ਖੈਰ, ਸਾਲਾਨਾ ਮੀਟਿੰਗ ਸਾਡੇ ਪਿੱਛੇ ਹੈ. ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਭੈਣ-ਭਰਾ ਨਵੀਂ ਬਾਈਬਲ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਖ਼ੁਸ਼ ਹਨ. ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਹ ਛਪਾਈ ਦਾ ਇਕ ਸੁੰਦਰ ਟੁਕੜਾ ਹੈ. ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸਦੀ ਸਮੀਖਿਆ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਜੋ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਤਕ ਵੇਖਿਆ ਹੈ, ਉਹ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਸਕਾਰਾਤਮਕ ਜਾਪਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਵਿਚ 20 ਥੀਮ ਦੇ ਨਾਲ ਘਰ-ਘਰ ਜਾ ਕੇ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਲਈ ਇਕ ਪ੍ਰੈਕਟੀਕਲ ਬਾਈਬਲ ਹੈ. ਬੇਸ਼ਕ, ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਕਿ ਅਸੀਂ #7 ਦੇ ਵਿਸ਼ੇ ਨੂੰ ਸਾਫ ਕਰੀਏ. “ਬਾਈਬਲ ਸਾਡੇ ਜ਼ਮਾਨੇ ਬਾਰੇ ਕੀ ਦੱਸਦੀ ਹੈ?”
ਮੈਂ ਕਈ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਸੁਣਾਇਆ ਹੈ - ਸਰੋਤਿਆਂ ਨੇ ਜੋ ਕਿ ਵੱਡੇ ਪੱਧਰ ਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹਾਂ ਦੇ ਸਮਰਥਕ ਹਨ - ਇਹ ਮੁਲਾਕਾਤ ਰੂਹਾਨੀ ਇਕੱਠ ਨਾਲੋਂ ਕਾਰਪੋਰੇਟ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਵਰਗੀ ਹੈ. ਦੋ ਭਰਾਵਾਂ ਨੇ ਸੁਤੰਤਰ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨੋਟ ਕੀਤਾ ਕਿ ਪੂਰੀ ਸਭਾ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਯਿਸੂ ਦਾ ਸਿਰਫ਼ ਦੋ ਵਾਰ ਜ਼ਿਕਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਇੱਥੋਂ ਤਕ ਕਿ ਇਹ ਹਵਾਲੇ ਸਿਰਫ ਇਤਫਾਕਨ ਹੀ ਸਨ.
ਇਸ ਪੋਸਟ ਦਾ ਉਦੇਸ਼ ਇੱਕ ਚਰਚਾ ਥਰਿੱਡ ਸਥਾਪਤ ਕਰਨਾ ਹੈ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਫੋਰਮ ਕਮਿ communityਨਿਟੀ ਤੋਂ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣਾਂ ਨੂੰ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਐਡੀਸ਼ਨ ਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰ ਸਕੀਏ. ਮੈਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਯੋਗਦਾਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕਈ ਈਮੇਲ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਾਠਕਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਚਾਹਾਂਗਾ.
ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਅੰਤਿਕਾ ਬੀ 1 "ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਸੰਦੇਸ਼" ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਉਤਸੁਕ ਚੀਜ਼ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਉਪ ਸਿਰਲੇਖ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ:

ਯਹੋਵਾਹ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉੱਤੇ ਰਾਜ ਕਰਨ ਦਾ ਹੱਕ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਸ਼ਾਸਨ ਕਰਨ ਦਾ ਤਰੀਕਾ ਸਭ ਤੋਂ ਵਧੀਆ ਹੈ.
ਧਰਤੀ ਅਤੇ ਮਨੁੱਖਜਾਤੀ ਲਈ ਉਸ ਦਾ ਮਕਸਦ ਪੂਰਾ ਹੋਵੇਗਾ.

