[Ten artykuł został napisany przez Apollosa i Alexa Rovera]
Strażnica uznaje, że bardzo ważne jest, aby nie wstawiać ludzkich opinii ani ukrywać myśli oryginalnych pism.
Dosłowność. W przeciwieństwie do przekładów parafrazowanych, Przekład Nowego Świata dosłownie oddaje słowa, o ile nie powoduje to nieporozumień ani nie ukrywa myśli oryginalnych pism. Tłumaczenia parafrazujące oryginalny tekst Biblii mogą wstawiać ludzkie opinie lub pomijać ważne szczegóły.
(Źródło: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
To poważna sprawa, jeśli organizacja świadomie i chętnie zmienia słowo Jehowy.
„Daję świadectwo każdemu, kto słyszy słowa proroctwa tego zwoju: jeśli ktoś doda coś do tych rzeczy, Bóg doda mu plagi zapisane w tym zwoju; 19 i jeśli ktoś zabierze coś ze słów zwoju tego proroctwa, Bóg zabierze swoją część z drzew życia i ze świętego miasta, o czym jest napisane w tym zwoju. ”(Re 22: 18 , 19)
Manipulowanie przy Luke'u 22: 17
To jest standard biblijny. Jest to również standard ustalony przez Organizację. Czy Pismo Święte w Przekładzie Nowego Świata spełnia ten standard? Rozważ ten fragment:
„Przyjmując puchar, podziękował i powiedział:„ Weźcie to i przekażcie sobie między sobą ”(Lu 22: 17)
Zwróć uwagę na tłumaczenie „przekażcie je sobie między sobą”. Zachowuje to wrażenie, że Świadkowie Jehowy czytają ten fragment, że mogą postępować zgodnie z poleceniem Jezusa, aby „dalej to robić”, przekazując emblematy, nie zużywając ich.
Tłumaczenie zostało wydane długo po tym, jak Świadkowie Jehowy wprowadzili niebiblijną praktykę upamiętnienia pomnika, przekazując emblematy zamiast rozpowszechniać je w celu wzięcia udziału.
Przykazanie biblijne
Powiedziano nam: „D.o to na moją pamiątkę. ”; lub jak to przedstawia NWT: „Czyńcie to na moją pamiątkę”. (Luke 22: 19i cytowany ponownie przez Pawła w 1 Kor 11: 24.)
Co zrobić? Przekazać czy wziąć udział?
„To jest moje ciało, które jest dla ciebie; Zrób to na moją pamiątkę ”. (1 Kor 11: 24) “Czy tatak często, jak go pijesz, na moją pamiątkę ”. (1 Kor 11: 25)
Znowu, co robić? Przekazać czy wziąć udział?
Z kontekstu jasno wynika, że „Zrób to”We wszystkich przypadkach odnosi się do uczestniczenia, a nie zwykłego przekazywania emblematów. Nie możemy uczestniczyć w pomniku, chyba że weźmiemy udział. Przekazywanie emblematów bez spożywania posiłków nie jest biblijną praktyką.
„Zrób to” jest przykazaniem. Nie możemy nic do tego dodawać; ani nie możemy jej odejść.
Jak inne tłumaczenia renderują ten fragment?
Inne przekłady Biblii bardzo konsekwentnie przekładają ten fragment w określony sposób. ZA recenzja ponad dwóch tuzinów tłumaczeń pokazuje, że preferowane tłumaczenia to „udostępnij” lub „podziel”.
Jest to zgodne z oryginałem, jak pokazano na renderowaniu z Kingdom Interlinear:
Zgodność Strong'a definiuje diamerizó a zatem:
Krótka definicja: podzielić na części, rozbić, rozdzielić
Definicja: podzielić na części, rozbić; rozprowadzać
Definicja ta nie dopuszcza idei „przekazywania” pamiątkowych emblematów, ale wymaga ich podzielenia i rozpowszechnienia. Jest to zgodne z poleceniem naszego Pana, że chrześcijanie powinni spożywać symbole pamiątkowe.
Czy w grze jest złośliwość?
