta, jota niin anteliaasti tarjotaan. —Sydämen ykseys. Ja näissä sanoissa nähdään yksinkertaisuus ja vapaus ylpeydestä ja rikkaiden näyttäminen heidän hyväntahtoisuudestaan. Lausekkeet ovat kuitenkin yleisiä, eivätkä rajoittuneet luokkiin, ja kuvaavat motiivin puhtautta ja joustavaa ilon henkeä, joka tunkeutuu uuteen yhdistykseen. Meillä on tässä kuvaus vaikutuksesta, joka todellisella uskonnolla, joka todella vastaanotetaan ja jota noudatetaan, on aiheilleen. "

 Toimia 2: 46 voi tarkoittaa vain uskovien kodeissa. Tätä tukevat myös opinto- ja viiteraamatun käännökset kotona. Nyt siirrymme kommentteihin säädöissä 5: 41-42, näemme seuraavan:

"Neuvosto. Sanhedrin ja muut, jotka näyttävät siltä, ​​kutsuivat tilaisuuden. - Iloinen siitä, että heidät katsottiin kelvollisiksi jne. Vaikka heitä oli kohdeltu kauhistuttavimmin, heidän mielestään ei ollut häpeää vaan kunniaa kärsiä niin suuressa tarkoituksessa; sillä he osallistuivat samankaltaisiin kärsimyksiin kuin heidän Mestarinsa edessään. Phil. iii. 10; Eversti i. 24; 1 lemmikki. iv. 13. - Jokaisessa talossa. Tai "talosta taloon", sillä sellainen on kreikan kielen sanasto. Heidän koettelemuksensa eivät rohkeuden vaimentamisen sijaan juurruttaneet uutta innokkuutta totuuden levittämiseen. Ihmisten tottelemisen sijasta he sitoutuivat uuteen uskollisuuteen ja kiinnostukseen tottelemaan Jumalaa. - Opeta ja saarnaa. Yksi viittaa todennäköisesti heidän julkisiin töihinsä, toinen heidän yksityisiin ohjeisiinsa; yksi temppelissä tekemistään ja toinen talosta taloon - Jeesus Kristus, eli parhaiden kääntäjien mukaan he saarnasivat Jeesukselle Kristukselle tai että Jeesus on Kristus tai Messias. Siten voitokkaasti sulkee tämän uuden aikakirjan apostolien vainosta. Koko kertomus on täynnä totuutta ja todellisuutta, ja se voi jättää syvän vaikutelman jokaiselle ennakkoluulottomalle lukijalle evankeliumin jumalallisesta alkuperästä ja auktoriteetista. "

Mielenkiintoista se, että hän viittaa termiä "talosta taloon" idioomina. Siksi hän ymmärtää tämän termin ominaiseksi ensimmäisen vuosisadan kristittyille. Sitten hän toteaa heidän opettavan ja saarnaavan, yksi julkisesti ja toinen yksityisesti. Koska kreikkalainen saarnaamissana viittaa julkiseen julistukseen, on luonnollista johtopäätöstä, että se tehtiin julkisesti ja opetus olisi ollut yksityistä. Katso termin merkitys Strongin sanakirjasta alla:

g2784. κηρύσσω kēryssō; epävarma affiniteetti; julistaa (julkisena huijaajana), erityisesti jumalallinen totuus (evankeliumi): - saarnaaja (-er), julistaa, julkaista.

AV (61) - saarnaa 51, julkaise 5, julista 2, saarnasi + g2258 2, saarnaaja 1;

  1. olla sankari, toimia virallisena
    1. julistaa heraldisen tavan mukaisesti
    2. aina ehdotuksella muodollisuudelle, vakavuudelle ja auktoriteetille, jota on kuunneltava ja jota on noudatettava
  2. julkaista, julistaa avoimesti: jotain mitä on tehty
  • käytetään evankeliumin ja siihen liittyvien asioiden julkisessa julistuksessa, jonka Johannes Kastaja, Jeesus, apostolit ja muut kristityt opettajat ovat tehneet…

JW-teologia soveltaa termiä saarnatehtävä "talosta taloon" -ministeriöön. Tässä työssä ymmärretään löytää ”oikein sijoitetut” ja tarjota Raamatun opiskeluohjelma. Tämä ei selvästikään ole Livermoren käsitys.

Tulkinta voisi olla julistaa julkisessa paikassa ja kiinnostuneille kotona opinto-ohjelmaa. Tämä ymmärrys heikentää heti ”ovelta ovelle” -käsityksen, että JW-teologia koskee tätä termiä. Kun kaikki otetaan huomioon, sitä todennäköisempi ymmärrys on, että he tapaavat yksityiskoteissa seurakunnan opetusta varten. Jälleen kerran tutkiessaan toisen tutkijan työtä perusteellisesti, JW: n teologinen johtopäätös tulee kestämättömäksi.

