ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਵਿਚ ਜੇਸਨ ਡੇਵਿਡ ਬੇਦੁਹੈਨ, ਉਸ ਸਮੇਂ ਉੱਤਰੀ ਏਰੀਜ਼ੋਨਾ ਯੂਨੀਵਰਸਿਟੀ ਵਿਚ ਧਾਰਮਿਕ ਅਧਿਐਨ ਦੇ ਐਸੋਸੀਏਟ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਨੇ ਇਕ ਕਿਤਾਬ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ: ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਬਿਆਸ.
ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ, ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੂਹਨ ਨੇ ਨੌਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਅਤੇ ਆਇਤਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਹੈ[1] (ਅਕਸਰ ਤ੍ਰਿਏਕਵਾਦੀ ਸਿਧਾਂਤ ਦੇ ਦੁਆਲੇ ਵਿਵਾਦਿਤ ਅਤੇ ਵਿਵਾਦਪੂਰਨ) ਨੌਂ ਦੇ ਪਾਰ[2] ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਅਨੁਵਾਦ. ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਦੇ ਅੰਤ ਤੇ, ਉਸਨੇ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ ਤੋਂ ਘੱਟ ਪੱਖਪਾਤ ਦੇ ਨਾਲ NWT ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਅਤੇ ਕੈਥੋਲਿਕ ਐਨਏਬੀ ਨੂੰ ਦੂਜਾ ਸਰਬੋਤਮ ਦਰਜਾ ਦਿੱਤਾ. ਉਹ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਮਰਥਨ ਕਾਰਨਾਂ ਨਾਲ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕਿਉਂ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਗਿਆ. ਉਹ ਅੱਗੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦਿਆਂ ਯੋਗਤਾ ਪੂਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹੋਰ ਆਇਤਾਂ ਦਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ ਅਤੇ ਸ਼ਾਇਦ ਇਸਦਾ ਵੱਖਰਾ ਨਤੀਜਾ ਨਿਕਲਿਆ ਹੋਵੇ. ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੂਹਨ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਇਹ ਬਿੰਦੂ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਇਹ ਹੈ ਨਾ ਇੱਕ ਨਿਸ਼ਚਤ ਦਰਜਾਬੰਦੀ ਕਿਉਂਕਿ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਦਾ ਇੱਕ ਸਮੂਹ ਹੈ ਜਿਸ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. ਦਿਲਚਸਪ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜਦੋਂ ਉਹ ਆਪਣੇ ਅੰਡਰ ਗ੍ਰੈਜੂਏਟ ਵਿਦਿਆਰਥੀਆਂ ਨੂੰ ਐਨਟੀ ਯੂਨਾਨ ਦੀ ਸਿੱਖਿਆ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਹ ਕਿੰਗਡਮ ਇੰਟਰਲਾਈਨਰ (ਕੇਆਈਟੀ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਅੰਤਰ-ਲਾਈਨ ਹਿੱਸੇ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਦਰਜਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ.
ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਬਿੰਦੂਆਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਿਆਂ ਕਿਤਾਬ ਬਹੁਤ ਪੜ੍ਹਨਯੋਗ ਅਤੇ ਨਿਰਪੱਖ ਹੈ. ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਆਪਣੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਦਿਆਂ ਉਸ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਾਰੇ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ. ਉਸਦੀ ਲਿਖਣ ਦੀ ਸ਼ੈਲੀ ਟਕਰਾਅ ਵਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਪਾਠਕ ਨੂੰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰਨ ਅਤੇ ਸਿੱਟੇ ਕੱ drawਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ. ਮੇਰੀ ਨਿੱਜੀ ਰਾਏ ਵਿਚ ਇਹ ਕਿਤਾਬ ਕੰਮ ਦਾ ਇਕ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਟੁਕੜਾ ਹੈ.
ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੁਹੱਨ ਫਿਰ ਇੱਕ ਪੂਰਾ ਅਧਿਆਇ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ[3] NT ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਪਾਉਣ ਦੀ NWT ਅਭਿਆਸ ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਵਟਾਂਦਰੇ. ਉਹ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਅਤੇ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਇਕ ਸ਼ਾਸਤਰੀ ਪੱਖਪਾਤੀ ਪਹੁੰਚ ਕਿਉਂ ਹੈ ਅਤੇ ਚੰਗੇ ਅਨੁਵਾਦ ਲਈ ਦਿਸ਼ਾ ਨਿਰਦੇਸ਼ਾਂ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਅਧਿਆਇ ਵਿਚ, ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਟੈਟਰਾਗ੍ਰਾਮੈਟਨ (ਵਾਈਐਚਡਬਲਯੂਐਚ) ਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਵਜੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਜਦੋਂ ਉਹ ਇਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ ਤਾਂ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿਚ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਲਈ ਉਹ NWT ਦੀ ਵੀ ਆਲੋਚਨਾ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਖਰੜੇ ਦੀਆਂ. ਪੰਨਿਆਂ ਵਿੱਚ 171 ਪੈਰਾ 3 ਅਤੇ 4 ਵਿੱਚ, ਉਹ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਅਤੇ ਇਸ ਅਭਿਆਸ ਨਾਲ ਜੁੜੀਆਂ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ ਬਾਰੇ ਦੱਸਦਾ ਹੈ. ਪੈਰਾਗ੍ਰਾਫਟ ਹੇਠਾਂ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੁਬਾਰਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ (ਅਸਲ ਵਿਚ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਇਟਾਲਿਕਸ):
“ਜਦੋਂ ਸਾਰੇ ਖਰੜੇ ਦੇ ਸਬੂਤ ਸਹਿਮਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਇਹ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਬਹੁਤ ਪੱਕੇ ਕਾਰਨ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਅਸਲੀ ਆਟੋਗ੍ਰਾਫ (ਲੇਖਕ ਦੁਆਰਾ ਖੁਦ ਲਿਖੀ ਗਈ ਕਿਸੇ ਕਿਤਾਬ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਹੱਥ ਲਿਖਤ) ਵੱਖਰੇ readੰਗ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ. ਖਰੜੇ ਦੇ ਸਬੂਤ ਦੁਆਰਾ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਸੁਝਾਅ ਦੇਣ ਲਈ ਮੇਕਿੰਗ ਏ ਸੰਕੇਤਕ ਸੋਧ. ਇਹ ਇੱਕ ਹੈ ਸੋਧ ਕਿਉਂਕਿ ਤੁਸੀਂ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, "ਸੁਧਾਰ", ਇੱਕ ਟੈਕਸਟ ਜਿਸਦਾ ਤੁਸੀਂ ਮੰਨਦੇ ਹੋ ਨੁਕਸ ਹੈ. ਇਹ ਹੈ ਅਨੁਮਾਨ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਕਲਪਨਾ ਹੈ, ਇੱਕ "ਅਨੁਮਾਨ" ਜੋ ਸਿਰਫ ਤਾਂ ਹੀ ਸਾਬਤ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜੇ ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਸਮੇਂ ਸਬੂਤ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਜੋ ਇਸਦਾ ਸਮਰਥਨ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਉਸ ਸਮੇਂ ਤਕ, ਇਹ ਪਰਿਭਾਸ਼ਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੈ.
