W 2003 Jason David Beduhn, wówczas profesor religioznawstwa na Uniwersytecie Północnej Arizony, wydał książkę pod tytułem Prawda w tłumaczeniu: dokładność i stronniczość w angielskim tłumaczeniu Nowego Testamentu.
W książce profesor Beduhn przeanalizował dziewięć słów i wersetów[1] (często kwestionowane i kontrowersyjne wokół doktryny trynitarnej) w dziewiątej[2] Tłumaczenia Biblii na język angielski. Pod koniec procesu ocenił NWT jako najlepszy, a katolicki NAB jako drugi najlepszy z najmniejszym uprzedzeniem ze strony zespołu tłumaczącego. Wyjaśnia, dlaczego tak się stało, z uzasadnieniem. Podkreśla to dalej, stwierdzając, że inne wersety mogły zostać przeanalizowane i mógł zostać osiągnięty inny wynik. Profesor Beduhn wyraźnie podkreśla, że tak jest NIE ostateczny ranking, ponieważ istnieje zestaw kryteriów, które należy wziąć pod uwagę. Co ciekawe, kiedy uczy NT greckiego wśród swoich studentów, używa Kingdom Interlinear (KIT), ponieważ wysoko ocenia część interlinearną.
Książka jest bardzo czytelna i uczciwa w traktowaniu punktów tłumaczenia. Czytając jego argumenty, nie można ustalić jego pozycji w wierze. Jego styl pisania nie jest konfrontacyjny i zachęca czytelnika do zbadania dowodów i wyciągnięcia wniosków. Moim osobistym zdaniem ta książka jest doskonałym dziełem.
Profesor Beduhn następnie zapewnia cały rozdział[3] omawianie praktyki NWT polegającej na wstawianiu Boskiego Imienia do NT. Ostrożnie i grzecznie pokazuje, dlaczego jest to podejście teologiczne i łamie wytyczne dotyczące dobrego tłumaczenia. W tym rozdziale krytykuje wszystkie tłumaczenia, które tłumaczą Tetragrammaton (YHWH) jako PAN. Krytycznie odnosi się także do NWT za wstawianie Jehowy do Nowego Testamentu, gdy się nie pojawia JAKIEKOLWIEK zachowanych rękopisów. Na stronach 171 akapity 3 i 4 wyjaśnia proces i związane z tym problemy z tą praktyką. Akapity zostały odtworzone w całości poniżej (kursywa dla podkreślenia w oryginale):
„Kiedy wszystkie dowody rękopisów się zgadzają, potrzeba bardzo silnych powodów, aby sugerować, że oryginał autografy (pierwsze rękopisy książki napisanej przez samego autora) czytają inaczej. Sugerowanie takiego czytania nie popartego dowodami manuskryptu nazywa się zrobieniem przypuszczalna emendacja, Jest sprostowanie ponieważ naprawiasz, „naprawiasz” tekst, który Twoim zdaniem jest wadliwy. To jest domyślny ponieważ jest to hipoteza, „hipoteza”, którą można udowodnić tylko wtedy, gdy w przyszłości zostaną znalezione dowody na jej poparcie. Do tego czasu jest to z definicji niepotwierdzone.
Redaktorzy NW dokonują domysłów po ich zastąpieniu kurios, co można przetłumaczyć na „Pan”, wraz z „Jehowa”. W dodatku do NW stwierdzają, że ich przywrócenie „Jehowy” w Nowym Testamencie opiera się na (1) przypuszczeniu, w jaki sposób Jezus i jego uczniowie postępowaliby z boskim imieniem (2) dowodami „J teksty ”i (3) konieczność spójności Starego i Nowego Testamentu. Są to trzy różne powody podjęcia decyzji redakcyjnej. Pierwsze dwa mogą być tutaj omówione dość krótko, a trzeci wymaga bardziej szczegółowego zbadania. ”
Stanowisko profesora Beduhna jest całkowicie jasne. W pozostałej części rozdziału rozkłada argumenty wysuwane przez redaktorów NWT za wstawieniem nazwy. W istocie jest stanowczy, że rolą tłumacza nie powinno być naprawianie tekstu. Każda taka działalność powinna być ograniczona do przypisów.
Teraz reszta tego artykułu zachęca czytelników do podjęcia decyzji w sprawie nowego dodatku C dodanego do Nowa edycja badania zmienionego NWT 2013.