ਇਹ ਉਦੋਂ ਮੁੱਖ ਤਾਰੀਖਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀਬੱਧਤਾ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਇਹ ਸੰਦੇਸ਼ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਸੀ. ਤਰਕ ਨਾਲ, ਸਾਡੀ ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿਚ, ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਸ਼ਾਸਨ ਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਦੇ ਥੀਮ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਦੀ ਸਭ ਤੋਂ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਤਾਰੀਖ 1914 ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਸ ਮਿਤੀ ਵਿਚ ਸਵਰਗ ਵਿਚ ਮਸੀਹਾਈ ਰਾਜ ਸਥਾਪਿਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਨਵੇਂ ਰਾਜ ਕੀਤੇ ਪੁੱਤਰ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਦੁਆਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹਕੂਮਤ ਪਰਾਈਆਂ ਕੌਮਾਂ ਦੇ ਨਿਯਮਿਤ ਸਮੇਂ ਦੇ ਨਿਰੰਤਰ ਨਿਯਮ ਦਾ ਅੰਤ। ਇਹ ਅਕਤੂਬਰ 1914 ਵਿਚ ਹੋਇਆ ਸੀ ਜਿਸ ਅਨੁਸਾਰ ਸਾਨੂੰ ਇਕ ਸਦੀ ਦੇ ਲਗਭਗ ਸਿਖਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਫਿਰ ਵੀ ਇਸ ਅੰਤਿਕਾ ਸਮੇਂ ਵਿਚ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹਾਂ ਦੇ ਇਸ ਮੂਲ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦਾ ਕੋਈ ਜ਼ਿਕਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. “ਲਗਭਗ 1914 ਸਾ.ਯੁ.” ਦੇ ਸਿਰਲੇਖ ਹੇਠ, ਸਾਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਇਹੀ ਦੱਸਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਯਿਸੂ ਨੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਕ. ਦਿੱਤਾ ਸੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਹ 1914 ਦੇ ਸਾਲ ਦੇ "ਲਗਭਗ" ਵਾਪਰਦਾ ਹੈ; ਭਾਵ, 1914 ਦੇ ਉੱਤੇ ਜਾਂ ਲਗਭਗ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਸੁੱਟਿਆ ਗਿਆ ਸੀ. (ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਧਿਆਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਰ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ.) ਸਾਡੇ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਇਕ ਮੂਲ ਸਿਧਾਂਤ ਨੂੰ ਛੱਡਣਾ ਅਜੀਬ ਹੈ, ਵਿਅੰਗਾਤਮਕ ਵੀ ਹੈ - ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਹੀ ਨਿਸ਼ਚਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ. ਕੋਈ ਮਦਦ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਪਰ ਹੈਰਾਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਵੱਡੀ, ਵਿਨਾਸ਼ਕਾਰੀ ਤਬਦੀਲੀ ਲਈ ਸਥਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਾਂ.
ਸਰਹੱਦ ਦੇ ਦੱਖਣ ਵਿਚ ਇਕ ਮਿੱਤਰ ਤੋਂ (ਸਰਹੱਦ ਦੇ ਦੱਖਣ ਵੱਲ) ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਹੈ:

ਇਹ ਕੁਝ ਤੇਜ਼ ਨਿਰੀਖਣ ਹਨ:

ਰਸੂ 15:12 “ਉਸ ਵੇਲੇ ਪੂਰਾ ਸਮੂਹ ਉਹ ਚੁੱਪ ਹੋ ਗਏ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਬਰਨਬਾਸ ਦੀ ਗੱਲ ਸੁਣਨੀ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਪੌਲੁਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਨਿਸ਼ਾਨੀਆਂ ਅਤੇ ਅਚੰਭਿਆਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਿਆ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਰਾਹੀਂ ਕੌਮਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀਤੇ ਸਨ। ”

ਬਹੁਤੇ ਬਾਈਬਲਾਂ ਕੁਝ ਅਜਿਹਾ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਵੇਂ 'ਸਮੁੱਚੀ ਅਸੈਂਬਲੀ' ਜਾਂ 'ਹਰ ਕੋਈ'. ਪਰ ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਦਿਲਚਸਪ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਪੀਐਚਪੀ ਦੀ ਲੱਕੜ ਦੇ ਸ਼ਾਬਦਿਕ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਨੂੰ ਛੱਡ ਦੇਣਗੇ. 2: 6 ਪਰ ਇਸਨੂੰ ਬਦਲਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਵੇਖੋ. ਉਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਆਪਣੀ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਮਜ਼ਬੂਤ ​​ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ.

ਰਸੂ 15:24 “… ਕੁਝ ਬਾਹਰ ਗਿਆ ਸਾਡੇ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਿਹਾ ਹੈ ਉਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮੁਸੀਬਤ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਗਾੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਅਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕੋਈ ਨਿਰਦੇਸ਼ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ”

ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਨੁਕਸਾਨ ਨਿਯੰਤਰਣ, 2000 ਸਾਲਾਂ ਬਾਅਦ ...

ਘੱਟੋ ਘੱਟ “ਏਸੀਨਾਈਨ ਜ਼ੈਬਰਾ” (ਅੱਯੂਬ 11.12) ਹੁਣ “ਜੰਗਲੀ ਗਧਾ” ਹੈ, ਅਤੇ “ਘੋੜੇ ਜਿਨਸੀ ਗਰਮੀ ਨਾਲ ਭਰੇ ਹੋਏ ਹਨ, [ਸਖ਼ਤ] ਅੰਡਕੋਸ਼)” ਹੁਣ “ਉਹ ਉਤਸੁਕ, ਲਾਲਚ ਵਾਲੇ ਘੋੜਿਆਂ ਵਰਗੇ” ਹਨ।

ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਯਸਾਯਾਹ ਦੇ ਬੇਤਰਤੀਬੇ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਿਆ ਅਤੇ ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤੁਲਨਾ ਨਵੀਂ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਨਾਲ ਕੀਤੀ. ਮੈਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਹੈ, ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿੱਚ ਇਹ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੁਧਾਰਿਆ ਗਿਆ ਹੈ.
ਅਪੋਲੋਸ ਨੇ ਇਹ ਕਿਹਾ ਸੀ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਬਾਰੇ.

