[De ws15 / 12 pour février 1-7]

«Veuillez écouter, et je parlerai.» - Job 42: 4

L'étude de cette semaine traite du rôle que la langue et la traduction ont joué pour nous apporter la Bible. Il prépare le terrain pour l’étude de la semaine prochaine, qui discute des nombreuses vertus que l’Organisation pense avoir été traduites dans sa dernière traduction de la Bible. Il semblerait approprié de laisser une discussion sur ce sujet pour la semaine prochaine. Cependant, il y a quelque chose d'intéressant dans l'étude de cette semaine qui montre l'erreur du discours de David Splane sur tv.jw.org selon lequel l'esclave fidèle et discret de Matthew 24: 45 n'a ​​vu le jour que dans 1919. (Voir la vidéo: Le “Slave” n'a pas 1900.)
Dans son discours, Splane déclare qu'il n'y avait personne depuis l'époque du Christ jusqu'à 1919 qui a rempli le rôle de l'esclave qui a fourni de la nourriture au moment opportun aux domestiques du Christ. Il ne conteste pas la nature de cette nourriture. C'est la Parole de Dieu, la Bible. La parabole partielle de Matthieu 24: 45-47 et la parabole complète de Luc 12: 41-48 représentent l'esclave dans le rôle du serveur, celui qui distribue la nourriture qui lui est remise. Splane accepte également cette analogie, en fait il l'a proposée lors de la réunion annuelle de 2012.
Au Moyen Âge, les dirigeants de la congrégation chrétienne, alias l'Église catholique, ont bloqué la distribution de la nourriture en interdisant sa publication en anglais. Le latin, une langue morte pour l'homme ordinaire, était la seule langue acceptable pour communiquer la Parole de Dieu, à la fois de la chaire et sur la page imprimée.
Le paragraphe 12 se réfère très brièvement aux événements de l'histoire dans lesquels cette nourriture était à nouveau distribuée aux domestiques du Seigneur.
Comme le dit un historien:

«Avant longtemps, l'Angleterre était en flammes pour la Bible de Tyndale, cette fois en feu pour la lire. Des milliers d'exemplaires ont été introduits clandestinement. Dans la phrase heureuse de Tyndale, «le bruit de la nouvelle Bible a résonné dans tout le pays». Produit dans une petite édition de poche facilement dissimulée, il a traversé des villes et des universités entre les mains de les hommes et les femmes les plus humbles. Les autorités, en particulier Sir Thomas More, l'ont toujours insulté pour avoir «mis le feu des Écritures dans le langage des enfants-laboureurs», mais les dégâts ont été causés. Les Anglais ont maintenant leur Bible, légale ou non. Dix-huit mille ont été imprimés: six mille ont été passés. ”(Bragg, Melvyn (2011-04-01). L'aventure de l'anglais: la biographie d'un langage (Emplacements Kindle 1720-1724). Édition en arcade. Édition Kindle.)

Mais avant même que Tyndale et ses partisans soient occupés à nourrir les domestiques avec la nourriture pure de Dieu dans leur propre langue, un groupe courageux de jeunes étudiants d'Oxford imitait Jésus en méprisant la honte et en mettant tout au risque de propager la parole de Dieu en anglais. (Il 12: 2; Mt 10: 38)

«Wycliffe et ses érudits d’Oxford ont contesté cette affirmation et leurs manuscrits en anglais ont été distribués dans tout le royaume par les érudits eux-mêmes. Oxford a créé une cellule révolutionnaire au sein d’un lieu de reproduction apparemment sûr de l’Église catholique. Nous parlons d'un degré de régulation centralisée dans l'Europe chrétienne médiévale, qui avait beaucoup en commun avec la Russie stalinienne, la Chine maoïste et une grande partie de l'Allemagne hitlérienne. "(Bragg, Melvyn (2011-09-01). Le Livre des Livres : L'impact radical de la Bible du roi Jacques 1611-2011 (p. 15). Contrepoint. Édition Kindle.)

Quel a été l'effet de cette distribution de nourriture au bon moment?

«Ainsi, lorsque la traduction de Tyndale a été imprimée à l'étranger et introduite clandestinement (souvent non liée dans des balles de tissu), elle était affamée. William Malden s'est rappelé avoir lu le Nouveau Testament de Tyndale à la fin des 1520: «Divers hommes pauvres dans la ville de Chelmsford. . . là où mon père habitait, où je naissais et où je grandissais avec lui, les dits pauvres achetaient le Nouveau Testament de Jésus-Christ. Le dimanche, il lisait dans le bas de l'église et beaucoup s'assemblaient pour l'entendre. '»(Bragg , Melvyn (2011-09-01). Le livre des livres: L’impact radical de la Bible du roi Jacques 1611-2011 (p. 122). Contrepoint. Edition Kindle.)

Quelle différence cela a fait pour les gens «ordinaires» de pouvoir, comme ils l'ont fait, se disputer avec des prêtres éduqués à Oxford et, dit-on, mieux souvent! Quelle illumination il a dû donner aux esprits masqués pendant des siècles, délibérément exclus des connaissances censées régir leur vie et promettre leur salut éternel, esprits délibérément rabougris! Nous avions lu "une faim" de la Bible anglaise, des paroles de Christ et de Moïse, de Paul et de David, des apôtres et des prophètes. Dieu était descendu sur terre en anglais et ils étaient maintenant mis à la terre en lui. C'était la découverte d'un nouveau monde. (Bragg, Melvyn (2011-09-01). Le livre des livres: l’impact radical de la Bible du roi Jacques 1611-2011 (p. 85). Contrepoint. Édition Kindle.)