 Yhteenveto

Tutkittuaan kaikki viisi vertailulähdettä voimme tehdä seuraavat johtopäätökset:

  1. Joka tapauksessa vertailulähteet ja mukana olevat tutkijat eivät selvästikään ole samaa mieltä JW-teologian kanssa "talosta taloon".
  2. Itse asiassa kun otetaan huomioon kaikkien kolmen jakeen kommentit, säädökset 2: 46, 5: 42 ja 20: 20, näkemys on, että se viittaa uskovien kokouksiin kodeissa.
  3. WTBTS-julkaisut ovat hyvin valikoivia lainaamalla näitä lähteitä. WTBTS pitää näitä lähteitä oikeusasiamiehen "asiantuntijalausuntoina". Se antaa lukijoille vaikutelman, että he tukevat JW-teologiaa. Siksi lukijat ovat harhaanjohtaneet näiden viitelähteiden kirjoittajien ajatukset. Joka tapauksessa "asiantuntijalausunto" todella heikentää JW: n tulkintaa "talosta taloon"
  4. Tohtori Robertsonin teoksen aihe on, että tutkimus oli erittäin heikkoa, tai se oli tarkoituksellinen yritys johtaa lukijoita harhaan.
  5. Kaikki tämä kantaa eisegesiksen tunnusmerkkejä, joissa kirjoittajat ovat epätoivoisesti kannattamassa tiettyä dogmaa.
  6. Toinen mielenkiintoinen havainto: tosiasia, että JW: n mielestä kaikki nämä tutkijat (asiantuntijalausunnot) ovat osa kristillisyyttä. JW-teologia opettaa, että he ovat luopuneet ja tekevät Saatanan tarjouksen. Tämä tarkoittaa, että JW: t viittaavat saatanan seuraajiin. Se on toinen ristiriita JW: n teologiassa ja vaatii erillisen tutkimuksen.

Meillä on vielä yksi ja tärkein tutkimuslomake. Tämä olisi Raamatun kirja, Apostolien teot. Tämä on varhaisin muistio syntyvästä uskosta, ja kirjassa keskitytään 30 vuoden matkaan ”Hyvää uutista Jeesuksesta” matkalla Jerusalemista, kristillisen liikkeen syntymäpaikasta, tuon ajan tärkeimpään kaupunkiin Roomaan. . Meidän on selvitettävä, tukevatko lain säädökset "talosta taloon" -tulkintaa. Tätä käsitellään osassa 3.

Klikkaa tästä nähdäksesi tämän sarjan osan 3.

________________________________

[I] Frederick William Danker (12. heinäkuuta 1920 - 2. helmikuuta 2012) oli merkittävä Uuden testamentin tutkija ja merkittävin Koine Kreikka leksikografi kahden sukupolven ajan F. Wilbur Gingrich toimittajana Bauer Lexicon alkaen 1957-julkaisusta, kunnes toinen painos julkaistaan ​​1979-muodossa, ja ainoana toimittajana 1979-julkaisusta, kunnes julkaistiin 3rd-painos, päivittämällä se nykyaikaisen stipendin tuloksilla, muuntamalla se SGML jotta se voidaan julkaista helposti sähköisessä muodossa, ja parantaen sanaston ja typografian käytettävyyttä merkittävästi.

[Ii] Ⓓ sarjaan katsotut paikat, jakelukäyttö w. acc., x x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σκηνήν = teltta teltalla) tai x: sta x: κατʼ οἶκον talosta taloon (PLond III, 904, 20 s. 125 [104 ad] ἡ κατʼ ἰἰκίαν ἀπογραφή) Ac 2: 46b; 5:42 (molemmat viitaten useisiin talokokoelmiin tai seurakuntiin; pienempi todennäköisyys NRSV 'kotona'); cp. 20: 20. Likew. pl. κ. τοὺς οἴκους εἰσπορευόμενος 8: 3. κ. τὰς συναγωγάς 22: 19. κ. πόλιν (Jos., Ant. 6, 73) kaupungista kaupunkiin IRo 9: 3, mutta jokaisessa (yksittäisessä) kaupungissa Ac 15: 21; 20:23; Nimi 1: 5. Myös κ. πόλιν πᾶσαν (cp. Herodes 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσαν πόλιν 20:23 D.K. πόλιν καὶ κώμην Lk 8: 1; cp. vs. 4.

[Iii] Balz, HR, ja Schneider, G. (1990–). Uuden testamentin toteuttamiskielinen sanakirja (Osa 2, s. 253). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[IV] Balz, HR, ja Schneider, G. (1990–). Uuden testamentin toteuttamiskielinen sanakirja (Osa 2, s. 253). Grand Rapids, Mich .: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864–1936) oli arvostettu luterilainen tutkija ja kommentaattori. Hän opiskeli luterilaisessa teologisessa seminaarissa Columbuksessa Ohiossa ja ansaittuaan jumaluuden tohtorin hänestä tuli seminaarin dekaani. Hän toimi myös professorina Capital Seminaryssä (nykyinen Kolminaisuuden luterilainen seminaari) Columbuksessa Ohiossa, jossa hän opetti eksegeesia, dogmaatiikkaa ja homiletikkaa. Hänen lukuisat kirjat ja kommentit on kirjoitettu konservatiivisesta luterilaisesta näkökulmasta. Lenski kirjoitti Lenskin kommentti uudesta testamentista, 12-volyymisarja, joka tarjoaa kirjallisen käännöksen Uudesta testamentista.

[Vi] Tohtori AT Robertson syntyi Cherburyssa lähellä Chathamia Virginiassa. Hän oli koulutettu Wake Forest (NC) -opisto (1885) ja Southern Baptist Theological Seminary (SBTS) -tapahtumassa, Louisville, Kentucky (Th. M., 1888), missä hän oli sen jälkeen ohjaaja ja professori Uuden testamentin tulkintaa, ja pysyi siinä tehtävässä vuoteen 1934 asti.

[Vii] Abv Abbbot Livermore oli papisto, syntynyt 1811: ssä ja kuollut 1892: ssä. Hän kirjoitti kommentteja Uudesta testamentista.

 

Eleasar

JW yli 20 vuotta. Äskettäin eronnut vanhimmasta. Vain Jumalan sana on totuus, emmekä voi käyttää sitä, että olemme totuudessa enää. Eleasar tarkoittaa "Jumala on auttanut" ja olen täynnä kiitollisuutta.
    9
    0
    Haluaisitko ajatuksiasi, kommentoi.x