ਬੈਠਕ ਵਿਚ ਇਹ ਦਿਲਚਸਪ ਸੀ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਐਨਟੀ ਵਿਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੇ ਮੁੱਦੇ 'ਤੇ ਇਕ ਤੂੜੀ ਆਦਮੀ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ.

ਭਰਾ ਸੈਨਡਰਸਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਯੂਨਾਨ ਦੇ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਸਾਡੇ ਦੁਆਰਾ ਰੱਬੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੇ ਆਲੋਚਕ ਦਲੀਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਯਿਸੂ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਸ ਸਮੇਂ ਦੇ ਯਹੂਦੀ ਵਹਿਮਾਂ-ਭਰਮਾਂ ਨੂੰ ਮੰਨਦੇ ਸਨ. ਉਸਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਵਾਜ਼ ਦਿੱਤੀ ਕਿ ਜਿਵੇਂ ਵਿਦਵਾਨਾਂ ਦੀ ਇਹ ਅਸਲ ਦਲੀਲ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਵਿਦਵਾਨ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਸੰਵੇਦਨ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ਕਿ ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਖਰੜਾ ਪ੍ਰਮਾਣ ਨਹੀਂ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ.

ਤਦ ਭਰਾ ਜੈਕਸਨ ਨੇ ਕਿਹਾ ਕਿ ਅਸੀਂ ਇਸ ਅਧਾਰ ਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਵਿੱਚ ਉਚਿਤ ਹਾਂ ਕਿ ਐਲਐਕਸਐਕਸ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਹੋਣਗੇ. ਉਹ ਇਹ ਦੱਸਣ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਕਿ ਇਹ ਅੱਧੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਨਿਵੇਸ਼ਾਂ ਲਈ ਹੈ, ਅਤੇ ਹੋਰ ਸਾਰੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਲਈ ਇਸ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਲੀਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਇਹ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ.

ਅੰਤਿਕਾ ਏ 5 ਦੇ ਅਧੀਨ ਆਖ਼ਰੀ ਉਪ ਸਿਰਲੇਖ ਅਤੇ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਦੋ ਪੰਨੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਚੀਜ ਨਾਲੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਲਝਣ ਅਤੇ ਅਸਹਿਜ ਹਨ ਜੋ ਪਹਿਲਾਂ ਬਹਿਸ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ. ਇਸ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ ਉਹ ਜੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਲਈ ਨਹੀਂ ਗਏ ਹਨ ਜੋ ਅਕਸਰ ਧੂੰਏ ਅਤੇ ਸ਼ੀਸ਼ੇ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ ਸਨ (ਉਦਾਹਰਣ ਵਜੋਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ ਅਤੇ ਪਾਇਨੀਅਰ ਸਕੂਲਾਂ ਵਿਚ). ਪਰ ਇਹ ਕਹਿਣ ਦਾ ਭਾਰ ਕਿਥੇ ਹੈ ਕਿ ਰੱਬੀ ਨਾਮ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੀਆਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਵਿਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ (ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਅਸਪਸ਼ਟ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ) ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ ਦੇ ਰਹੇ ਹੋ ਤਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀ ਹਨ? ਜਿੱਥੋਂ ਤੱਕ ਮੈਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅਰਥਹੀਣ ਹੈ, ਅਤੇ ਜੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਗਲਤ ਬਿਆਨਬਾਜ਼ੀ ਨਾਲੋਂ ਵੀ ਕਮਜ਼ੋਰ. ਇਸ ਸਾਰੇ ਭਾਗ ਲਈ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇਕ ਪਾਗਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਧਿਕਾਰਤ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤ ਹੋਇਆ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹਨਾਂ ਹਰੇਕ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਕਲਾਂ ਦੀ ਇਕ ਦੌੜ ਹੈ. ਉਹ ਸਿਰਫ ਅਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਤਿੰਨ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ - ਰੋਟਮੈਨ ਬਾਈਬਲ (1999), ਬਾਟਕ (1989) ਅਤੇ ਇੱਕ ਹਵਾਈ ਅੱਡਾ (ਅਣਜਾਣ) 1816. ਸਭ ਲਈ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਬਾਕੀ ਉਹ ਲੋਕ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸ ਨੂੰ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਲਈ ਲਿਆ ਹੈ. ਇਨ੍ਹਾਂ ਹੋਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿਚ। ਇਹ ਬੱਸ ਨਹੀਂ ਕਹਿੰਦਾ. ਜੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸੰਸਕਰਣਾਂ ਦਾ ਕੋਈ ਅਸਲ ਭਾਰ ਸੀ, ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਵਿਚ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ ਵਿਚ ਸੰਕੋਚ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ.