ਡਬਲਯੂਡਬਲਯੂ ਦੇ ਸੰਪਾਦਕ ਸੰਕਲਪਵਾਦੀ ਸੋਧ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਜਦੋਂ ਉਹ ਬਦਲਦੇ ਹਨ ਕੁਰੀਓ, ਜਿਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ “ਪ੍ਰਭੂ” ਅਤੇ “ਯਹੋਵਾਹ” ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਡਬਲਯੂਡਬਲਯੂ ਦੇ ਇਕ ਅੰਤਿਕਾ ਵਿਚ, ਉਹ ਦੱਸਦੇ ਹਨ ਕਿ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ “ਯਹੋਵਾਹ” ਦੀ ਬਹਾਲੀ (ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ) ਉੱਤੇ ਆਧਾਰਿਤ ਹੈ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਯਿਸੂ ਅਤੇ ਉਸ ਦੇ ਚੇਲੇ ਰੱਬੀ ਨਾਮ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣਗੇ, (ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ) “ਜੇ. ਟੈਕਸਟ "ਅਤੇ (1) ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿਚਕਾਰ ਇਕਸਾਰਤਾ ਦੀ ਲੋੜ. ਸੰਪਾਦਕੀ ਫੈਸਲੇ ਲਈ ਇਹ ਤਿੰਨ ਵੱਖਰੇ ਕਾਰਨ ਹਨ. ਪਹਿਲੇ ਦੋ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਥੋੜੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦਕਿ ਤੀਜੇ ਲਈ ਵਧੇਰੇ ਵਿਸਥਾਰਪੂਰਵਕ ਜਾਂਚ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ. "
ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੂਹਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਬਿਲਕੁਲ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ. ਬਾਕੀ ਅਧਿਆਇ ਵਿਚ, ਉਹ ਨਾਮ ਪਾਉਣ ਲਈ NWT ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੀਆਂ ਦਲੀਲਾਂ ਨੂੰ ਖ਼ਤਮ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ. ਦਰਅਸਲ, ਉਹ ਇਸ ਗੱਲ 'ਤੇ ਅੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ ਪਾਠ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ ਕਰਨ ਦੀ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ. ਅਜਿਹੀ ਕੋਈ ਵੀ ਗਤੀਵਿਧੀ ਸਿਰਫ ਫੁਟਨੋਟ ਤੱਕ ਸੀਮਤ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ.
ਹੁਣ ਇਸ ਲੇਖ ਦਾ ਬਾਕੀ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨਵੇਂ ਅੰਤਿਕਾ ਸੀ ਬਾਰੇ ਫੈਸਲਾ ਲੈਣ ਲਈ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ ਨਵਾਂ ਅਧਿਐਨ ਸੰਸਕਰਣ ਸੰਸ਼ੋਧਿਤ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ ਦਾ.
ਸੂਚਿਤ ਫੈਸਲੇ ਲੈਣਾ
ਨਵੇਂ ਵਿਚ ਐਡੀਸ਼ਨ ਬਾਈਬਲ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕਰੋ ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ ਸੰਸ਼ੋਧਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ, ਅੰਤਿਕਾ ਸੀ ਨਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੇ ਕਾਰਨ ਨੂੰ ਸਹੀ ਠਹਿਰਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਇਸ ਵੇਲੇ ਸੀ.ਐੱਨ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਸੀਐਕਸਐਨਯੂਐਮਐਕਸ ਵਿੱਚ, "ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੀ ਬਹਾਲੀ," ਸਿਰਲੇਖ ਅਭਿਆਸ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦਿੱਤੇ ਗਏ ਹਨ. ਪੈਰਾ 2013 ਦੇ ਅੰਤ ਵਿਚ ਇਕ ਫੁਟਨੋਟ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਹਵਾਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ (ਜ਼ੋਰ ਦੇ ਲਈ ਲਾਲ ਪਾਠ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਬਾਕੀ ਪੈਰਾ ਲਾਲ ਬਾਅਦ ਵਿਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ) ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੂਹਨ ਦਾ ਉਸੇ ਹੀ ਅਧਿਆਇ ਦਾ ਕੰਮ ਅਤੇ ਪੰਨਾ 4 ਵਿਚਲੇ ਅਧਿਆਇ ਦਾ ਆਖਰੀ ਪੈਰਾ ਅਤੇ ਇਹ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ:
“ਹਾਲਾਂਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਵਿਦਵਾਨ ਇਸ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀਕੋਣ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਜੇਸਨ ਬੇਡੂਹਨ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਕਿਤਾਬ ਲਿਖੀ ਸੱਚਾਈ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ: ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਬਿਆਸ. ਫਿਰ ਵੀ, ਬੇਦੂਨ ਵੀ ਮੰਨਦਾ ਹੈ: “ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦਿਨ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਮਿਲ ਜਾਵੇ, ਆਓ ਆਪਾਂ ਇਕ ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਜਲਦੀ ਦੀ ਗੱਲ ਕਰੀਏ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਇਬਰਾਨੀ ਅੱਖਰ YHWH ਦੀਆਂ ਕੁਝ ਆਇਤਾਂ ਵਿਚ [“ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ”ਦੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।] ਜਦੋਂ ਉਹ ਉਦੋਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸਬੂਤ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਖੋਜਕਰਤਾਵਾਂ ਨੂੰ ਐੱਨਡਬਲਯੂ [ਨਿ World ਵਰਲਡ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ] ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੇ ਗਏ ਵਿਚਾਰਾਂ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਪਏਗਾ. "
ਇਸ ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਤੇ, ਇਹ ਪ੍ਰਭਾਵ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੁਹਾਨ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੇ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਲਈ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਆਸ ਰੱਖਦੇ ਹਨ. ਪੂਰੇ ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਚੰਗਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਬਾਕੀ ਪ੍ਹੈਰੇ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ (ਹੇਠਾਂ ਲਾਲ ਵਿਚ) ਬਲਕਿ ਪੇਜ ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਵਿਚਲੇ ਪਹਿਲੇ ਤਿੰਨ ਪੈਰਾ. ਮੈਂ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੁਹਾਨ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰਮੁੱਖ ਕਥਨ (ਨੀਲੇ ਫੋਂਟ ਵਿੱਚ) ਨੂੰ ਉਜਾਗਰ ਕਰਨ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਲਈ ਹੈ ਜੋ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਇਸ ਸੰਮਿਲਨ ਨੂੰ ਗਲਤ ਸਮਝਦਾ ਹੈ.
ਪੰਨਾ 177
ਹਰ ਇਕ ਅਨੁਵਾਦ ਜਿਸ ਦੀ ਅਸੀਂ ਤੁਲਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਪੁਰਾਣੇ ਅਤੇ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ “ਯਹੋਵਾਹ” / “ਪ੍ਰਭੂ” ਦੇ ਅੰਸ਼ਾਂ ਵਿਚ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਾਠ, ਇਕ orੰਗ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਭਟਕਦੀ ਹੈ. ਕੁਝ ਅਨੁਵਾਦਾਂ, ਜਿਵੇਂ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਬਾਈਬਲ ਅਤੇ ਨਿ English ਇੰਗਲਿਸ਼ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਪਿਛਲੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦੁਆਰਾ ਇਨ੍ਹਾਂ ਹਵਾਲਿਆਂ ਵਿਚ ਸਹੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਾਠ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨ ਲਈ, ਕੇਜੇਵੀ ਦੁਆਰਾ ਅਣਜਾਣ ਜਨਤਕ ਸ਼ਰਤ ਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ. ਪਰ ਪ੍ਰਸਿੱਧ ਰਾਏ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਦਾ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਣਕ ਰੈਗੂਲੇਟਰ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਸਾਨੂੰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹੀ ਅਨੁਵਾਦ ਦੇ ਮਿਆਰਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਮਿਆਰਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਲਈ ਬਰਾਬਰ ਲਾਗੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ. lf ਉਹਨਾਂ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਅਨੁਸਾਰ ਅਸੀਂ ਕਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ NW ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿੱਚ "ਪ੍ਰਭੂ" ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ, ਫਿਰ ਉਹਨਾਂ ਹੀ ਮਾਪਦੰਡਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਕਹਿਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੇਜੇਵੀ, ਐਨਐਸਬੀ, ਐਨਆਈਵੀ, ਐਨਆਰਐਸਵੀ, ਐਨਏਬੀ, ਏਬੀ, ਐਲਬੀ, ਅਤੇ ਟੀ.ਈ.ਵੀ. ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਵਿਚ “ਪ੍ਰਭੂ” ਜਾਂ “ਪ੍ਰਭੂ” ਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈਣਾ ਚਾਹੀਦਾ।
ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਆਧੁਨਿਕ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚ ਇਸ ਦੇ ਵਿਸਥਾਰ ਨਾਲ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੁੜ ਸਥਾਪਿਤ ਕਰਨ ਅਤੇ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਐਨ ਡਬਲਯੂ ਦੇ ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਦੇ ਜੋਸ਼ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਬਹੁਤ ਹੀ ਦੂਰ ਤਕ ਪਹੁੰਚਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿਚ ਇਕ ਸਦਭਾਵਨਾ ਅਭਿਆਸ ਵਿਚ. . ਮੈਂ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਇਸ ਅਭਿਆਸ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ "ਯਹੋਵਾਹ" ਨਾਲ "ਪ੍ਰਭੂ" ਦੀ ਪਛਾਣ ਫੁਟਨੋਟਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਖੀ ਜਾਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਘੱਟੋ ਘੱਟ, “ਯਹੋਵਾਹ” ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨੂੰ ਪੱਛਮੀ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਵਿਚ ਅੱਸੀ-ਅੱਠ ਮੌਕਿਆਂ ਤਕ ਸੀਮਤ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਦਾ ਹਵਾਲਾ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਤਿੰਨ ਪੱਤਾਂ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਦੇ ਹੱਲ ਲਈ ਐਨ ਡਬਲਯੂ ਦੇ ਸੰਪਾਦਕਾਂ 'ਤੇ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ "ਸੋਧ" ਦੇ ਸਿਧਾਂਤ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ.
ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਬਹੁਤੇ ਲੇਖਕ ਜਨਮ ਅਤੇ ਵਿਰਾਸਤ ਦੇ ਕਾਰਨ ਯਹੂਦੀ ਸਨ ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਇਕ ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਸਨ ਜੋ ਅਜੇ ਵੀ ਇਸਦੀ ਯਹੂਦੀ ਜੜ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਨੇੜਿਓਂ ਬੱਝੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ. ਜਦੋਂ ਕਿ ਈਸਾਈ ਧਰਮ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਯਹੂਦੀ ਮਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰੀ 'ਤੇ ਚਲਾ ਗਿਆ, ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਮਿਸ਼ਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਬਿਆਨ ਨੂੰ ਸਰਵ ਵਿਆਪਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ, ਇਹ ਯਾਦ ਰੱਖਣਾ ਮਹੱਤਵਪੂਰਣ ਹੈ ਕਿ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਦਾ ਵਿਚਾਰ-ਸੰਸਾਰ ਇਕ ਯਹੂਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਪੁਰਾਣੇ ਨੇਮ ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਲੇਖਕਾਂ' ਤੇ ਲੇਖਕ ਕਿੰਨਾ ਨਿਰਮਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰ ਅਤੇ ਸਮੀਕਰਨ. ਇਹ ਤਰਜਮਾ ਨੂੰ ਆਧੁਨਿਕ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਪੈਰਾਫਰਾਸ ਕਰਨ ਦੇ ਇੱਕ ਖ਼ਤਰੇ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਸਭਿਆਚਾਰ ਦੇ ਵੱਖਰੇ ਵੱਖਰੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਜਿਸ ਨਾਲ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਤਿਆਰ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਲਿਖਾਰੀਆਂ ਦਾ ਰੱਬ ਯਹੂਦੀ ਬਾਈਬਲ ਦੀ ਪਰੰਪਰਾ ਦਾ ਯਹੋਵਾਹ (ਵਾਈਐਚਡਬਲਯੂਐਚ) ਹੈ, ਹਾਲਾਂਕਿ ਯਿਸੂ ਦੁਆਰਾ ਉਸ ਦੇ ਪ੍ਰਤੀਨਿਧਤਾ ਵਿੱਚ ਇਸਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾ ਗੁਣ ਹੈ. ਯਿਸੂ ਦਾ ਨਾਮ ਖ਼ੁਦ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਤੱਥ ਸਹੀ ਹਨ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਨਵਾਂ ਨੇਮ ਦੇ ਲੇਖਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਸੰਚਾਰਿਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਜੋ ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ, ਨਿੱਜੀ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੋਂ ਪਰਹੇਜ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ.
ਪੰਨਾ 178
(ਹੁਣ ਅਸੀਂ ਸਟੱਡੀ ਬਾਈਬਲ ਵਿਚ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਭਾਗ ਤੇ ਆਉਂਦੇ ਹਾਂ. ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਬਾਕੀ ਪੈਰਾ ਲਾਲ ਵਿਚ ਦੇਖੋ.)
ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕਿਸੇ ਦਿਨ ਨਵੇਂ ਨੇਮ ਦੇ ਕੁਝ ਹਿੱਸੇ ਦਾ ਯੂਨਾਨੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਮਿਲ ਜਾਵੇ, ਆਓ ਆਪਾਂ ਇਕ ਖ਼ਾਸ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਗੱਲ ਕਰੀਏ, ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਪਰ ਦਿੱਤੇ ਕੁਝ ਆਇਤਾਂ ਵਿਚ ਇਬਰਾਨੀ ਅੱਖਰ YHWH ਹਨ. ਜਦੋਂ ਅਜਿਹਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਸਬੂਤ ਇਕੱਠੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਤਾਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਖੋਜਕਰਤਾਵਾਂ ਨੂੰ NW ਦੇ ਸੰਪਾਦਕਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੱਖੇ ਗਏ ਵਿਚਾਰਾਂ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਦੇਣਾ ਹੋਵੇਗਾ. ਉਸ ਦਿਨ ਤਕ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੂੰ ਹੱਥ-ਲਿਖਤ ਪਰੰਪਰਾ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਵੇਲੇ ਇਹ ਜਾਣੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਕੁਝ ਗੁਣ ਸਾਡੇ ਲਈ ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦੇ ਹਨ, ਸ਼ਾਇਦ ਸਾਡੀ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਉਲਟ ਵੀ. ਕੋਈ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦਕ ਅਸਪਸ਼ਟ ਹਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਅਰਥਾਂ ਨੂੰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ “ਪ੍ਰਭੂ” ਸ਼ਾਇਦ ਰੱਬ ਜਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਪੁੱਤਰ ਦਾ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਪੈਰ ਦੇ ਬਿੰਦੀਆਂ ਵਿਚ ਪਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਬਾਈਬਲ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ ਦਿੱਤੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਰੱਖਦੀ ਹੈ .
ਸਿੱਟਾ
ਇੱਕ ਤਾਜ਼ਾ ਮਹੀਨਾਵਾਰ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਸਾਰਨ (ਨਵੰਬਰ / ਦਸੰਬਰ 2017) ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ ਦੇ ਡੇਵਿਡ ਸਪਲੇਨ ਨੇ ਸਾਹਿਤ ਅਤੇ ਆਡੀਓ / ਵਿਜ਼ੂਅਲ ਮੀਡੀਆ ਵਿਚ ਛਾਪੀ ਗਈ ਸਾਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵਿਚ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਅਤੇ ਗੁੰਝਲਦਾਰ ਖੋਜ ਦੀ ਮਹੱਤਤਾ ਉੱਤੇ ਬਹੁਤ ਲੰਬੀ ਗੱਲ ਕੀਤੀ. ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਹਵਾਲਾ ਅਸਫਲ ਹੋਣ ਲਈ ਇੱਕ "F" ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ.
ਹਵਾਲੇ ਦੀ ਇਹ ਵਰਤੋਂ ਜੋ ਪਾਠਕ ਨੂੰ ਲੇਖਕ ਦੇ ਅਸਲ ਵਿਚਾਰ ਤੋਂ ਭਰਮਾਉਂਦੀ ਹੈ, ਬੌਧਿਕ ਤੌਰ ਤੇ ਬੇਈਮਾਨ ਹੈ. ਇਹ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਤੇਜ਼ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਬੇਦੁਹਨ ਨੇ ਐਨ.ਡਬਲਯੂ.ਟੀ. ਨੂੰ ਨੌਂ ਹੋਰ ਸ਼ਬਦਾਂ ਜਾਂ ਹਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਸੰਬੰਧ ਵਿਚ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤੇ ਗਏ ਨੌਂ ਹੋਰ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਦਾ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਅਨੁਵਾਦ ਦੱਸਿਆ ਹੈ. ਇਹ ਨਿਮਰਤਾ ਦੀ ਘਾਟ ਨੂੰ ਝੰਜੋੜਦਾ ਹੈ ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਅਜਿਹੀ ਮਾਨਸਿਕਤਾ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ ਜੋ ਸੁਧਾਰ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਵਿਕਲਪਿਕ ਪਰਿਪੇਖ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ. ਸੰਗਠਨ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਪਾਉਣ ਲਈ ਉਸਦੇ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ, ਪਰ ਗਲਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ਦੇਣ ਲਈ ਉਸਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਦੁਰਵਰਤੋਂ ਕਿਉਂ ਕਰਦਾ ਹੈ?