Podejmowanie świadomych decyzji
W nowym Study Edition Bible po wersji 2013 dodatek C próbuje uzasadnić powód dodania nazwy. Obecnie istnieją sekcje 4 od C1 do C4. W C1, zatytułowanym „Przywrócenie boskiego imienia w„ Nowym Testamencie ”, podano powody tej praktyki. Na końcu akapitu 4 znajduje się przypis, który cytuje (czerwony tekst dodano dla podkreślenia, a resztę akapitu można zobaczyć na czerwono później). Prace profesora Beduhna z tego samego rozdziału i ostatniego akapitu rozdziału na stronie 178 i w Stanach:
„Jednak wielu uczonych zdecydowanie nie zgadza się z tym punktem widzenia. Jednym z nich jest Jason BeDuhn, który jest autorem książki Prawda w tłumaczeniu: dokładność i stronniczość w angielskim tłumaczeniu Nowego Testamentu. Jednak nawet BeDuhn przyznaje: „Może się zdarzyć, że pewnego dnia zostanie znaleziony grecki manuskrypt części Nowego Testamentu, powiedzmy szczególnie wczesny, który zawiera hebrajskie litery YHWH w niektórych wersetach [„ Nowego Testamentu ”]. zdarza się, gdy dostępne są dowody, badacze biblijni będą musieli należycie rozważyć poglądy redaktorów NW [New World Translation] ”.”
Po przeczytaniu tego cytatu powstaje wrażenie, że profesor Beduhn przyjmuje lub ma nadzieję na wstawienie Boskiego Imienia. Zawsze dobrze jest dołączyć cały cytat i tutaj odtworzyłem nie tylko resztę akapitu (na czerwono poniżej), ale trzy poprzednie akapity na stronie 177. Pozwoliłem sobie na podkreślenie kluczowych stwierdzeń profesora Beduhna (niebieską czcionką), które pokazują, że uważa to wstawienie za nieprawidłowe.
Strona 177
Każde porównanie, które porównaliśmy, różni się w ten czy inny sposób od tekstu biblijnego w fragmentach Starego i Nowego Testamentu „Jehowa” / „Pan”. Wcześniejsze wysiłki niektórych przekładów, takich jak Biblia Jerozolimska i Nowa Biblia Angielska, aby dokładnie śledzić tekst w tych fragmentach, nie zostały dobrze przyjęte przez niedoinformowaną opinię publiczną, uwarunkowaną przez KJV. Ale popularna opinia nie jest ważnym regulatorem biblijnej dokładności. Musimy przestrzegać standardów dokładnego tłumaczenia i musimy stosować te standardy jednakowo do wszystkich. Jeśli według tych standardów mówimy, że NW nie powinno zastępować „Jehowa” zamiast „Pana” w Nowym Testamencie, to zgodnie z tymi samymi standardami musimy powiedzieć, że KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB i TEV nie powinni zastępować słowa „Pan” słowem „Jehowa” lub „Jahwe” w Starym Testamencie.
Gorliwość redaktorów NW o przywrócenie i zachowanie imienia Boga wbrew oczywistej tendencji do obalania go we współczesnych przekładach Biblii, choć sama w sobie godna pochwały (sic), zaprowadziła ich zbyt daleko i we własnej praktyce harmonizującej . Osobiście nie zgadzam się z tą praktyką i uważam, że identyfikacje „Pana” z „Jehową” powinny być umieszczane w przypisach. Przynajmniej użycie słowa „Jehowa” powinno być ograniczone w Nowym Testamencie w płn.-zach. Do siedemdziesięciu ośmiu przypadków, w których cytowany jest fragment Starego Testamentu zawierający słowo „Jehowa”. Pozostawiam redaktorom z NW rozwiązanie problemu trzech wersetów, w których ich zasada „poprawek” wydaje się nie działać.