ਮੈਨੂੰ ਉਪਰੋਕਤ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ ਪਏਗਾ ਇਕ ਹੋਰ ਦੋਸਤ ਜੋੜਦਾ ਹੈ (ਅੰਤਿਕਾ ਤੋਂ ਹਵਾਲਾ ਵੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ):

“ਇਸ ਵਿਚ ਕੋਈ ਸ਼ੱਕ ਨਹੀਂ, ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰਾਂ ਵਿਚ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨੂੰ ਫਿਰ ਤੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਦਾ ਇਕ ਸਪੱਸ਼ਟ ਆਧਾਰ ਹੈ। ਨਿ World ਵਰਲਡ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਬਿਲਕੁਲ ਇਹੀ ਕੀਤਾ ਹੈ.

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦਾ ਡੂੰਘਾ ਸਤਿਕਾਰ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਸਿਹਤਮੰਦ ਡਰ ਹੈ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਕੁਝ ਵੀ ਜੋ ਅਸਲ ਪਾਠ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. - ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 22:18, 19. "

ਇਹ ਵਿਚਾਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਓਟੀ ਦੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਜਗ੍ਹਾ 'ਤੇ ਡੀ ਐਨ ਨੂੰ' ਬਹਾਲ ਕਰਨ 'ਦਾ ਅਧਾਰ ਹੈ ਨਾ ਸਾਫ ਹੈ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਜ਼ਾਹਰ ਤੌਰ 'ਤੇ' ਸਿਹਤਮੰਦ ਡਰ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ ਜੋੜਨਾ ਕੁਝ ਵੀ ਜੋ ਅਸਲ ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਸੀ '.

ਮੈਨੂੰ ਸਹਿਮਤ ਹੋਣਾ ਪਏਗਾ
ਪੁਰਾਣੇ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅੰਤਿਕਾ 1 ਡੀ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਜਾਰਜੀਆ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਦੇ ਜਾਰਜ ਹਾਵਰਡ ਦੁਆਰਾ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੇ ਗਏ ਇੱਕ ਸਿਧਾਂਤ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਕਾਰਨ ਉਸਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਲਾਹੀ ਨਾਮ ਐਨਟੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. ਫਿਰ ਉਹ ਜੋੜਦੇ ਹਨ: “ਅਸੀਂ ਇਸ ਅਪਵਾਦ ਦੇ ਨਾਲ ਉਪਰੋਕਤ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ: ਅਸੀਂ ਇਸ ਵਿਚਾਰ ਨੂੰ "ਥਿ theoryਰੀ," ਨਹੀਂ ਮੰਨਦੇ ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਇ, ਇਤਿਹਾਸ ਦੀਆਂ ਤੱਥਾਂ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਖਰੜਿਆਂ ਨੂੰ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਹੈ। ”
ਇਹ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਤਰਕ ਵਰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ ਜੋ ਵਿਕਾਸਵਾਦੀ ਵਰਤਦੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਵਿਕਾਸਵਾਦ ਨੂੰ "ਇੱਕ ਸਿਧਾਂਤ" ਵਜੋਂ ਦਰਸਾਉਣ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇਤਿਹਾਸਕ ਤੱਥ ਵਜੋਂ.
ਇਹ ਤੱਥ ਹਨ - ਨਾ ਕਲਪਨਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਅਨੁਮਾਨ, ਪਰ ਤੱਥ. ਇੱਥੇ ਕ੍ਰਿਸਚੀਅਨ ਪੋਥੀਆਂ ਦੀਆਂ 5,300 ਤੋਂ ਵੱਧ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਜਾਂ ਖਰੜੇ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਵਿੱਚ ਵੀ - ਇੱਕ ਵੀ ਨਹੀਂ, ਟੇਟ੍ਰਗ੍ਰਾਮੈਟਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਟ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. ਸਾਡੀ ਪੁਰਾਣੀ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਨੇ 237 ਪਦਾਰਥਾਂ ਨੂੰ ਜਾਇਜ਼ ਠਹਿਰਾਇਆ ਜੋ ਅਸੀਂ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੁਆਰਾ ਪਵਿੱਤਰ ਗ੍ਰੰਥ ਵਿਚ ਇਸ ਨੂੰ ਜੇ ਹਵਾਲੇ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ. ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ (78) ਸਹੀ ਗੱਲ ਹੈ, ਉਹ ਸਥਾਨ ਹਨ ਜਿਥੇ ਈਸਾਈ ਲੇਖਕ ਨੇ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਉਹ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਕ ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ-ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਜਾਏ ਕਿਸੇ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਨਾਲ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਜੋ ਉਹ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ "ਰੱਬ" ਪਾ ਸਕਦੇ ਸਨ ਜਿੱਥੇ ਅਸਲ ਵਿਚ "ਯਹੋਵਾਹ" ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ. ਉਹ ਹੋਵੋ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਦੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਹਵਾਲੇ ਇਬਰਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹਨ. ਤਾਂ ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸਥਾਨਾਂ ਤੇ ਇਲਾਹੀ ਨਾਮ ਕਿਉਂ ਪਾਇਆ? ਕਿਉਂਕਿ ਕੋਈ, ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਯਹੂਦੀਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਸੰਸਕਰਣ ਤਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਸੀ. ਇਹ ਸੰਸਕਰਣ ਸਿਰਫ ਸੌ ਸਾਲ ਪੁਰਾਣੇ ਹਨ ਅਤੇ ਕੁਝ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਸਿਰਫ ਕੁਝ ਦਹਾਕੇ ਪੁਰਾਣੇ ਹਨ. ਇਸ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ, ਹਰ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ, ਉਹ ਹਨ ਅਨੁਵਾਦ, ਅਸਲ ਖਰੜੇ ਦੀਆਂ ਕਾਪੀਆਂ ਨਹੀਂ.  ਦੁਬਾਰਾ, ਕਿਸੇ ਵੀ ਅਸਲ ਖਰੜੇ ਵਿਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਹੈ.
ਇਹ ਇਕ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਉੱਠਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਾਡੀ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅੰਤਿਕਾ ਵਿਚ ਕਦੇ ਸੰਬੋਧਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ: ਜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਪੁਰਾਣੇ ਇਬਰਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿਚ ਉਸ ਦੇ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੇ ਤਕਰੀਬਨ 7,000 ਹਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ (ਅਤੇ ਬੇਸ਼ਕ ਉਹ ਸਰਬਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਰੱਬ ਹੈ), ਤਾਂ ਉਸਨੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਇਸ ਲਈ ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀਆਂ ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿਚ. ਕੀ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਉਥੇ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ? ਪਰ ਇਹ ਉਥੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ? ਇਸ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਦੇ ਕੁਝ ਦਿਲਚਸਪ ਸੰਭਾਵਤ ਉੱਤਰ ਹਨ, ਪਰ ਆਓ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਉਤਰਦੇ. ਅਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਮੇਂ ਲਈ ਛੱਡ ਦੇਵਾਂਗੇ; ਇਕ ਹੋਰ ਪੋਸਟ. ਤੱਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਲੇਖਕ ਨੇ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣਾ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ, ਤਾਂ ਜਾਂ ਤਾਂ ਉਹ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਜਾਂ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ ਕਿ "ਸਾਰੀ ਪੋਥੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਹੈ", ਉਸਦੇ ਕਾਰਨ ਸਨ. ਅਸੀਂ ਇਸ ਨਾਲ ਉਲਝਣ ਲਈ ਕੌਣ ਹਾਂ? ਕੀ ਅਸੀਂ ਉਜਾਹ ਵਾਂਗ ਕੰਮ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ? ਪਰ. 22:18, 19 ਦੀ ਚੇਤਾਵਨੀ ਭਿਆਨਕ ਹੈ.

