독자 중 한 명이 최근 흥미로운 질문을하는 이메일을 보냈습니다.

안녕하세요, Peter가 Cornelius와의 만남의 사건을 이야기하는 Acts 11 : 13-14에 관한 토론에 관심이 있습니다.

13b & 14 절에서 베드로는 고넬료에게 천사의 말을 인용하고 있습니다.”사람들을 욥바에게 보내고 베드로라고하는 시몬을 불러 내면 그는 당신과 당신의 모든 가족이 구원받을 수있는 것들을 당신에게 알려줄 것입니다.”

그리스어를 이해하면서 σωθήσῃ Kingdom Interlinear에서는 "will"으로 렌더링되지만 NWT에서는 "may"로 렌더링됩니다.

천사는 마치 예수의 이름을 믿는 것이 그들을 구원 할 수있는 것처럼 베드로로부터 모든 것을 구원받는 방법으로 듣는 것이 뺑소니라는 생각을 전달한 것입니다. 천사는 확신이 없었습니까?

그렇지 않다면 왜 NWT가 영어를 Kingdom Interlinear와 다르게 렌더링합니까?

NWT가 렌더링하는 Acts 16 : 31를 보면, σωθήσῃ "의지"로.

“그들은“주 예수님을 믿으십시오. 그러면 여러분과 여러분의 가족이 구원을받을 것입니다.”

간수는 구원 받기 위해 무엇을해야하는지 묻습니다. 사람들과 바울과 실라는 천사보다 사람들이 구원을 얻는 수단에 대해 더 분명한 것으로 보입니다. 

작가는 NWT에 의해 번역 된 천사의 말에 대한 그의 발언에서 경솔하지 않습니다. 그리스어 부정사의 동사 시제 소조 이 구절에서 사용 된 (“저장”)은 소 테스 (σωθήσῃ) 성경의 다른 두 곳에서 발견됩니다 : 사도 행전 16:31과 로마서 10 : 9. 각 장소에서 그것은 단순한 미래형이며“구원 될 것”으로 번역되어야합니다. 이것이 사실상 다른 모든 번역이 렌더링하는 방식입니다. 병렬 번역의 빠른 스캔 통해 사용할 수 BibleHub 증명합니다. 거기에서 "저장 될 것", 16 번, "구원 될 것"또는 "구원 될 것", 각각 5 번, "저장 될 수 있음"이 한 번 표시되는 것을 볼 수 있습니다. 해당 목록의 단일 번역이 "저장 될 수 있음"으로 렌더링되지 않습니다.

번역 σωθήσῃ "저장 될 수있다"는 간단한 미래 동사 시제에서 종속 모드. 따라서 천사는 더 이상 단순히 미래에 일어날 일을 말하지 않고 그 문제에 대한 자신 (또는 하나님의) 마음 상태를 전달합니다. 그들의 구원은 확실성에서 기껏해야 확률로 이동합니다.

스페인어 버전의 NWT는 이것을 하위 조합으로 렌더링하지만 스페인어에서는 동사 시제로 간주됩니다.

"라스칼 레스 세 살벤 투 토 투 뚜 카사에 대한"예전 ""(Hch 11 : 14)

비록 우리가“내가 너라면 그렇게하지 않겠다”고 말할 때 명백히 영어로이 종속 어를 볼 수는 없지만, 기분 변화를 나타 내기 위해“있었다”로“와”를 바꾸었다.

문제는 NWT가 왜이 렌더링으로 사라 졌는가입니다.

옵션 1 : 더 나은 통찰력

NWT 번역위원회가 BibleHub에서 검토 한 많은 성경 버전을 담당하는 다른 모든 번역 팀보다 그리스어에 대한 통찰력이 더 좋을 수 있습니까? John 1 : 1 또는 Philippians 2 : 5-7와 같이 논란의 여지가 많은 구절 중 하나를 다루고 있었을 것입니다. 아마도 논쟁이 될 수 있지만 여기서는 그렇지 않습니다.

옵션 2 : 번역 불량

단순한 실수, 감독, 잘못된 렌더링일까요? 아마도 1984 년 버전의 NWT에서도 발생하지만 사도 행전 16:31과 로마서 10 : 9에서는 중복되지 않았기 때문에 오류가 그 당시 발생했고 그 이후로 조사 된 적이 없는지 궁금해해야합니다. 이것은 2013 년 버전이 실제 번역이 아니라 편집 개정판에 가깝다는 것을 나타냅니다.

옵션 3 : 바이어스

교리 적 편견에 대한 주장을 할 수 있습니까? 조직은 종종 그 구절에서“아마”를 강조하면서 스바냐 2 : 3에서 인용합니다.

“. . .의를 구하고 온유를 구하십시오. 아마 당신은 여호와의 분노의 날에 숨어있을 것입니다.” (습 2 : 3)

요약하자면

이 구절이 NWT에있는 그대로 렌더링되는 이유를 알 수있는 방법이 없습니다. 우리는 번역가들이 JW 정책에 따라 무리가 너무 확신하는 것을 원하지 않는다고 추측 할 수 있습니다. 결국, 조직은 수백만 명의 사람들에게 그들이 하나님의 자녀가 아니라고 가르치고 있으며, 그들이 중앙 장로회에 충실하고 조직 안에 머무르면 아마겟돈에서 살아남을 수는 있지만 여전히 신세계에서 불완전한 죄인으로 남아있을 것입니다. 천년 동안 완벽을 위해 노력해야 할 개인. "저장 될 것입니다"렌더링은 해당 개념과 충돌하는 것처럼 보입니다. 그럼에도 불구하고 우리는 그들이 사도 행전 16:31과 로마서 10 : 9에서 같은 가정법을 사용하지 않는 이유를 숙고하게됩니다.

우리가 확실하게 말할 수있는 한 가지“구원받을 수있다”는 누가 복음의 그리스어 원어로 기록 된대로 천사가 표현한 생각을 제대로 전달하지 못한다.

이것은 신중한 성서 연구생이 한 가지 번역에만 전적으로 의존하지 말아야 할 필요성을 강조합니다. 오히려 현대적인 도구를 사용하면 원저자가 표현한 진리의 핵심에 도달하기 위해 다양한 리소스에 대한 성경 구절을 쉽게 확인할 수 있습니다. 한 가지 더 감사해야 할 것은 우리 주님 께 감사 드리며 성실한 기독교인들의 노력입니다.

[easy_media_download url =”https://beroeans.net/wp-content/uploads/2017/12/Bias-Poor-Translation-or-Better-Insigh.mp3 ″ text =”Download Audio”force_dl =”1 ″]

멜 레티 비 블론

Meleti Vivlon의 기사.
    11
    0
    의견을 부탁드립니다.x