Uniknięto korzystania z tekstów jedynie ze względu na zwięzłość i zastępowania współczesnej paraleli, gdy dosłowne oddanie oryginału ma sens. Utrzymano jednolitość renderowania, przypisując jedno znaczenie każdemu głównemu słowu i utrzymując to znaczenie, o ile pozwala na to kontekst. Czasami nałożyło to ograniczenie na wybór słów, ale pomaga w pracy z odniesieniami i porównywaniu powiązanych tekstów.
(Źródło: Reference Bible, (Rbi8) p. 7)
Strażnica twierdzi, że przypisuje jedno znaczenie każdemu głównemu słowu i utrzymuje to znaczenie, o ile pozwala na to kontekst.
Jakie znaczenie nadała słowu Strażnica greckie słowo i czy zastosowało je zgodnie z zasadą tłumaczenia? Gdzie jest wyjątek i jaki może być powód zmiany tłumaczenia w tym jednym przypadku, z wyjątkiem oszukiwania czytelnika w myśleniu, że można upamiętnić komendę pamiątkową, przekazując emblematy zamiast ich brać udział?
Czy możemy znaleźć inne rozsądne wyjaśnienie? Pozwól nam zobaczyć.
Matthew 27: 35 V-AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο τὰ ἱμάτια
NAS: A kiedy ukrzyżowali On się podzielili w górę Jego szaty
KJV: mu, i rozstał się jego
INT: ponadto on podzielili się ubrania
NWT: oni dystrybuowane jego szaty zewnętrzne
Mark 15: 24 V-PIM-3P
GRK: αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια
NAS: I ukrzyżowali On i podzielony w górę Jego szaty
KJV: mu, rozstali się jego
INT: on także podzielili się ubrania
NWT: dystrybuowane jego szaty zewnętrzne
Luke 11: 17 V-APP-NFS
GRK: ἐφ 'ἑαυτὴν διαμερισθεῖσα ἐρημοῦται καὶ
NAS: królestwo podzielony przed
KJV: Każde królestwo podzielony przeciwko sobie
INT: przeciwko sobie zostały podzielone doprowadza się do spustoszenia i
NWT: królestwo podzielony przeciwko sobie
Luke 11: 18 V-AIP-3S
GRK: ἐφ 'ἑαυτὸν διεμερίσθη πῶς σταθήσεται
NAS: Szatan także podzielony przeciwko sobie
KJV: Szatan także być podzielonym przeciwko sobie
INT: przeciwko sobie być podzielonym jak się stanie
NWT: podzielony przeciwko sobie
Luke 12: 52 V-RPM / P-NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
NAS: gospodarstwo domowe zostaną podzielone, trzy
KJV: jeden dom podzielony, trzy przeciwko
INT: jeden dom podzielony trzy przeciwko
NWT: dom podzielone, trzy przeciwko dwóm
Luke 12: 53 V-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται πατὴρ ἐπὶ
NAS: Zostaną podzieleni, ojciec przeciw
KJV: Ojciec zostaną podzielone przed
INT: Zostaną podzielone ojciec przeciw
NWT: Będą podzielony
Luke 22: 17 V-AMA-2P
GRK: τοῦτο καὶ διαμερίσατε εἰς ἑαυτούς
NAS: to i dzielić się to wśród
KJV: i podzielić [to] między sobą:
INT: To i podzielić [to] między sobą
NWT: przechodzić od jednego do drugiego
Luke 23: 34 V-PPM-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
NAS: wiele, działowy w górę Jego szaty
KJV: robią. I rozstali się jego szata,
INT: co oni robią działowy ponadto
NWT: rzucają losy na dystrybuowane jego szaty
John 19: 24 V-AIM-3P
GRK: ἡ λέγουσα Διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά
NAS: Pismo Święte: DZIELIŁY SIĘ MOJE ODZIEŻ ZEWNĘTRZNA
KJV: co mówi Rozstali się moja szata
INT: co powiedział Podzielili się ubrania
NWT: oni podzielony moje ubrania
Dzieje 2: 3 V-PPM / P-NFP
GRK: ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ
NAS: jak w ogniu rozdzielczy sami i odpoczywali
KJV: im rozszczepiony języki
INT: pojawił się im podzielony języki jak
NWT: i były dystrybuowane
Dzieje 2: 45 V-IIA-3P
GRK: ἐπίπρασκον καὶ διεμέριζον αὐτὰ πᾶσιν
NAS: i dobytek i dzielili się je wszystkie
KJV: towary i rozstał się je wszystkim
INT: sprzedali i podzielony je wszystkim
NWT: rozdzielczy wpływy
Ta aukcja zawiera każde wystąpienie greckiego słowa diamerizó w Biblii. Zwróć uwagę, jak komitet tłumaczy NWT konsekwentnie przedstawia to w ten sam sposób w każdym przypadku, z wyjątkiem promowania nauczania ŚJ o braku uczestnictwa.