ਖੁੰਝ ਗਏ ਅਵਸਰ

ਮੈਨੂੰ ਇਸ ਗੱਲ ਦਾ ਦੁੱਖ ਹੈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਕੁਝ ਹਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਦਾ ਇਹ ਸੁਨਹਿਰੀ ਮੌਕਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਹੈ। ਮਿਸਾਲ ਲਈ, ਮੱਤੀ 5: 3 ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ: “ਧੰਨ ਹਨ ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਆਪਣੀ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਜ਼ਰੂਰਤ ਪ੍ਰਤੀ ਸੁਚੇਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ…” ਯੂਨਾਨੀ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਅਰਥ ਉਹ ਵਿਅਕਤੀ ਹੈ ਜੋ ਨਿਰਾਸ਼ ਹੈ; ਇੱਕ ਭਿਖਾਰੀ ਇਕ ਭਿਖਾਰੀ ਉਹ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਆਪਣੀ ਗਰੀਬੀ ਬਾਰੇ ਨਾ ਸਿਰਫ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਬਲਕਿ ਮਦਦ ਲਈ ਦੁਹਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. ਤਮਾਕੂਨੋਸ਼ੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਅਕਸਰ ਛੱਡਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਪ੍ਰਤੀ ਸੁਚੇਤ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਅਜਿਹਾ ਕਰਨ ਲਈ ਜਤਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ. ਅੱਜ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਇਸ ਗੱਲ ਤੋਂ ਸੁਚੇਤ ਹਨ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਕੋਲ ਅਧਿਆਤਮਿਕਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਹੈ, ਪਰ ਫਿਰ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ. ਸਾਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ, ਇਹ ਲੋਕ ਭੀਖ ਨਹੀਂ ਮੰਗ ਰਹੇ ਹਨ. ਇਹ ਲਾਭਕਾਰੀ ਹੁੰਦਾ ਜੇਕਰ ਅਨੁਵਾਦ ਕਮੇਟੀ ਨੇ ਯਿਸੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਦਰਜ ਭਾਵਨਾਤਮਕ ਸਮਗਰੀ ਨੂੰ ਬਹਾਲ ਕਰਨ ਦਾ ਇਹ ਮੌਕਾ ਲਿਆ ਹੁੰਦਾ.
ਫਿਲਪੀਅਨਜ਼ ਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ: ਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ ਇਕ ਹੋਰ ਉਦਾਹਰਣ ਹੈ. ਜੇਸਨ ਡੇਵਿਡ ਬੇਡੂ[ਮੈਨੂੰ]ਹਾਲਾਂਕਿ, ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਨੇ ਇਸ ਆਇਤ ਦੇ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਦਿਆਂ ਇਹ ਮੰਨਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ "ਅਤਿ-ਸ਼ਾਬਦਿਕ" ਅਤੇ "ਬਹੁਤ ਜਿਆਦਾ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਅਤੇ ਅਜੀਬ" ਹੈ. ਉਹ ਸੁਝਾਅ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, “ਬਰਾਬਰੀ ਨੂੰ ਖੋਹਣ ਬਾਰੇ ਕੋਈ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ,” ਜਾਂ “ਬਰਾਬਰੀ ਨੂੰ ਖੋਹਣ 'ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ,” ਜਾਂ “ਬਰਾਬਰ ਹੋਣ' ਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਕਰਨਾ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ।” ਜੇ ਸਾਡੇ ਟੀਚੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਸਰਲਤਾ ਰਾਹੀਂ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗਤਾ ਵਿੱਚ ਸੁਧਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਸਾਡੇ ਪਿਛਲੇ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਕਿਉਂ ਡਟੇ ਰਹੋ?

ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ

ਅਸਲ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਮੁੱਖ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ ਆਦਮੀ ਦੇ ਯਤਨਾਂ, ਫਰੈੱਡ ਫ੍ਰਾਂਜ਼ ਦਾ ਉਤਪਾਦ ਸੀ. ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰਨ ਦਾ ਇਰਾਦਾ ਸੀ, ਇਸ ਦਾ ਅਸਲ ਅਨੁਵਾਦ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ. ਇਹ ਅਕਸਰ ਬਹੁਤ ਰੁਕਾਵਟ ਅਤੇ ਅਜੀਬ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿੱਚ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਸੀ. ਇਸਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਸਮਝ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਸਨ. (ਜਦੋਂ ਸਾਡੇ ਹਫਤਾਵਾਰੀ ਟੀ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਇਬਰਾਨੀ ਨਬੀਆਂ ਦੁਆਰਾ ਲੰਘਣਾ ਸੀ, ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਇੱਕ ਹੱਥ ਵਿੱਚ NWT ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸੰਸਕਰਣ ਹੋਣਗੇ, ਸਿਰਫ ਉਦੋਂ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦੇਣਾ ਜਦੋਂ ਸਾਨੂੰ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਸੀ ਕਿ NWT ਕੀ ਸੀ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ.)
ਹੁਣ ਇਹ ਨਵਾਂ ਐਡੀਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਸੇਵਾ ਲਈ ਬਾਈਬਲ ਵਜੋਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. ਇਹ ਬਹੁਤ ਚੰਗੀ ਗੱਲ ਹੈ. ਸਾਨੂੰ ਅੱਜ ਕੱਲ ਲੋਕਾਂ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਲਈ ਕੁਝ ਸਧਾਰਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਇਹ ਵਾਧੂ ਬਾਈਬਲ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਬਲਕਿ ਇਸਦੀ ਜਗ੍ਹਾ ਹੈ. ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਮਝਾਇਆ ਕਿ ਸਰਲ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ 100,000 ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਹਾਲਾਂਕਿ, ਸ਼ਬਦ ਭਾਸ਼ਾ ਦੇ ਨਿਰਮਾਣ ਬਲਾਕ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੋਈ ਹੈਰਾਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿੰਨਾ ਗੁਆਚ ਗਿਆ ਹੈ.
ਸਾਨੂੰ ਇੰਤਜ਼ਾਰ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ ਅਤੇ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਪਏਗਾ ਕਿ ਕੀ ਇਹ ਨਵੀਂ ਬਾਈਬਲ ਸਾਡੀ ਸਮਝ ਨੂੰ ਸੱਚਮੁੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਸਮਝ ਲਈ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਜਾਂ ਜੇ ਇਹ ਸਿਰਫ ਦੁੱਧ ਵਰਗੀ ਖੁਰਾਕ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰੇਗੀ ਜਿਸਦਾ ਮੈਨੂੰ ਕਹਿਣਾ ਦੁਖੀ ਹੈ ਕਿ ਸਾਡਾ ਹਫਤਾਵਾਰੀ ਕਿਰਾਏ ਹੈ. ਬਹੁਤ ਸਾਲ ਹੁਣ.

