[この記事はApollosとAlex Roverによって寄稿されました]

ものみの塔は、人間の意見を挿入したり、オリジナルの著作物の考えを隠したりしないことが非常に重要であることを認めています。

リテラル。 言い換えられた翻訳とは異なり、New World Translationは、不自然な言葉遣いになったり、元の文章の考えを隠したりしない限り、文字通りに単語をレンダリングします。 聖書の原文を言い換える翻訳は、人間の意見を挿入したり、重要な詳細を省略したりする場合があります。
(出典: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)

 組織がエホバの言葉を故意に、そして喜んで変えるならば、それは重大なことです。

「私は、この巻物の預言の言葉を聞いているすべての人に証言しています。もし誰かがこれらの事柄に追加するなら、神はこの巻物に書かれたペストを彼に加えます。 19で、もし誰かがこの預言の巻物の言葉から何かを奪うと、神はその巻物に書かれている事柄から生命の木から聖なる都市から彼の部分を奪います。」(Re 22:18 、19)

Luke 22:17の改ざん

これが聖書の基準です。 これは、組織によって設定された標準でもあります。 新世界訳聖書はこの基準を満たしていますか? この一節を考えてみてください。

「そして、カップを受け入れて、彼は感謝し、言った:「これを取り、あなた自身の間で一方から他方へそれを渡します」」(Lu 22:17)

 「あなた自身の中で一方から他方へそれを渡す」という翻訳に注目してください。 これは、エホバの証人が実際にそれらを消費することなくエンブレムに沿って通過することによって「これを維持する」というイエスの命令に従うことができるというこの一節を読んでいる印象を維持します。

この翻訳は、エホバの証人がエンブレムを配布する代わりにエンブレムを渡すことで記念を記念する非聖書的な慣行を制定したずっと後にリリースされました。

聖書の戒め 

「Dこれ 私を偲んで。」; または、NWTがそれをレンダリングするとき、「これを私を記念して続けてください」。 ((ルーク22:19、そしてポールによって再び引用されました 1 11コリント:24.)

何をするって? 一緒に渡すか、参加しますか?

「これはあなたのための私の体です。 これを行う 私を偲んで。」 ((1 11コリント:24)「これを行う、私を偲んで、あなたがそれを飲むのと同じくらい頻繁に。」 ((1 11コリント:25)

繰り返しますが、何をしますか? 一緒に渡すか、参加しますか?

文脈から、「これを行う」はすべての場合において、単にエンブレムを渡すのではなく、参加することを指します。 参加しないと記念に参加できません。 参加せずにエンブレムを渡すことは聖書の習慣ではありません。

「これをする」は戒めです。 追加することはできません。 また、それを取り除くこともできません。

他の翻訳はこの通路をどのようにレンダリングしますか?

他の聖書翻訳は、この箇所を特定の方法で翻訳する際に非常に一貫しています。 A 20以上の翻訳のレビュー は、「共有する」または「分割する」が優先される翻訳であることを示しています。

これは、 キングダムインターリニア:

強いコンコーダンス 定義 diamerizó したがって:

短い定義: パーツに分割、分割、配布
定義: パーツに分割し、分割します。 分配します

この定義では、記念のエンブレムを「渡す」という考えは認められていませんが、それらを分割して配布する必要があります。 これは、クリスチャンが記念の紋章に参加しなければならないという私たちの主の命令と一致しています。

 悪意はありますか?

簡潔にするためだけにテキストを自由にし、オリジナルの文字通りのレンダリングが意味をなす場合に現代の類似点を置き換えることは避けられました。 各主要語に1つの意味を割り当て、コンテキストが許す限りその意味を保持することにより、レンダリングの均一性が維持されています。 これにより、単語の選択に制限が課されることもありますが、相互参照作業や関連テキストの比較に役立ちます。
(出典:Reference Bible、(Rbi8)p。7)

ものみの塔は、各主要語に1つの意味を割り当て、文脈が許す限りその意味を保持すると主張しています。

ものみの塔はギリシャ語にどのような意味を与え、翻訳原則ごとにそれを適用しましたか? 例外はどこにあり、この1つのインスタンスで翻訳を変更する理由は何ですか? エンブレムに参加する代わりに、エンブレムを渡すことで記念コマンドを記念できると読者をだまします。?