Większość autorów Nowego Testamentu była Żydami z urodzenia i pochodzenia, a wszyscy należeli do chrześcijaństwa nadal ściśle związanego z żydowskimi korzeniami. Chociaż chrześcijaństwo zaczęło dystansować się od swojej żydowskiej matki i uniwersalizować swoją misję i retorykę, ważne jest, aby pamiętać, jak bardzo świat myśli Nowego Testamentu jest światem żydowskim i jak bardzo autorzy opierają się na poprzednikach Starego Testamentu w ich myśli i wypowiedzi. Jednym z niebezpieczeństw modernizacji i parafrazowania tłumaczeń jest to, że mają one tendencję do usuwania wyraźnych odniesień do kultury, która stworzyła Nowy Testament. Bogiem pisarzy Nowego Testamentu jest Jehowa (JHWH) z żydowskiej tradycji biblijnej, jakkolwiek bardzo ponownie scharakteryzowany w przedstawieniu go przez Jezusa. Imię samego Jezusa zawiera to imię Boga. Fakty te pozostają prawdziwe, nawet jeśli autorzy Nowego Testamentu komunikują je w języku, który z jakiegokolwiek powodu unika osobistego imienia Jehowa.
Strona 178
(Teraz przechodzimy do części cytowanej w Studium Biblii. Zobacz resztę akapitu na czerwono).
Być może pewnego dnia zostanie znaleziony grecki manuskrypt części Nowego Testamentu, powiedzmy szczególnie wczesny, zawierający hebrajskie litery YHWH w niektórych z wymienionych wyżej wersetów. Kiedy tak się stanie, gdy będą dostępne dowody, badacze biblijni będą musieli należycie rozważyć poglądy redaktorów NW. Do tego dnia tłumacze muszą przestrzegać tradycji rękopisu, która jest obecnie znana, nawet jeśli niektóre cechy wydają się dla nas zagadkowe, być może nawet niezgodne z tym, w co wierzymy. Wszystko, co tłumacze chcą dodać, aby wyjaśnić znaczenie niejednoznacznych fragmentów, na przykład te, w których „Pan” może odnosić się albo do Boga, albo do Syna Bożego, mogą i powinny zostać umieszczone w przypisach, przy jednoczesnym zachowaniu samej Biblii w przekazanych nam słowach .
Wnioski
W ostatnim miesięczniku Nadawanie (Listopad / grudzień 2017) David Splane z Ciała Kierowniczego obszernie mówił o znaczeniu dokładności i drobiazgowych badań wszystkich informacji publikowanych w literaturze i mediach audiowizualnych. Najwyraźniej ten cytat otrzymuje „F” za porażkę.
Takie użycie cytatu, który wprowadza czytelnika w błąd w stosunku do pierwotnego poglądu pisarza, jest intelektualnie nieuczciwe. W tym przypadku jest zaostrzone, ponieważ profesor Beduhn ocenił NWT jako najlepsze tłumaczenie w odniesieniu do dziewięciu słów lub wersetów w porównaniu z dziewięcioma innymi tłumaczonymi recenzjami. Oznacza to brak pokory, ponieważ zdradza sposób myślenia, który nie może zaakceptować korekty lub alternatywnej perspektywy. Organizacja mogłaby się nie zgodzić z jego analizą dotyczącą wstawienia Boskiego Imienia, ale po co niewłaściwie używać jego słów, by robić złe wrażenie?
Wszystko to jest symptomem przywództwa, które nie ma kontaktu z realiami świata, z którymi zmaga się większość braci i sióstr. Nie zdajemy sobie również sprawy z tego, że wszystkie cytaty i referencje są łatwo dostępne dla wszystkich w tym wieku informacji.
Powoduje to załamanie zaufania, dowodzi braku uczciwości i odmowy refleksji nad nauczaniem, które może być błędne. To nie jest coś, co należy do doświadczenia Chrystusa od Niego lub od naszego Ojca Niebieskiego. Ojciec i Syn mają naszą lojalność i posłuszeństwo z powodu ich łagodności, pokory i uczciwości. Tego nie można podać mężczyznom, którzy są dumni, nieuczciwi i zwodniczy. Błagamy i modlimy się, aby naprawili swoje drogi i nauczyli się od Jezusa wszystkich niezbędnych cech, aby być naśladowcami.
_____________________________________________
[1] Te wersety lub słowa znajdują się w rozdziale 4: proskuneo, Rozdział 5: Filipianie 2: 5-11, Rozdział 6: słowo człowiek, Rozdział 7: Kolosanie 1: 15-16, Rozdział 8: Titus 2: 13, Rozdział 9: Hebrajski 1: 8 John: Rozdział 10, rozdział 8: John 58: 11, rozdział 1: Jak pisać ducha świętego, dużymi lub małymi literami.