ਸਕੁਐਰ ਬਰੈਕਟਸ ਚਲੇ ਗਏ

ਪਿਛਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ, ਅਸੀਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਵਰਗ ਬ੍ਰੈਕਟਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ ਸੀ ਜੋ "ਅਰਥ ਸਪਸ਼ਟ ਕਰਨ" ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਸਨ. ਇਸਦੀ ਇੱਕ ਉਦਾਹਰਣ 1 ਕੋਰ ਹੈ. 15: 6 ਜੋ ਨਵੇਂ ਸੰਸਕਰਣ ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ, “… ਕੁਝ ਲੋਕ ਮੌਤ ਵਿਚ ਸੁੱਤੇ ਪਏ ਹਨ।” ਪਿਛਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ ਲਿਖਿਆ ਸੀ: “… ਕੁਝ ਲੋਕ ਮੌਤ ਵਿਚ ਸੁੱਤੇ ਪਏ ਹਨ”। ਯੂਨਾਨੀ ਵਿੱਚ "ਮੌਤ ਵਿੱਚ" ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਮੌਤ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਨੀਂਦ ਦੀ ਅਵਸਥਾ ਵਜੋਂ ਵਿਚਾਰਨਾ ਯਹੂਦੀਆ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਕੁਝ ਨਵਾਂ ਸੀ। ਯਿਸੂ ਨੇ ਇਹ ਧਾਰਣਾ ਵਾਰ-ਵਾਰ ਪੇਸ਼ ਕੀਤੀ, ਖ਼ਾਸਕਰ ਲਾਜ਼ਰ ਦੇ ਜੀ ਉੱਠਣ ਦੇ ਬਿਰਤਾਂਤ ਵਿੱਚ। ਉਸ ਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਸਮੇਂ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਸੀ. (ਯੂਹੰਨਾ 11:11, 12) ਪਰ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਦੇ ਪੁਨਰ-ਉਥਾਨ ਦੇ ਵੱਖੋ-ਵੱਖਰੇ ਚਮਤਕਾਰਾਂ ਦੀ ਗਵਾਹੀ ਦੇਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਹ ਗੱਲ ਸਮਝ ਲਈ। ਇੰਨਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਕਿ ਮੌਤ ਨੂੰ ਨੀਂਦ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਦਰਸਾਉਣਾ ਈਸਾਈ ਭਾਸ਼ਾ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਬਣ ਗਿਆ. ਮੈਨੂੰ ਡਰ ਹੈ ਕਿ ਪਵਿੱਤਰ ਸ਼ਬਦ ਵਿਚ ਇਨ੍ਹਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜ ਕੇ, ਅਸੀਂ ਇਸਦਾ ਅਰਥ ਬਿਲਕੁਲ ਸਪੱਸ਼ਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੇ, ਬਲਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਉਲਝਾ ਰਹੇ ਹਾਂ.
ਸਾਫ ਅਤੇ ਸਰਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਬਿਹਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ. ਕਈ ਵਾਰ ਸਾਨੂੰ ਚੁਣੌਤੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਉਲਝਣ ਲਈ. ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਕੀਤਾ. ਸ਼ੁਰੂ ਵਿੱਚ ਉਸਦੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੁਆਰਾ ਚੇਲੇ ਉਲਝਣ ਵਿੱਚ ਸਨ. ਅਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਲੋਕ ਪੁੱਛਣ, ਕਿਉਂ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ "ਸੌਂ ਗਿਆ". ਇਹ ਸਮਝਣਾ ਕਿ ਮੌਤ ਹੁਣ ਦੁਸ਼ਮਣ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਇਸ ਤੋਂ ਡਰਨਾ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇੱਕ ਰਾਤ ਦੀ ਨੀਂਦ ਆਉਣ ਦਾ ਡਰ ਹੈ. ਇਹ ਬਿਹਤਰ ਹੁੰਦਾ ਜੇ ਪਹਿਲੇ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ “[ਮੌਤ ਵਿਚ]” ਸ਼ਬਦ ਸ਼ਾਮਲ ਨਾ ਕੀਤੇ ਹੁੰਦੇ, ਪਰ ਨਵੇਂ ਸੰਸਕਰਣ ਵਿਚ ਇਹ ਇਸ ਤੋਂ ਵੀ ਮਾੜਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਕਿ ਜਿਸ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਉਹ ਅਸਲ ਯੂਨਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸਹੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਹੈ। ਪਵਿੱਤਰ ਲਿਖਤ ਦੀ ਇਸ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਪ੍ਰਗਟਾਵੇ ਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਚਾਚੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ.