Czy nie jest to dowód na to, że doktrynalne uprzedzenia wpływają na uczciwość w tłumaczeniu?
Zastanówmy się raz jeszcze nad niezmiennym dekretem Boga wyrażonym tutaj:
„Daję świadectwo każdemu, kto słyszy słowa proroctwa tego zwoju: jeśli ktoś doda coś do tych rzeczy, Bóg doda mu plagi zapisane w tym zwoju; 19 i jeśli ktoś zabierze coś ze słów zwoju tego proroctwa, Bóg zabierze swoją część z drzew życia i ze świętego miasta, o czym jest napisane w tym zwoju. ”(Re 22: 18 , 19)
Badałem dosłowne tłumaczenie Biblii autorstwa Don Esposito, zwane Biblią Korzeni Hebrajskich, zaczerpnięte z aramejskiej Peszitty i zwojów znad Morza Martwego jako tekstów źródłowych. Twierdzi, że znalazł wiele błędów w popularnych Bibliach, ponieważ wszystkie używają tekstu masoreckiego jako źródła. Nie jestem żadnym tłumaczem ani autorytetem, ale uznałem to za interesujące. Oto jeden przykład wyjaśnienia: Biblia korzeni hebrajskich; Mat 19:23 I rzekł Jaszua do swoich uczniów: Zaprawdę powiadam wam, że bogacz z wielkim trudem wejdzie do królestwa... Czytaj więcej "
Czy nie żyją ci, którzy wykonali edycję 2013? Dokonali pomyślnej zmiany w Księdze Kapłańskiej 5: 1, więc jest to coś więcej niż tylko aktualizacja języka. Zastanawiałem się, jak wyrazić „przemijanie” wina, ale wiele tłumaczeń po prostu mówi, aby podzielić się nim między wami. Nie jest więc trudno zrobić to dobrze.
Bez wątpienia większość z komitetów tłumaczy z 2013 r. By żyła. Jednak to tłumaczenie tego słowa-pass- Łukasza 22:17 znajduje się w oryginalnym tłumaczeniu NWT, które rozpoczęło się w latach czterdziestych XX wieku. Myślę, że tak.
Dobre badania i odbierz! Konsekwencja jest kluczem, należałoby zapytać, dlaczego w Łukaszu nastąpiła zmiana przejścia, co wydaje się niekonsekwentne. W pozostałych wersetach biblijnych stosuje się to samo słowo. To byłoby pytanie do odpowiedzi na pytanie Komitetu Tłumaczeń NWT. Cóż, nie sądzę, żeby którykolwiek z nich wciąż żył, żeby to zrobić.
Muszę zapytać, czy wieża strażnicza faktycznie zacytowała ten werset na poparcie tego, że przekazuje emblematy, a nie bierze udział, czy faktem jest, że po prostu cicho robią wrażenie poprzez błędne tłumaczenie słowa?