ਇਹ ਸਭ ਇਕ ਅਜਿਹੀ ਲੀਡਰਸ਼ਿਪ ਦਾ ਲੱਛਣ ਹੈ ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਹਕੀਕਤਾਂ ਦੇ ਸੰਪਰਕ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਦਾ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਭੈਣਾਂ-ਭਰਾਵਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਸਮਝਣਾ ਵੀ ਅਸਫਲ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਇਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਯੁੱਗ ਵਿਚ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਪਹੁੰਚਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ.
ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਦੇ ਟੁੱਟਣ ਦੇ ਨਤੀਜੇ ਵਜੋਂ, ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਦੀ ਘਾਟ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਸਿੱਖਿਆ 'ਤੇ ਗੌਰ ਕਰਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਕਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ. ਇਹ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜੋ ਉਸ ਦੁਆਰਾ ਜਾਂ ਸਾਡੇ ਸਵਰਗੀ ਪਿਤਾ ਦੁਆਰਾ ਮਸੀਹ ਦੇ ਅਨੁਭਵ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹੈ. ਪਿਤਾ ਅਤੇ ਪੁੱਤਰ ਦੀ ਨਿਮਰਤਾ, ਨਿਮਰਤਾ ਅਤੇ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਕਾਰਨ ਸਾਡੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਅਤੇ ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਹੈ. ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਜੋ ਹੰਕਾਰੀ, ਬੇਈਮਾਨ ਅਤੇ ਧੋਖੇਬਾਜ਼ ਹਨ. ਅਸੀਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਆਪਣੇ waysੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੇ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਪੈਦਲ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਗੁਣ ਸਿੱਖਣ.
_____________________________________________
[1] ਇਹ ਬਾਣੀ ਜਾਂ ਸ਼ਬਦ ਚੈਪਟਰ ਐਕਸ.ਐਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ ਵਿਚ ਹਨ: ਪ੍ਰੋਸਕੂਨੋ, ਚੈਪਟਰ ਐਕਸਯੂ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ: ਫਿਲਪੀਅਨਜ਼ ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ. ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ., ਚੈਪਟਰ ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.: ਜੌਨ ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐਕਸ., ਚੈਪਟਰ ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ.: ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਲਿਖਣਾ ਹੈ, ਰਾਜਧਾਨੀ ਜਾਂ ਛੋਟੇ ਅੱਖਰਾਂ ਵਿਚ.
[2] ਇਹ ਕਿੰਗ ਜੇਮਜ਼ ਵਰਜ਼ਨ (ਕੇਜੇਵੀ), ਨਿ Rev ਰੀਵਾਈਜ਼ਡ ਸਟੈਂਡਰਡ ਵਰਜ਼ਨ (ਐਨਆਰਐਸਵੀ), ਨਿ International ਇੰਟਰਨੈਸ਼ਨਲ ਵਰਜ਼ਨ (ਐਨਆਈਵੀ), ਨਿ American ਅਮੈਰੀਕਨ ਬਾਈਬਲ (ਐਨਏਬੀ), ਨਿ American ਅਮੈਰੀਕਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਬਾਈਬਲ (ਐਨਏਐਸਬੀ), ਐਂਪਲੀਫਾਈਡ ਬਾਈਬਲ (ਏਬੀ), ਲਿਵਿੰਗ ਬਾਈਬਲ (ਐਲਬੀ) ਹਨ , ਅੱਜ ਦਾ ਇੰਗਲਿਸ਼ ਵਰਜ਼ਨ (ਟੀਈਵੀ) ਅਤੇ ਨਿ World ਵਰਲਡ ਟ੍ਰਾਂਸਲੇਸ਼ਨ (ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ). ਇਹ ਪ੍ਰੋਟੈਸਟੈਂਟ, ਈਵੈਂਜੈਜੀਕਲ, ਕੈਥੋਲਿਕ ਅਤੇ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹਾਂ ਦਾ ਮਿਸ਼ਰਣ ਹਨ.
[3] ਐੱਨ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐਕਸ-ਐਕਸ.ਐੱਨ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਮ.ਐੱਸ. ਐੱਨ.
ਕੰਮ ਅਤੇ ਖੋਜ ਲਈ ਐਲੈਸਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ, ਮੈਂ ਲਾਲ ਅਤੇ ਨੀਲੇ ਵਿੱਚ ਦਿੱਤੇ ਟੈਕਸਟ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਸਾਰੇ ਹਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡਾ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ.
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਅਤੇ ਸਾਡੇ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਇੱਥੇ ਪੁੱਛਣਾ ਚਾਹਾਂਗਾ ਕਿ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਇਕ ਚੰਗਾ ਅਧਿਐਨ ਬਾਈਬਲ ਕੀ ਹੈ? ਮੈਂ ਇਕ ਈਐਸਵੀ ਥੌਮਸਨ ਚੇਨ ਹਵਾਲੇ ਨੂੰ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਮੈਕਆਰਥਰ ਵਿਚ ਇਕ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਈਐਸਵੀ ਅਧਿਐਨ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿਚ ਵਿਆਪਕ ਨੋਟਾਂ, ਉਦਾਹਰਣਾਂ ਅਤੇ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਹਨ. ਜਾਂ ਦੂਸਰੇ ਇੱਥੇ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਦੇ ਹਨ ਕਿ ਕਿੱਥੇ ਜਾਂ ਕਿਹੜਾ ਅਨੁਵਾਦ ਲੱਭਣਾ ਹੈ?
ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦ
ਹਾਇ ਵਾਈਲਡ ਜੈਤੂਨ, ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਵਿਚ ਕਈ ਤਰਜਮੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਚੰਗਾ ਹੈ. ਚੁਣੌਤੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਇਕ ਇਹ ਮੰਨਣਾ ਹੈ ਕਿ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚ ਕੁਝ ਪੱਖਪਾਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. “ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਸੱਚ” ਤੇ ਅਧਾਰਤ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਚਾਰ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮੁੱਖ ਧਾਰਾਵਾਂ ਅਨੁਵਾਦ ਦਾ ਤ੍ਰਿਏਕ ਦੇ ਸਿਧਾਂਤ ਪ੍ਰਤੀ ਪੱਖਪਾਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਇੱਕ ਸਧਾਰਣ ਉਦਾਹਰਣ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਨੂੰ ਓਟੀ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਛੱਡਣਾ ਹੈ. ਮੈਂ ਵਿਅਕਤੀਗਤ ਤੌਰ ਤੇ ਇੱਕ "ਰਸਮੀ ਸਮਾਨਤਾ" ਅਨੁਵਾਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਈਐਸਵੀ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ ਹੈ. ਮੈਂ ਈਐਸਵੀ, ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ, ਆਮ ਯਹੂਦੀ ਬਾਈਬਲ, ਨਿ Jerusalem ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਬਾਈਬਲ ਅਤੇ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ. ਮੈਨੂੰ ਲਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਕ ਵਾਰ ਸਮਝ ਆਉਣ 'ਤੇ NWT ਇਕ ਵਧੀਆ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਧੰਨਵਾਦ ਏਲੀਅਸਰ, ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਦੀ ਬਹੁਤ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਈਐਸਵੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਮਦਦਗਾਰ ਸਮਝਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਕੁਝ ਪੁਰਾਣੇ ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹਨ, ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਬੇਇਨਸਾਫੀ ਸ਼ਬਦ, ਐਨ ਡਬਲਯੂ ਟੀ ਸਮੇਤ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਅਨੁਵਾਦ, ਇਸ ਨੂੰ ਗਲਤੀ ਜਾਂ ਅਪਰਾਧ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇਸ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਗ਼ਲਤ ਕੰਮ ਦਾ ਕੀ ਅਰਥ ਹੈ. ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇੱਕ ਹਵਾਲੇ ਦੇ ਪਾਰ ਆਉਂਦਾ ਹਾਂ ਜੋ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਐਨਐਲਟੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਯਕੀਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਇਹ ਉਹਨਾਂ ਗਤੀਸ਼ੀਲ ਸਮਾਨਤਾ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਤਸਵੀਰ ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਮੈਂ ਵੇਰਵਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਰਸਮੀ ਬਰਾਬਰੀ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ, ਅਤੇ ਫਿਰ ਕ੍ਰਾਸ ਰੈਫਰੈਂਸ ਨੂੰ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ NWT, ਅਤੇ ਹਾਂ ਤੁਹਾਡਾ ਸਹੀ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਵਿਚਾਰ ਪਸੰਦ ਹੈ, "ਅਸੀਂ ਬੇਨਤੀ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ waysੰਗਾਂ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰੇ ਅਤੇ ਯਿਸੂ ਤੋਂ ਪੈਦਲ ਚੱਲਣ ਵਾਲੇ ਸਾਰੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਗੁਣ ਸਿੱਖਣ." ਨਿਮਰ ਮਸੀਹੀ ਹੋਣ ਦੇ ਨਾਤੇ, ਸਾਨੂੰ ਇਨ੍ਹਾਂ ਮਨੁੱਖਾਂ ਉੱਤੇ ਦਇਆ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਸ਼ਾਇਦ ਅਸੀਂ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਜੋ ਮੌਤ ਵਿਚ ਗੁਜ਼ਰ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਸਾਡਾ ਪਿਤਾ “ਜੀਉਂਦੇ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ” ਹੈ. ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅੱਯੂਬ ਨੂੰ ਆਪਣੇ "ਝੂਠੇ ਦਿਲਾਸੇ ਦੇਣ ਵਾਲਿਆਂ" ਲਈ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨੀ ਪਈ, ਸਾਨੂੰ ਵੀ, ਈਮਾਨਦਾਰੀ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਲਈ ਪਿਆਰ ਦੀ ਭਾਵਨਾ ਨਾਲ, ਸੰਗਠਨ ਦੀ ਅਗਵਾਈ ਵਿਚ ਰੱਬ ਦੀ ਦਇਆ ਲਈ ਨਿਯਮਤ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਉਹ, ਬਿਨਾਂ ਸ਼ੱਕ,... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਮੂਸਾ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਸਮਝਣ ਲਈ, ਸਾਨੂੰ ਇਬਰਾਨੀ ਲੋਕਾਂ ਦੇ .ੰਗ ਨੂੰ ਸਮਝਣਾ ਪਏਗਾ ਜਿਸ ਦਾ ਅਰਥ “ਇੱਕ ਨਾਮ” ਸੀ. ਇਹ ਇੱਕ ਸਧਾਰਣ ਅਪੀਲ ਜਾਂ ਲੇਬਲ ਨਾਲੋਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਸੀ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਆਮ ਤੌਰ ਤੇ ਅੱਜ ਹੈ. ਇਬਰਾਨੀ ਵਿਚ “ਨਾਮ” ਲਈ ਸ਼ਬਦ “ਅੱਖਰ” ਲਈ ਜੁੜਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਦਾ ਨਾਮ ਅਤੇ ਉਸ ਦੀ ਸਾਖ ਇਕੋ ਚੀਜ਼ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿਚ ਵੇਖੀ ਜਾਂਦੀ ਸੀ. ਵਿੱਚ ਇਸਦਾ ਇੱਕ ਦਿਲਚਸਪ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਹੈ ਇਹ ਵੀਡੀਓ.
ਹਾਇ ਆਈਐਚਬੀ, ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਮੈਂ ਇਸਦਾ ਕੁਝ ਡੂੰਘਾਈ ਨਾਲ ਅਧਿਐਨ ਕੀਤਾ. ਯਾਦਦਾਸ਼ਤ ਤੋਂ ਅਤੇ ਖੋਜ ਨੋਟਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣ ਤੋਂ, ਆਇਤ 14 ਵਿਚ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਵਾਚਕ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਬਾਰੇ ਦੱਸ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਪ੍ਰਸੰਗ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਨੇਮਬੱਧ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਪੇਸ਼ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਸੀ. ਜਿਸ ਸਮੇਂ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿਚ ਮੁੱਦਾ ਇਸਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰ ਰਿਹਾ ਸੀ “ਮੈਂ ਉਹ ਕੌਣ ਹਾਂ” ਜਦੋਂ ਇਹ ਨਾਮੁਕੰਮਲ ਤਣਾਅ ਵਿਚ ਸੀ ਅਤੇ ਇਹ ਅਨੁਵਾਦ ਇਕ ਕੇਜੇਵੀ ਹੈਂਗਓਵਰ ਸੀ (ਇਨ੍ਹਾਂ ਵਿਚੋਂ ਕੁਝ ਕੁ ਹਨ ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਲੋਕ ਸਮਝਦੇ ਹਨ ਕੇ ਕੇ ਵੀ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਸੀ) ਰੱਬ, ਯਾਦ ਦਿਵਾਉਂਦਾ ਹੈ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਚੰਗੇ ਅੰਕ, ਅਤੇ ਖੋਜ. ਮੇਰਾ ਸਿੱਟਾ? ਅੰਤ ਵਿਚ, ਭਾਵੇਂ ਨਵੀਂ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਖਰੜੇ ਵਿਚ “ਯਹੋਵਾਹ” ਦਾ ਨਾਮ ਪਾਇਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਬਦਲਦਾ. ਅਜਿਹਾ ਕਿਉਂ? ਦੋ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ. ਪਹਿਲਾਂ, ਇਹ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੈ ਕਿ ਐਨਟੀ ਦੇ ਲੇਖਕ ਨੇ ਯਿਸੂ (ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਨਮੂਨਾ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ) ਵਾਂਗ "ਪਿਤਾ" ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦਿੱਤਾ. ਦੂਜਾ, ਇਹ ਨਿਹਚਾ ਦੀ ਗੱਲ ਹੈ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਉਹ ਹੈ ਜੋ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਦੁਆਰਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ. ਵਰਤਮਾਨ ਵਿੱਚ, ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦਕ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਕਿ ਪ੍ਰਾਚੀਨ ਲਿਖਾਰੀਆਂ ਦੇ ਕੁਝ ਵਹਿਮਾਂ ਭਰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਪਾਉਣ ਲਈ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਐਨਟੀ ਤੋਂ ਦੂਰ ਕਰਦੇ ਹੋਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਲਾਜ਼ਮੀ ਤੌਰ 'ਤੇ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਹਾਇ ਰੁਸਟਿਕਸ਼ੋਰ, ਉਸ ਦੇ ਬਚਨ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਕ ਚੰਗਾ ਬਿੰਦੂ. ਦੂਸਰਾ ਮੁੱਦਾ ਜਿਸਨੇ ਕਦੇ ਵੀ ਇਸ਼ਾਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਉਹ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੇ ਹਨ: 1. ਆਓ ਮੰਨ ਲਈਏ ਕਿ 100 ਸਾ.ਯੁ. ਤੱਕ ਸਾਰੀਆਂ ਖਰੜੇ ਮਿਲਦੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਅਸਲ ਆਟੋਗ੍ਰਾਫਾਂ ਅਜੇ ਵੀ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਨਕਲ ਕੀਤੇ ਆਟੋਗ੍ਰਾਫਾਂ ਵਿਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਇਆ ਸੀ. 2. ਰਸੂਲ ਸਾਰੇ ਉੱਤੇ ਪਾਸ ਹੋ ਗਏ ਹਨ. 3. 101 ਈਸਵੀ ਤੋਂ, ਨਾਮ ਨੂੰ ਫੈਲਾਉਣ ਦੀ ਪ੍ਰਥਾ ਕਿਸਨੇ ਅਤੇ ਕਦੋਂ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ? ਕਿਉਂਕਿ ਯਹੂਦੀ ਈਸਾਈਆਂ ਦੇ ਸਖ਼ਤ ਵਿਰੋਧ ਕਰ ਰਹੇ ਸਨ, ਇਸ ਲਈ ਮਸੀਹੀ ਨਾਮ ਨਾ ਕਹਿਣ ਦੇ ਯਹੂਦੀ ਰਿਵਾਜ ਨੂੰ ਅਪਣਾਉਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਿਉਂ ਕਰਨਗੇ? 4. ਮੰਨ ਲਓ ਇਕ ਕਾੱਪੀ 10 ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਇਸ ਵਿਸ਼ੇ 'ਤੇ ਤੁਹਾਡੀ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਐਲੈਸਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ! ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਬਾਈਬਲ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਲੇ ਪੁਰਾਣੇ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਦੀ ਸੀਮਤ ਮਾਤਰਾ ਤੋਂ ਬਾਈਬਲ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਿਚ ਆ ਰਹੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਅਤੇ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਬਾਰੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਦੇ, ਜਾਂ ਇਸ ਮਾਮਲੇ ਲਈ ਜਦੋਂ ਅਨੁਵਾਦਕ ਐਕਸਗੇਸਿਸ ਲਾਗੂ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ ਜਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹ ਈਸੀਗੇਸਿਸ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹੈ! ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਦੱਸਣਾ, ਇਹ ਸਭ ਆਪਣੇ ਆਪ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਉਲਝਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਅਤੇ ਜਦੋਂ ਮੈਂ ਇਸ ਮੁੱਦੇ ਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਮੈਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪੁੱਛਿਆ ਇਹ ਸਵਾਲ ਕਿਉਂ ਹੈ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤਰ ਬਚਨ ਕਿਉਂ ਪਵਿੱਤਰ ਆਤਮਾ ਦੁਆਰਾ ਪ੍ਰੇਰਿਤ ਕਿਤਾਬ ਵਿੱਚ ਅਜਿਹੀ ਉਲਝਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਦੇ ਹਨ.... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਹੇ ਗੋਗੇਟਰ. ਨਿਰਾਸ਼ ਨਾ ਹੋਵੋ ... ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਭੜਾਸ ਕੱ not ਰਹੇ ਨਹੀਂ ਹੋ, ਤੁਸੀਂ ਅਜੇ ਜਾਗਦੀ ਪ੍ਰਕਿਰਿਆ ਵਿਚ ਹੋ. ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਹੋਣ ਵਾਲੇ ਹਨ. ਉੱਤਰ ਸਪੱਸ਼ਟ ਹੋਣ ਲਈ ਸਮਾਂ ਲਗਦਾ ਹੈ ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਧੀਰਜ ਦਿਖਾਉਣ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਛੱਡਣ ਦਿੰਦੇ. ਇੱਕ ਧਰਮ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਪਤਾ ਲੱਗ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਗਲਤ ਥਾਂ ਹੈ. ਸਾਡੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਪੁੱਤਰ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਇਸ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਨੂੰ ਕਾਇਮ ਰੱਖਣ ਲਈ, ਨਾਸਤਿਕਤਾ / ਅਗਿਆਨਵਾਦੀਵਾਦ ਅਤੇ / ਜਾਂ ਸਾਡੀਆਂ ਦੁਖੀ ਭਾਵਨਾਵਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ ਜੋ ਸਾਡੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਪ੍ਰਤੀ ਅਪੂਰਣਤਾ ਪੈਦਾ ਕਰਦੇ ਹਨ. ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਹੱਥ ਫੜਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੋਏਗੀ. ਸੱਚੀਂ ਮੈਂ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਓਰਗ ਅਤੇ ਹੋਰ ਧਰਮ ਗੌਗੇਟਰ 'ਤੇ ਨਿਰਭਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਇੱਜੜ ਦੀ ਅਣਦੇਖੀ ਅਤੇ ਚੁੱਪ ਕਰਾਉਣਾ ਜੇ ਇਹ ਅਕਲ ਹੈ. ਸੰਗਠਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਧਰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਅੰਧਵਿਸ਼ਵਾਸ਼ੀ ਵਰਤੋਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਭੰਬਲਭੂਸੇ ਦੇ ਸ਼ੈਤਾਨ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਹੈ. ਇਸ ਲਈ ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਜਾਂ ਯਿਸੂ ਨਹੀਂ ਉਲਝਣ ਪੈਦਾ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ਜੋ ਸ਼ੈਤਾਨ ਆਪਣੇ ਕੰਮ ਨੂੰ ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੋਇਆ ਹੈ. ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਈ ਸਾਲ ਇਕ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹ ਵਜੋਂ ਬਤੀਤ ਕਰਨ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿਚ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਰਫ ਇਸ ਨੂੰ ਇਕ ਕਦਮ ਵਧਾਉਣ ਵਾਲੇ ਪੱਥਰ, ਇਕ ਮੀਲ ਪੱਥਰ, ਮੀਲ ਮਾਰਕਰ ਵਜੋਂ ਵਿਚਾਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ.... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਇਹ ਇਕ ਚੰਗਾ ਪੁਆਇੰਟ ਗੌਜੇਟਰ ਹੈ, ਚੰਗੇ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਚ ਕੰਮ ਯਾਦਗਾਰੀ ਹੈ, ਮੈਂ ਅਸਲ ਵਿਚ ਵੱਖਰੇ ਵੱਖਰੇ ਅਨੁਵਾਦਾਂ ਵਿਚ, ਮੁ difficultiesਲੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਦਾ ਸਾਹਮਣਾ ਕਰਨਾ ਪੈਂਦਾ ਹੈ, ਵਿਚ ਕਾਫ਼ੀ ਕੁਝ ਇਕੱਠਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਲਗਭਗ ਹਰ ਕੋਈ ਜੋ ਮੈਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਹੈ ਉਹ ਮੰਨਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੰਪੂਰਨ ਨਹੀਂ, ਕਾਫ਼ੀ ਨਿਮਰ ਹੈ ਸਚਮੁੱਚ, ਐੱਨ ਡਬਲਯੂ ਟੀ ਵਿੱਚ ਮੁwordਲੇ ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ.
ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਦੁਆਰਾ ਵਿਸ਼ਲੇਸ਼ਣ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ 5000 ਤੋਂ ਵੱਧ ਐਨਟੀ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿਚ ਟੈਟਰਾਗ੍ਰਾਮੈਟਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਇੰਨਾ ਸਤਿਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਤਕ ਕੋਈ ਸਬੂਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ. “ਯਿਸੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਖ਼ੁਦ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ.” ਕਿਤਾਬ ਨੇ ਕਿਹਾ, ਅਤੇ ਮੈਂ ਨਿੱਜੀ ਤੌਰ 'ਤੇ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ. ਯੂਹੰਨਾ 17: 11,12 ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਪਿਤਾ ਨੇ ਦੋ ਵਾਰ "ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਪੁੱਤਰ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ". ਸ਼ਾਇਦ ਇਹ ਖਾਤਾ NT ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੁਆਰਾ ਯਿਸੂ ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਐਨਡਬਲਯੂਟੀ ਸੰਪਾਦਕ ਓਟੀ ਵਿੱਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੀ ਪੇਸ਼ਕਾਰੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਸਹੀ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਸਬੂਤ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਇਹ ਐਂਟਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਬਹੁਤ ਜ਼ਿਆਦਾ ਚਲਾ ਗਿਆ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਐੱਨ ਟੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਮੌਜੂਦ ਹੈ,... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਜੇਮਜ਼, ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ ਕਿ ਅਨੁਵਾਦਕ ਨੂੰ ਟੈਕਸਟ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਨਾ ਕਿ ਇਸ ਦੀ ਮੁਰੰਮਤ. ਕੋਈ ਵੀ ਮੁਰੰਮਤ ਫੁਟਨੋਟਾਂ ਵਿਚ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ. ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਾਰੇ ਮੇਰਾ ਵੱਖਰਾ ਵਿਚਾਰ ਹੈ. ਮੂਸਾ ਨੇ ਕੂਚ 3:13 ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਬਾਰੇ ਪੁੱਛਿਆ ਪਰ ਨਾਮ ਨਹੀਂ ਬਲਕਿ ਵਿਅਕਤੀ ਅਤੇ ਅਧਿਕਾਰ ਅਤੇ ਵਿਅਕਤੀ ਦੀ ਭੂਮਿਕਾ. ਉਸ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਹੀ ਯਹੋਵਾਹ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਮਨੁੱਖੀ ਪਰਿਵਾਰ ਵਿਚ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਉਸ ਦੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਵਿਭਿੰਨ ਭੂਮਿਕਾਵਾਂ ਅਤੇ ਗੁਣ ਸਾਹਮਣੇ ਆਉਂਦੇ ਹਨ. ਅਬਰਾਹਾਮ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਦੋਸਤ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਯਹੋਵਾਹ ਇਕ ਚਰਵਾਹੇ ਦੀ ਦੇਖਭਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਇਕ ਪੇਸਟੋਰਲ ਸਮਾਜ ਵਿਚ ਇਹ ਬਹੁਤ ਕੁਝ ਦਰਸਾਉਂਦਾ ਹੈ. ਜਦ ਯਿਸੂ ਪਹੁੰਚਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਪ੍ਰਗਟ ਕਰਦਾ ਹੈ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਸੰਸਥਾ ਵਿਚ “ਹੋਣ ਵਾਲੀਆਂ ਸ਼ਕਤੀਆਂ” ਦੁਆਰਾ ਤਬਦੀਲੀ ਐਨ ਟੀ ਵਿਚ “ਯਹੋਵਾਹ” ਉੱਤੇ ਜ਼ੋਰ ਦੇਣ ਲਈ ਸਪੱਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਤਾਨ ਦਾ ਇਕ ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਹੈ. ਅਸੀਂ ਸਪਸ਼ਟ ਤੌਰ ਤੇ ਬਹੁਤ ਸਾਰੀਆਂ ਗ਼ਲਤੀਆਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਰਦਰਫੋਰਡ ਯੁੱਗ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੀ ਹੈ. ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਅਸੀਂ ਇਹ ਵੀ ਦੇਖ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਸ਼ੈਤਾਨ ਨੇ ਰਦਰਫ਼ਰਡ ਨੂੰ ਕਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ, ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਯਹੋਵਾਹ ਉੱਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕਰਦਾ ਸੀ, ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਭੀੜ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਪਿਛਾਂਹ ਵੱਲ ਦੇਖਦੀ ਸੀ. ਕੀ ਇਹ ਉਸ ਕੰਮ ਦਾ ਦੋ-ਉਤਪਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜੋ ਪੂਰਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ. ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਲਈ, ਸਿਰਫ ਕੱਲ੍ਹ ਰਾਤ, ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਮੈਨੂੰ ਉਹ ਸੰਦੇਸ਼ ਵੇਖਣ ਦਿਤੀ ਜੋ ਉਸਦੀ ਭੈਣ ਪਿਛਲੇ 14 ਮਹੀਨਿਆਂ ਤੋਂ ਮੇਰੇ ਦੁਆਰਾ ਹਟਾਏ ਜਾਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਉਸਨੂੰ ਭੇਜ ਰਹੀ ਹੈ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਲੇਖ ਲਈ ਬਹੁਤ ਧੰਨਵਾਦ, ਏਲੇਅਸਰ. ਬੇਡੂਹਨ ਦੀ ਕਿਤਾਬ ਸੱਚਮੁੱਚ ਇੱਕ ਚੰਗੀ ਹੈ. ਪਰੰਪਰਾ ਕਹਿੰਦੀ ਹੈ ਕਿ ਮੱਤੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ਖਬਰੀ ਪਹਿਲਾਂ ਇਬਰਾਨੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਚ ਲਿਖੀ ਅਤੇ ਫਿਰ ਇਸਦਾ ਯੂਨਾਨੀ ਵਿਚ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ। ਦਿਲਚਸਪ ਗੱਲ ਇਹ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੇਮ ਟੋਬ ਦੇ ਇਬਰਾਨੀ ਮੈਥਿ ਵਿਚ ਬ੍ਰਹਮ ਨਾਮ 19 ਵਾਰ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ: http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_hem_Tobs_Matthew.pdf. ਪ੍ਰੋਫੈਸਰ ਹਾਵਰਡ ਦੱਸਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸ਼ੈਮ ਟੋਬ ਦਾ ਮੈਥਿ a ਅਨੁਵਾਦ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਸਥਿਤੀ ਵਿਚ ਇਹ ਬਹੁਤ ਸੰਭਾਵਨਾ ਹੈ ਕਿ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਕਿਸੇ ਸਮੇਂ ਐਡੋਨ / ਐਡੋਨਾਈ ਨੂੰ ਰੱਬੀ ਨਾਮ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਸੀ. ਵਿਕਲਪਿਕ ਤੌਰ ਤੇ, ਜੇ ਇਹ ਅਜੇ ਵੀ ਯੂਨਾਨੀ ਤੋਂ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਤਾਂ ਇਸਦੀ ਬਹੁਤ ਸੰਭਾਵਨਾ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਸੀ ਕਿ ਯਹੂਦੀਆਂ ਨੇ ਕੀਰਿਓਜ਼ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਕੀਤਾ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਲੇਖ, ਇਲੇਅਸਰ. ਇਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਇਕ ਹਵਾਲਾ ਇਸਤੇਮਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਦੋਂ ਲੇਖਕ ਨੇ ਜ਼ਰੂਰ ਪੂਰਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਸੀ. ਬੇਸ਼ਕ, ਉਹ ਪੂਰੇ ਹਵਾਲੇ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਕਿਉਂਕਿ ਅਸੀਂ ਸ੍ਰੀ ਬੇਦੁਹਾਨ ਦੇ ਸੁਝਾਆਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ. ਜੁਲਾਈ 2017 ਦੇ ਪਹਿਰਾਬੁਰਜ ਲੇਖ “ਤੁਹਾਡੇ ਦਿਮਾਗ ਦੀ ਲੜਾਈ ਜਿੱਤਣਾ” (20 ਵੀਂ ਸਦੀ ਵਿਚ ਮੀਡੀਆ ਅਤੇ ਸੋਸਾਇਟੀ) ਤੋਂ ਮੈਂ ਇਸ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਹੀ ਮੇਰੇ “ਮਿਸਕੋਟਸ ਜੋ ਗੁੰਮਰਾਹ ਕਰਦਾ ਹੈ” ਦੇ ileੇਰ ਵਿਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿਚ ਉਹ ਮੇਰੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਇਬਰਾਨੀਆਂ 13:18 (ਅਸੀਂ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਇਮਾਨਦਾਰੀ ਨਾਲ ਚਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹਾਂ). ਲੂਕਾ 16:10 (ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਵਿਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਨਾ) ਲੇਖਕ ਕਰੋ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਮੈਂ ਹੈਰਾਨ ਹਾਂ, ਮੈਂ ਸਭ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਪਾਗਲ ਨਹੀਂ ਹਾਂ! ਮੈਂ ਕਈ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿਚ ਐਨ ਡਬਲਯੂ ਟੀ ਦਾ ਬਚਾਅ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਸੋਚਿਆ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇਕੱਲਤਾ ਹਾਂ. ਅਤੇ ਮੈਂ ਐਨ ਡਬਲਯੂ ਟੀ ਨੂੰ ਬਿਲਕੁਲ ਉਸੇ ਨੁਕਤੇ ਦੀ ਅਲੋਚਨਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ਕਿ ਐਨ ਟੀ ਵਿਚ ਟੈਟਰਾਗਾਮੈਟਨ ਨਹੀਂ ਦਿਖਾਈ ਦੇਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ ਜਿੱਥੇ ਇਹ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣੇ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ. ਸਿਰਫ ਅਪਵਾਦ ਓਟੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਸ਼ਾਇਦ ਸੇਪਟੁਜਿੰਟ, ਹਾਲਾਂਕਿ. ਬੀਟੀਡਬਲਯੂ: ਯੂਹੰਨਾ 1: 1 ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਮੇਰੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਵੀਕਾਰਦਾ "" ਅਤੇ ਰੱਬ ਬਚਨ ਸੀ ", ਜੋ ਮੇਰੇ ਨਾਲੋਂ ਵੱਡਾ ਫਰਕ ਹੈ; “… ਅਤੇ ਸ਼ਬਦ ਰੱਬ ਸੀ”। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਕੋਈ ਵੀ ਜੋ Jh 1: 1c ਵਿੱਚ ਸ਼ਬਦ ਕ੍ਰਮ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਤਰਕ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਦਿਲਚਸਪੀ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਵੇਖੋ http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , ਅਨੁਮਾਨ ਸਥਿਤੀ ਨੂੰ ਭਾਗ ਤੇ ਹੇਠਾਂ ਸਕ੍ਰੌਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਉਦਾਹਰਣ ਵੇਖੋ "ਸ਼ਬਦ ਵਧੀਆ ਹੈ."
ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਤੋਂ ਹੀ “ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹਾਂ ਦੀ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ” ਦੇ ਦਫ਼ਤਰ ਨੇ ਬ੍ਰਹਮ ਅਥਾਰਟੀ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿਚ ਅਧਿਆਤਮਿਕ ਅਤੇ ਸਰੀਰਕ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਾਖਵਾਂ ਰੱਖਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਪੁੱਛਦਾ ਹਾਂ, ਕੀ ਇਹ ਪਵਿੱਤਰ ਪੁਰਸ਼ ਜੋ ਕਿਸੇ ਦੂਤ ਦੀ ਜ਼ਬਾਨ ਤੋਂ ਸ਼ਾਸਤਰ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਨ? ਕੀ ਉਹ ਦੂਤ ਦੀ ਭਾਸ਼ਾ ਬੋਲਦੇ ਹਨ ਜੋ ਦੂਜਿਆਂ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ? ਕੀ ਉਹ ਅਸਲ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਝੂਠੇ ਧਰਮ ਲਈ ਹਨ? ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ “ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਗਵਾਹ” ਬਣਨ ਲਈ ਪ੍ਰਬੰਧਕ ਸਭਾ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਾਹਿਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਫਿਰ ਵੀ ਮਸੀਹ ਦੇ ਯੋਗ ਪਾ ਸਕਦੇ ਹੋ? ਆਧੁਨਿਕ ਦਿਨ ਦੇ ਪ੍ਰਸ਼ਨ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਅਜੋਕੇ ਸਮੇਂ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ. ਕੀ ਉਹ ਸਿਰਫ ਉਹ ਲੋਕ ਹਨ ਜੋ ਪੋਰਟੈਂਟਸ ਨੂੰ ਵੇਖ ਰਹੇ ਹਨ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਬਦਕਿਸਮਤੀ ਨਾਲ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੀ ਸਾਂਝੀ ਘਾਟ ਹੁੰਦੀ ਹੈ - ਲਗਭਗ 150 ਸਾ.ਯੁ. ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਪਾਈਆਂ ਗਈਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਸੇਪਟੁਜਿੰਟ ਹੱਥ-ਲਿਖਤਾਂ ਇਸ ਵਿਚ ਟੈਟਰਾਗ੍ਰਾਮ ਸਨ। ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਈਸਾਈਆਂ ਨਾਲ ਗੱਲ ਕੀਤੀ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇਸਦੇ ਉਲਟ ਦਾਅਵਾ ਕੀਤਾ ਪਰ ਵਿਕੀਪੀਡੀਆ ਵੀ ਸਹਿਮਤ ਹੈ. ਜੇ ਡਬਲਯੂਡਬਲਯੂਜ਼ ਦੇ ਵਿਰੁੱਧ ਬਹਿਸ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ ਵੀ ਹਨ ਜੋ ਕਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ ਕਿ ਸਾਰੀਆਂ ਖਰੜੇ ਇਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਸਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ. ਇਸ ਲਈ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਇਕ ਪੱਖਪਾਤੀ ਖੋਜ ਵੀ ਹੈ, ਸਾਨੂੰ ਵੀ ਮੰਨਣਾ ਪਏਗਾ. ਇਸ ਲਈ ਸਾਨੂੰ ਇਹ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨਾ ਪਏਗਾ ਕਿ ਐਨਟੀ ਲੇਖਕਾਂ ਨੇ ਸੇਪਟੁਜਿੰਟ ਵਰਜਨ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ ਐਨ ਟੀ ਲਿਖਣ ਵੇਲੇ ਟੈਟਰਾਗ੍ਰਾਮ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਦੀ ਆਦਤ ਤੋੜ ਦਿੱਤੀ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਵਧੀਆ ਲੇਖ ਮੈਂ ਸੋਚਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਸਾਧਾਰਣ ਸ਼ਬਦਾਂ ਵਿਚ ਇਹ ਸਾਡੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਤੇ ਇਕੋ ਇਕ ਪ੍ਰਭੂ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ, ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮਸੀਹ ਨੂੰ ਵੀ ਪ੍ਰਭੂ ਮੰਨਣਗੇ (ਇਹ ਐਨਟੀਟੀ ਚੀਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਡੇਵਿਡ ਅਤੇ ਡੈਨੀਅਲ ਨੇ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਮਾਲਕ ਵੀ ਕਿਹਾ ਹੈ). ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ / ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮੰਨਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਉਸਦੀ ਨਾਕਾਮੀ ਮਹਾਨਤਾ ਤੋਂ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਖੋਹ ਲੈਂਦਾ. ਪਰ ਜ਼ਿਆਦਾਤਰ ਮਾਮਲਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਪ੍ਰਸੰਗ ਦੁਆਰਾ ਇਹ ਵੇਖਣਾ ਕਾਫ਼ੀ ਅਸਾਨ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਲੇਖਕ ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ, ਜਾਂ ਸਾਡੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਕਹਿ ਰਿਹਾ ਹੈ. ਸਾਡੇ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਦੁਆਰਾ ਦਿੱਤਾ ਨਾਮ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "
ਬਹੁਤ ਜਾਣਕਾਰੀ ਭਰਪੂਰ ਅਤੇ ਦਿਲਚਸਪ ਹੈ. ਤੁਹਾਡੀ ਮਿਹਨਤ ਲਈ ਇਕ ਵਾਰ ਫਿਰ ਧੰਨਵਾਦ. ਮੇਰੇ ਖਿਆਲ ਵਿਚ ਡੇਵਿਡ ਸਪਲੇਨਸ ਦੇ ਜੇ ਡਬਲਿ broadcast ਪ੍ਰਸਾਰਣ ਭਾਸ਼ਣ ਦਾ ਪੂਰਾ ਨੁਕਤਾ ਇਹ ਵੇਖ ਰਹੇ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸਣਾ ਸੀ ਕਿ ਕਿਉਂਕਿ ਲਿਖਣ ਦਾ ਕੰਮ ਇੰਨਾ ਸਖਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਤੱਥਾਂ ਨੂੰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਜਾਂਚ ਕਰਦਾ ਹੈ ਸਾਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਅਤੇ ਹਵਾਲਿਆਂ 'ਤੇ ਕਦੇ ਦੋ ਵਾਰ ਦੇਖਣ ਦੀ ਜ਼ਰੂਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ. . ਜੋ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਲੇਖ ਪ੍ਰਸੰਗ ਹਵਾਲੇ, ਅੱਧ ਸੱਚਾਈ ਅਤੇ ਕੁਝ ਧੋਖੇ 'ਤੇ ਬਾਰਡਰ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ. ਪਰ ਜੇ ਜੀਬੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਵੇਖਣਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ... ਹੋਰ ਪੜ੍ਹੋ "