ਅਸੀਂ ਸੋਚਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਡੀ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਕੋਈ ਪੱਖਪਾਤ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸੋਚਣ ਵਰਗਾ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿਚ ਕੋਈ ਪਾਪ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਅਫ਼ਸੀਆਂ 4: 8 ਦਾ ਵਰਣਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ “ਉਸਨੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਦਾਨ ਦਿੱਤੇ”। ਹੁਣ ਇਹ ਸਿਰਫ਼ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੇਸ਼ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, “ਉਸਨੇ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਤੋਹਫ਼ੇ ਦਿੱਤੇ।” ਘੱਟੋ ਘੱਟ ਇਸ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਵੀਕਾਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਅਸੀਂ "ਇਨ" ਜੋੜ ਰਹੇ ਹਾਂ. ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਇਹ ਅਸਲ ਯੂਨਾਨ ਵਿਚ ਸੀ. ਤੱਥ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਹਰ ਦੂਸਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਇਕ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹੈ (ਅਪਵਾਦ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਜੇ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ.) ਇਸ ਨੂੰ ਤਰਜਮਾ ਕਰਦਾ ਹੈ “ਉਸਨੇ ਤੋਹਫ਼ੇ ਦਿੱਤੇ. ਨੂੰ ਆਦਮੀ ”, ਜਾਂ ਕੁਝ ਪੱਖਪਾਤ। ਉਹ ਅਜਿਹਾ ਇਸ ਲਈ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹੀ ਯੂਨਾਨੀ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਨੂੰ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਅਸੀਂ ਇੱਕ ਅਧਿਕਾਰਤ ਲੜੀ ਦੇ ਵਿਚਾਰ ਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦੇ ਹਾਂ. ਅਸੀਂ ਬਜ਼ੁਰਗਾਂ, ਸਰਕਟ ਓਵਰਸੀਅਰਾਂ, ਜ਼ਿਲ੍ਹਾ ਨਿਗਰਾਨਾਂ, ਬ੍ਰਾਂਚ ਕਮੇਟੀ ਦੇ ਮੈਂਬਰਾਂ, ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀਆਂ ਦੇ ਤੋਹਫ਼ਿਆਂ ਵਜੋਂ ਵੇਖਣਾ ਹੈ ਜੋ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ. ਹਾਲਾਂਕਿ, ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਸੰਖੇਪ ਤੋਂ ਇਹ ਸਪਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਪੌਲੁਸ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਤੋਹਫ਼ਿਆਂ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਮਨੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ. ਇਸ ਲਈ ਜ਼ੋਰ ਮਨੁੱਖ ਦੁਆਰਾ ਨਹੀਂ, ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀਆਂ ਦਾਤਾਂ ਉੱਤੇ ਹੈ.
ਇਹ ਨਵੀਂ ਬਾਈਬਲ ਸਾਡੇ ਲਈ ਇਨ੍ਹਾਂ ਗਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਬਾਹਰ ਕੱ .ਣਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਬਣਾਉਂਦੀ ਹੈ.
ਇਹ ਉਹੀ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਹੁਣ ਤਕ ਲੱਭ ਚੁੱਕੇ ਹਾਂ. ਇਹ ਸਿਰਫ ਇੱਕ ਦੋ ਦਿਨ ਹੋਏ ਹਨ ਕਿ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਸਾਡੇ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਹੈ. ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾੱਪੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾ downloadਨਲੋਡ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ www.jw.org ਸਾਈਟ. ਵਿੰਡੋਜ਼, ਆਈਓਐਸ ਅਤੇ ਐਂਡਰਾਇਡ ਲਈ ਵੀ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਐਪਸ ਹਨ.
ਅਸੀਂ ਇਸ ਨਵੇਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਸਾਡੇ ਅਧਿਐਨ ਅਤੇ ਪ੍ਰਚਾਰ ਦੇ ਕੰਮ ਉੱਤੇ ਪੈਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭਾਵ ਬਾਰੇ ਸਾਡੀ ਸਮਝ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵਧਾਉਣ ਲਈ ਪਾਠਕਾਂ ਤੋਂ ਟਿਪਣੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੀ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹਾਂ.

[ਮੈਨੂੰ] ਨਿ Test ਨੇਮ ਦੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚ ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਪੱਖਪਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਚ - ਜੇਸਨ ਡੇਵਿਡ ਬੇਡੂਹਨ, ਪੀ. ਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ, ਬਰਾਬਰ. 61

ਮੇਲੇਟੀ ਵਿਵਲਨ

ਮੇਲੇਟੀ ਵਿਵਲਨ ਦੁਆਰਾ ਲੇਖ.
    54
    0
    ਟਿੱਪਣੀ ਕਰੋ ਜੀ, ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਪਸੰਦ ਕਰਨਗੇ.x