[2] Są to: King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , Dzisiejsza wersja angielska (TEV) i Przekład Nowego Świata (NWT). To mieszanka protestantów, ewangelików, katolików i Świadków Jehowy.
[3] Zobacz załącznik „Korzystanie z Jehowy w NW” na stronach 169-181.
Dziękuję Eleasar za pracę i badania, podoba mi się podkreślony tekst w kolorze czerwonym i niebieskim i bardzo dziękuję za uwzględnienie wszystkich cytatów.
Chciałbym zapytać siebie i resztę o to, co warto kupić w Biblii do studiowania. Spojrzałem na referencję do łańcucha ESV Thompson, a MacArthur ma bardzo imponującą Biblię do studium ESV z obszernymi notatkami, ilustracjami i komentarzami. lub inni tutaj wyjaśniają, gdzie lub jakiego tłumaczenia szukać?
Dziękuję wam wszystkim
Cześć Wild Olive, myślę, że dobrze jest użyć szeregu tłumaczeń. Jednym z wyzwań jest uznanie, że wszystkie tłumaczenia mają pewien poziom stronniczości. Ciekawą myślą opartą na „Prawdzie w tłumaczeniu” jest to, że większość przekładów głównych nurtów ma tendencję do doktryny o Trójcy. Prostym przykładem jest pozostawienie imienia Bożego poza ST. Osobiście wolę używać tłumaczenia „formalnej równoważności”, do którego należy ESV. Używam ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible i NWT. Myślę, że NWT jest dobrym tłumaczeniem, kiedy już zrozumiesz... Czytaj więcej "
Dzięki Eleasar, bardzo doceniam twoje przemyślenia, używam również ESV i uważam, że jest pomocny, zachowuje kilka starszych angielskich słów, które są ważne, na przykład słowo nieprawość, wiele tłumaczeń, w tym NWT, tłumaczy je jako błąd lub wykroczenie, to w żadnym sposób oddaje znaczenie nieprawości. Kiedy napotykam fragment, którego nie jestem pewien, używam NLT, jest to jedno z tych dynamicznych tłumaczeń równoważności, które umieszczają mnie na obrazku, następnie przechodzę do równoważności formalnej, aby uzyskać szczegóły, a następnie sprawdzam odsyłacze NWT, i tak, masz prawo... Czytaj więcej "
Podoba mi się myśl: „Błagamy i modlimy się, aby naprawili swoje drogi i nauczyli się od Jezusa wszystkich niezbędnych cech, aby być naśladowcami”. Jako pokorni chrześcijanie powinniśmy modlić się o miłosierdzie dla tych ludzi. Być może nie możemy modlić się za tych, którzy umarli, gdyż nasz Ojciec jest „Bogiem żywych”. Ponieważ Hiob musiał modlić się o swoich „fałszywych pocieszycieli”, my także, w duchu szczerości i miłości do Boga, powinniśmy regularnie modlić się, aby miłosierdzie Boże było kierownictwem organizacji. Bez wątpienia... Czytaj więcej "
Aby zrozumieć słowa Mojżesza, musimy zrozumieć sposób, w jaki Hebrajczycy postrzegali „imię”. To było coś więcej niż zwykła nazwa lub etykieta, jak to zwykle jest dzisiaj. Słowo oznaczające „imię” w języku hebrajskim jest powiązane ze słowem oznaczającym „charakter”. Imię i reputacja osoby były postrzegane jako jedno i to samo. Jest to interesująca analiza w ten film.