Quelle incroyable joue David Splane (parlant au nom du Conseil d'administration) démontre en suggérant que ces hommes courageux ne faisaient pas partie de cet esclave fidèle et discret âgé de 1900 ans. Ils ont risqué leur réputation, leur gagne-pain, leur vie même, pour porter la nourriture de la parole de Dieu aux masses. Qu'a fait le Conseil d'administration qui s'en rapproche encore plus? Pourtant, ils présumeraient d'exclure de tels hommes de la considération de Jésus quand il reviendrait, se plaçant seuls sur ce piédestal.
On dit que ceux qui n'apprendront pas de l'histoire sont condamnés à la répéter. Veuillez lire les citations suivantes, mais lorsque vous parlez de l’Église catholique ou du Vatican, dans votre esprit, remplacez «L’Organisation»; lorsqu'il est fait référence au pape, aux prêtres ou aux autorités de l'Église, remplacer «Conseil d'administration»; et lorsqu'il est fait référence à la torture et au meurtre ou à une autre peine, remplacez-le par «exclusion». Voyez si, selon ces termes, ces déclarations sont toujours vraies.

“L’Église romaine, riche, ses tentacules dans toutes les niches de la société…. Surtout, il avait le monopole de la vie éternelle. La vie éternelle était la passion profonde et directrice du temps. Le Vatican a déclaré que vous ne pourriez gagner la vie éternelle - la majestueuse promesse de l’Église chrétienne - que si vous agissiez de la sorte. Cette obéissance incluait la présence forcée à l’église et le paiement d’impôts pour soutenir les bataillons du clergé… La vie quotidienne était soumise à un contrôle minutieux dans chaque ville et village; votre vie sexuelle a été surveillée. Toutes les pensées rebelles devaient être avouées et punies, toute opinion contraire à l'enseignement de l'Église était censurée. La torture et le meurtre étaient les exécutants. Les personnes soupçonnées même de douter du fonctionnement de cette machine monothéiste monumentale ont été forcées à participer à des procès humiliants en public et à «abjurer ou brûler», à présenter des excuses publiques et à se laisser aller, ou à être dévorées par le feu. »(Bragg, Melvyn (2011-09- 01). Le livre des livres: L’impact radical de la Bible du roi Jacques 1611-2011 (p. 15). Contrepoint. Edition Kindle.)

«More était en train de se battre pour que les droits de la position de la religion catholique soient infaillibles et soient ce qu’elle décide de vouloir. Il l'a vue sanctifiée par le temps et le service. Tout changement, pensait-il, détruirait inévitablement le sacrement de la Sainte Vérité, la papauté et la monarchie. Tout doit être accepté tel quel. Déloger un caillou serait déclencher l'avalanche. Le vitriol contre la traduction de Tyndale et le fait de brûler et d'assassiner quiconque offre le moindre désaccord sur le point de vue de la Vieille Église montrent ce qui était en jeu. Le pouvoir devait être retiré à ceux qui le possédaient depuis si longtemps qu'ils croyaient que cela leur appartenait de plein droit. Leur autorité était exercée depuis tellement de siècles que la perspective de la réduire de quelque manière que ce soit était ressentie comme fatale. Ils voulaient que la population soit asservie, silencieuse et reconnaissante. Tout le reste était inacceptable. Le Nouveau Testament, imprimé et populaire de Tyndale, avait violé les fortifications d'un privilège si profondément fondé dans le passé qu'il semblait être donné par Dieu et incontestable. Cela ne devait pas être toléré. ”(Bragg, Melvyn (2011-09-01). Le Livre des livres: L'impact radical de la Bible de King James 1611-2011 (pp. 27-28). Counterpoint. Édition Kindle.).

Au temps de Wycliffe et de Tyndale, c'est la Bible en anglais moderne qui a libéré des siècles de servitude d'hommes qui prétendaient parler pour Dieu. Aujourd’hui, c’est Internet qui permet à chacun de vérifier la validité de presque toutes les déclarations ou doctrines dans un procès-verbal et dans l’intimité de son domicile, ou même en étant assis dans la salle du Royaume.
Comme à leur époque, il en est de même aujourd'hui. Cette liberté mine le pouvoir des hommes sur les autres hommes. Bien sûr, il appartient à chacun d’entre nous d’en profiter. Malheureusement, pour beaucoup, ils préfèrent être asservis.

«Pour VOUS supportez volontiers les personnes déraisonnables, voir VOUS est raisonnable. 20 En fait, vous supportez ceux qui vous asservissent, ceux qui dévorent [ceux que vous avez], ceux qui s'emparent de ceux-ci, ceux qui s'exaltent [VOUS], ceux qui vous frappent au visage. "(2Co 11: 19, 20 )

 
 
 

Meleti Vivlon

Articles de Meleti Vivlon.
    38
    0
    J'adorerais vos pensées, veuillez commenter.x