他に合理的な説明を見つけることができますか? 見てみましょう。

マシュー27:35 V-AIM-3P
GRK: δὲαὐτὸν διεμερίσαντο τὰἱμάτια
NAS: そして、彼らが十字架につけたとき 彼、彼らは分かれた 彼の衣服を
口語: 彼は、 そして別れた 彼の
INT: さらに彼 彼らは分かれた 衣服
NWT:彼ら 配布 彼の上着

マーク15:24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸνκαὶ διαμερίζονται τὰἱμάτια
NAS: そして彼らは十字架につけた 彼、そして分割 彼の衣服を
口語: 彼は、 彼らは別れた 彼の
INT: 彼も 彼らは分かれた 衣服
NWT: 配布 彼の上着

ルーク11:17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦταικαὶ
NAS: 王国 分割された に対して
口語: すべての王国 分割された それ自体に対して
INT: それ自体に対して 分割された 荒廃した
NWT:王国 分割された それ自体に対して

ルーク11:18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶςσταθήσεται
NAS: サタンも 分かれている 自分自身に対して、
口語: サタンも 分けられる 自分自身に対して、
INT: 自分に対して 分けられる どのように立つ
NWT: 分割された 自分に対して

ルーク12:52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶοἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖςἐπὶ
NAS: 家庭 分割されます 三
口語: 一つの家 分割された、 3に対して
INT: 一つの家 分割された 3に対して
NWT:家 分割、2対3

ルーク12:53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρἐπὶ
NAS: 彼らは分割されます に対して父
口語: お父さん 分割される に対して
INT: 分割されます に対して父
NWT:彼らは 分割された

ルーク22:17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτοκαὶ διαμερίσατε εἰςἑαυτούς
NAS: この と共有 それの中で
口語: 及び 分割 [それ]あなた自身の中で:
INT: これと 分割する 彼らの間で
NWT: パス あるものから別のものへ

ルーク23:34 V-PPM-NMP
GRK: τίποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲτὰ
NAS: たくさん、  彼の衣服を
口語: 彼らはします。 そして 彼らは別れた 彼の衣装、
INT: 彼らは何をやる  さらに
NWT:彼らは 配布 彼の服

ジョン19:24 V-AIM-3P
GRK: λέγουσα Διεμερίσαντο τὰἱμάτιά
NAS: 聖書: 彼らは分けられた 私のアウターガーメント
口語: 言う、 彼らは別れた 私の衣服
INT: 言った 彼らは分かれた 衣服
NWT:彼ら 分割された 私の服

2は使徒:3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαναὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαιὡσεὶ
NAS: 火のように 配布する 彼ら自身、そして彼らは休んだ
口語: 彼らに 割れた 舌
INT: 彼らに現れた 分割された 舌として
NWT:そして 配布

2は使徒:45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκονκαὶ διεμέριζον αὐτὰπᾶσιν
NAS: と所有物 共有していた それらすべてと、
口語: 商品、および parted それらすべてに
INT: 彼らは売って 分割された それらすべてに
NWT: 配布する 収益

このリストには、ギリシャ語のすべてのインスタンスが含まれています diamerizó 聖書の中で。 NWT翻訳委員会が、非参加のJW教育を促進することになる場合を除いて、すべての場合において一貫して同じ方法でそれをどのようにレンダリングしたかに注目してください。

これは、翻訳の誠実さに影響する教義上の偏りの証拠ではありませんか?

ここで表明された神の不変の法令をもう一度考えてみましょう。

「私は、この巻物の預言の言葉を聞いているすべての人に証言しています。もし誰かがこれらの事柄に追加するなら、神はこの巻物に書かれたペストを彼に加えます。 19で、もし誰かがこの預言の巻物の言葉から何かを奪うと、神はその巻物に書かれている事柄から生命の木から聖なる都市から彼の部分を奪います。」(Re 22:18 、19)

メレティ・ビブロン

Meleti Vivlonによる記事。
    30
    0
    ご意見をお聞かせください、コメントしてください。x