Cześć IHB, Dawno temu studiowałem to dogłębnie. Z pamięci i nie przeglądając notatek z badań w wersecie 14 powiedzmy, że Jehowa opisuje siebie. Kontekst polega na tym, że Jehowa objawia się w postępowaniu ze swym ludem przymierza i tym, w jaki sposób zostanie objawiony. W tym czasie problem w języku angielskim tłumaczył jako „jestem tym, kim jestem”, kiedy był w niedoskonałym czasie, a tłumaczenie to było kacem KJV (jest ich sporo, ale większość ludzi uważa, że kjv był językiem Boże, przypomina... Czytaj więcej "
Zalety i badania. Mój wniosek? W końcu, nawet jeśli imię „Jehowa” znajduje się w nowo odkrytych rękopisach, nic to nie zmienia. Dlaczego tak? Z dwóch powodów. Po pierwsze, jest jasne, że autor Nowego Testamentu położył duży nacisk na „Ojca”, podobnie jak Jezus (czyli na modlitwę wzorcową). Po drugie, jest to kwestia wiary, która prowadzi nas do przekonania, że mamy to, czego pragnął nasz Ojciec. Obecnie, przy założeniu przez tłumacza NWT, że poprzez zabobonne pomysły starożytnych skrybów, aby wstawić boskie imię Jehowa, tym samym łagodząc je z NT, muszą... Czytaj więcej "
Cześć Rusticshore, Dobry punkt na zachowanie jego słowa. Innym zagadnieniem, o którym nigdy nie wspomniano, jest: 1. Załóżmy, że do 100 roku n.e. wszystkie manuskrypty były w grze, a oryginalne autografy nadal były w grze, a we wszystkich skopiowanych autografach pojawiało się Boskie Imię. 2. Apostołowie odeszli. 3. Od 101 roku n.e., kto i kiedy rozpoczęła się praktyka obalania Imienia? Skoro Żydzi byli zdecydowanie przeciwni chrześcijanom, dlaczego chrześcijanie mieliby przyjąć żydowski zwyczaj odmawiania imienia? 4. Zakładanie, że kopia trwa 10... Czytaj więcej "
Dziękujemy Eleasar za ciężką pracę na ten temat! Niewielu, którzy czytają Biblię, myśli o wszystkich szczegółach i trudnościach w tłumaczeniu Biblii z ograniczonej liczby dostępnych starożytnych rękopisów, ani w tym przypadku, gdy tłumacze stosują egzegezę lub tak jak w przypadku Eisegesis Świadków Jehowy! Szczerze mówiąc, jest to zbyt mylące dla większości, w tym dla mnie, i rozważając tę kwestię, domyślam się, DLACZEGO Jehowa i jego Syn Słowo, pozwolą na takie zamieszanie w książce inspirowanej Duchem Świętym i zachowanej do... Czytaj więcej "
Hej, gogetter. Nie rozpaczaj… i nie narzekasz, po prostu wciąż jesteś w procesie przebudzenia. Będziesz mieć dużo pytań. Potrzeba czasu, aby odpowiedzi stały się jaśniejsze, jeśli potrafisz wykazać się cierpliwością i nie porzucić wiary w Stwórcę. Wiara w religię, jak wszyscy się przekonaliśmy, jest niewłaściwa. Wiara w naszego Stwórcę i jego syna nie jest. Aby zachować tę wiarę nienaruszoną, konieczne jest unikanie plagi ateizmu / agnostycyzmu i / lub naszych zranionych uczuć, które niedoskonale wywołują urazę do naszego Stwórcy. Będziesz także potrzebować kogoś, kto będzie trzymał cię za rękę. Prawdę mówiąc, ja... Czytaj więcej "
To jest to, na czym Org i inne religie polegają na Gogetterze, ignorancji stada i wyciszaniu, jeśli jest to inteligencja. Zabobonne używanie imienia Boga przez Org i inne religie zostało im przekazane przez mistrza zamieszania Szatana. Więc to nie Jehowa czy Jezus powodują zamieszanie, ale to, co Diabeł był w stanie zrobić, aby wypełnić swoją misję. W przypadku, gdy spędzasz wiele lat jako Świadek Jehowy, mogę tylko zalecić, abyś potraktował to jako odskocznię, punkt orientacyjny, znacznik mil, tak jak wszyscy... Czytaj więcej "
To dobra uwaga Gogetter, praca w dobrym tłumaczeniu jest monumentalna, tak naprawdę wiele zebrałem tylko we wstępach do różnych tłumaczeń, omawiając trudności, z którymi borykają się tłumacze, prawie każdy, kogo czytałem, przyznaje, że nie jest doskonały, dość pokorny naprawdę, nie tak jest w przedmowie w NWT.