Znalazłem te referencje: *** w03 2/15 s. 16 ust. 19 Dlaczego warto przestrzegać Wieczerzy Pańskiej? *** Używanie tylko „kubka”, a nie kilku kubków, nie stanowiło problemu, ponieważ przy tej okazji tylko 11 uczestników było najwyraźniej przy jednym stole i mogło z łatwością przekazać filiżankę z jednej do drugiej. *** w90 6/15 s. 8 Pokora podczas ostatniej Paschy *** Tradycyjnie uczestnicy Paschy piją cztery szklanki wina. Po przyjęciu czegoś, co najwyraźniej jest trzecim kielichem, Jezus dziękuje i mówi: „Weźcie to i przekażcie sobie między sobą; bo mówię... Czytaj więcej "
Ok dzięki Meleti
Warto zauważyć, że wersety użyte podczas obchodów Pamiątki ŚJ to te wersety z Łukasza 22: 19,20. Zazwyczaj ten werset 17 nie jest czytany, ale każdy może spojrzeć w górę i go zobaczyć. Przez wszystkie lata uczęszczania do szkoły nie przypominam sobie, kiedy Łukasz 19 NIE był używany. Dlaczego? Być może dlatego, że Matthew 26: 26,27 mówi: „Bierzcie, jedzcie” i „Pijcie z tego wszyscy”. A Marka 14:23 mówi o kielichu: „i pili z niego wszyscy”. Łukasza 19 nie ma tego szczegółu. To powiedziawszy, żaden ŚJ nigdy nie powiedziałby, że nie piją.... Czytaj więcej "
Podczas tłumaczenia tłumacz (tłumacze) musi świadomie dokonywać wyborów. W szczególności, gdy słowo może mieć więcej niż jedno znaczenie lub gdy słowo nie ma wyraźnie pasującego słowa w języku docelowym. Jednak w tym przypadku dostępne jest dobre słowo lub słowa, które mają zasadniczo podobne znaczenie: rozpowszechniać lub dzielić. Jeśli ktoś rozpowszechnia lub dzieli coś, wszyscy odbiorcy otrzymują część DO ZACHOWANIA. Dlaczego ktoś miałby w inny sposób dystrybuować lub dzielić. Tłumacz (e) NWT z 2013 r. Świadomie odstąpił od standardowych słów i wybrał słowo, które nie jest reprezentowane... Czytaj więcej "
Dodam słowo: szatański
Menrov, powiadasz, że zgodnie z doktryną strażniczą, że uczestnicy Ewangelii Łukasza 22 nie pili, a jedynie podawali kieliszek, od jakiegoś czasu nie czytałem jej konsekwentnie, ale jeśli to prawda, interpretacja wydaje mi się szalenie niedokładna, bo czy ci, którzy nie byli obecni, byli rzeczywistymi 12 uczniami Jezusa.
Cześć, chodzi mi o to, że WT zawsze nauczał, że obecny 12 jadł i pił. Jednak teraz, kiedy używają słowa PASS, w rzeczywistości mówią, że 12 NIE pił tylko PRZEDŁUŻYŁ szklankę.
Wygląda więc na to, że używają wersetu opisującego spożywanie chleba i wina, aby usprawiedliwić powstrzymanie się od tego. Przepraszam stary, muszę być trochę powolny w absorpcji, po prostu nie mogę się nad tym zastanowić, stąd moje imię
Nie usprawiedliwiają tego aktywnie tym wersetem. Jest to jednak anomalia i bardzo dziwny wybór tłumaczenia. Dlaczego jest tam jako „przepustka”, bez jakiegokolwiek odniesienia do tradycji, jaką Świadkowie Jehowy podają do podawania chleba i wina, nikt nie zgaduje.
Dobra robota Apollosa i Alexa, naprawdę chciałbym czytać po grecku, być może cel do osiągnięcia. Nie mogę się powstrzymać od poczucia, biorąc pod uwagę ten artykuł i wiele innych na tej stronie, które poruszyły kwestię nieuczestniczenia przez uczestników memoriału, że w rzeczywistości pragnieniem i celem GB jest wycofanie „ niebiańskie powołanie ”. Biorąc pod uwagę, że Ap 7: 1-3 mówi, że jedynym powodem, dla którego aniołowie powstrzymują 4 wiatry zniszczenia, jest zapieczętowanie duchowego Izraela, wiedząc o tym, można by pomyśleć, że byłoby to priorytetem dla prawdziwej religii... Czytaj więcej "
„Bo ilekroć JEŚCIE ten bochenek i PIJCIE ten kielich, głosicie śmierć Pana, aż przybędzie”. 1 Kor. 11:26 NWT Oto grecki Interlinear Wescotta i Horta, podstawa „przekładu” WT… Paweł mówi: „Ja bowiem otrzymałem od Pana oprócz tego, co również dałem przy tobie, aby Pan Jezus w nocy obok którego był dawany, wziął bochenek, a podziękowawszy, połamał i powiedział: To ze mnie jest ciało nad wami; czynicie to na moją pamiątkę. Tak jak... Czytaj więcej "
Jeśli chodzi o Greka, cały rytuał przy pomniku Jws nie ma żadnego sensu, dlaczego ktoś faktycznie podawałby komuś kubek wina, a jednocześnie zabraniał mu go pić, podał im kawałek chleba i oczekiwał ich nie jeść tego. Jaki jest pożytek z pojawienia się, jeśli nie zamierzasz uczestniczyć, wiem, że gdybym zaprosił kogoś na posiłek, a on odmówiłby niczego, czułbym się urażony
Otrzymują Ciało i Krew Chrystusa i odrzucają je… bardzo smutne
Dobra robota Apollos i Alex Rover. Naprawdę doceniam ten artykuł. Podkreśliłeś (nie po raz pierwszy) praktykę, która naprawdę może potknąć się poważnym uczniem pism świętych. Przekręcanie w celu poparcia wiary lub praktyki jest powodem, dla którego wielu z nas tu jest. Kolejny to Micheasz 6: 8, w którym cenna lojalność zastępuje miłość lojalna miłość (patrz przypis) lub miłość życzliwość (starsze NWT). Pytając o to, odsyłano do przypisu. Ale jak wykorzystano lojalność w Strażnicy i konwencjach w zeszłym roku? To zimne słowo i ma niewiele wspólnego z... Czytaj więcej "
1 Pet 1: 11 to kolejny dobry przykład.
Cześć Nikodem. Czy możesz opracować 1 Peter 1: 11?
Wydaje się, że uczy, że Duch Chrystusa jest odpowiedzialny za natchnienie Pisma Świętego. Jest to sprzeczne z doktryną WT, więc wiersz zostaje zmieniony.
Porównaj Rzymian 8: 9-11 Kingdom interlinear
Z Kingdom Interlinear Bible WT wydanej w 1969 r. Dowiedziałem się, że wszędzie Biblia opisuje Boga lub Chrystusa wchodzącego do naszych ciał przez ducha - tłumaczyła WT - „w zjednoczeniu z”…. , w ogóle odrodzenie. To jest ohydne. Od złego. Celowy, z zamiarem zniszczenia prawdziwej nadziei, jaką Jezus daje chrześcijanom. (Ewangelia Jana 3: 5)
Dla osób zainteresowanych inną uderzającą wariancją NWT w porównaniu do wszystkich innych tłumaczeń, zobacz John 1: 4.
Z praktycznego punktu widzenia nie przeszkadza mi przemijanie, a nie jedzenie. Nie chciałbym jeść chleba przepuszczanego przez dziesiątki rąk ani pić z kubka przepuszczonego przez dziesiątki ust. Myślę, że kościół katolicki miał już wcześniej ten problem sanitarny.
Upamiętnianie to „przypominanie sobie”, co jest najważniejsze, a nie jedzenie. Nie wiedzieli nic o zarazkach w pierwszym wieku.
Biorąc pod uwagę fakt, że chrześcijanie z pierwszego wieku spotykali się w prywatnych domach, w małych ilościach, nie widzę problemu z dzieleniem się kieliszkiem wina, tak jak to zrobił Jezus i jego uczniowie.
Podoba mi się również pomysł małych grup. Nikt nie zostaje zaniedbany. Book Study było moim ulubionym spotkaniem, kiedy rozpocząłem swoją podróż.
W rzeczywistości dzięki wspólnemu dzieleniu się, które było wówczas typowe dla wszystkich posiłków, dzielili się zarazkami i wytwarzali przeciwciała. W naszym społeczeństwie antyseptycznym rozpylanym przez Lysal często osłabialiśmy układ odpornościowy naszego organizmu, nie narażając go na obce bakterie, aby mógł nauczyć się budować naturalną odporność.
Tak, podoba mi się ten aspekt dzielenia się posiłkami w ramach wczesnej wspólnoty chrześcijańskiej.
Co Jezus miał na myśli, mówiąc „to”, kiedy powiedział „czyńcie dalej”?