Jak przeanalizował Profesor, skoro ponad 5000 rękopisów NT nie ma tetragramatonu, należy go szanować do czasu znalezienia dowodów. „Imię samego Jezusa zawiera w sobie imię Boga”. książka mówi, a ja osobiście się z tym zgadzam. Jan 17: 11,12 stwierdza, że Ojciec dwukrotnie „dał imię swoje synowi”. Być może to wyjaśnia przesunięcie akcentu z Jahwe na Jezusa w NT. Ponieważ redaktorzy NWT przedstawiają imię Boże w ST, co jest słuszne, ponieważ istnieją dowody, posunęło się za daleko, aby wstawić tam, gdzie Pan istnieje w NT,... Czytaj więcej "
James, zgadzam się, że tłumacz powinien przetłumaczyć tekst, a nie go naprawić. Wszelkie naprawy powinny znajdować się w przypisach. Mam inne zdanie na temat używanego imienia Bożego. Mojżesz zapytał o imię w Księdze Wyjścia 3:13, ale nie o imię, ale o osobę, autorytet i rolę osoby. Odtąd Jehowa zaczyna objawiać się ludzkiej rodzinie. Ujawniają się wszystkie jego różne role i cechy. Abraham jest nazywany swoim przyjacielem, Jehowa troszczy się jak pasterz, w duszpasterskim społeczeństwie objawia wiele. Kiedy Jezus przybywa, objawia się... Czytaj więcej "
Zmiana przez „uprawnienia do bycia” w organizacji, aby położyć nacisk na „Jehowę” w NT, jest wyraźnie planem Szatana. Możemy wyraźnie zidentyfikować ogromną liczbę nieścisłości, które wyznaczają erę Rutherforda. W związku z tym możemy również zobaczyć, jak Szatan najprawdopodobniej wykorzystał Rutherforda do zwrócenia uwagi na Jehowę, sprawiając, że tłumy patrzą poza Jezusa. Czy to nie jest produkt uboczny tego, co zostało osiągnięte? Na przykład zeszłej nocy moja żona pozwoliła mi zobaczyć wiadomości, które jej siostra wysyłała do niej w ciągu ostatnich 14 miesięcy, odkąd usunąłem... Czytaj więcej "
Bardzo dziękuję za artykuł, Eleasar. Książka BeDuhna jest rzeczywiście dobra. Tradycja mówi, że Mateusz najpierw napisał swoją ewangelię po hebrajsku, a następnie przetłumaczył ją na grecki. Co ciekawe, hebrajskie imię Matthew Shem Tobi zawiera imię Boże 19 razy http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Profesor Howard zwraca uwagę, że prawdopodobnie Mateusz Sema Tobi nie jest tłumaczeniem, w takim przypadku byłoby bardzo mało prawdopodobne, aby Żydzi w którymś momencie zastąpili adon / adonai boskim imieniem. Alternatywnie, jeśli nadal jest to tłumaczenie z języka greckiego, byłoby bardzo mało prawdopodobne, aby Żydzi przetłumaczyli kyrios jako... Czytaj więcej "
Świetny artykuł, Eleasar. Po raz kolejny cytat jest używany, gdy pisarz z pewnością musiał mieć przed sobą całość. Oczywiście nie mógł wykorzystać całego cytatu, ponieważ nie postępujemy zgodnie z sugestią pana Beduhna. Właśnie dodałem to do mojego stosu „Błędne cytaty, które wprowadzają w błąd”, który obejmuje ten, który zdenerwował moją żonę, z artykułu Strażnicy z lipca 2017 roku „Wygranie bitwy o swój umysł” (media i społeczeństwo w XX wieku). Hebrajczyków 20:13 (We wszystkim pragniemy postępować uczciwie). Łukasza 18:16 (Wierny w najmniejszym). Czy pisarze... Czytaj więcej "
Jestem zdumiony, w końcu nie jestem szalony! Broniłem NWT w wielu przypadkach i przez to myślałem, że jestem samotnikiem. I skrytykowałem NWT dokładnie w tym samym punkcie, że nie powinno się pojawiać tetragammatonu w NT, gdzie nie istnieje w najstarszych manuskryptach. Jedynym wyjątkiem mogą być odniesienia z ST, prawdopodobnie jednak Septuaginta. Przy okazji: tłumaczenie Jana 1: 1, które najbardziej mi się podoba, brzmiałoby: „… a Bóg był Słowem”, co jest dla mnie DUŻĄ różnicą niż; „… A Słowo BYŁO Bogiem”. Jeśli ty... Czytaj więcej "
Wszystkich zainteresowanych uzasadnieniem kolejności słów w Jh 1: 1c, proszę zobaczyć http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , przewiń w dół do sekcji Pozycja orzeczenia i zobacz przykład „Słowo jest dobre”.
Urząd „Ciała Kierowniczego Świadków Jehowy” od samego początku rościł sobie pretensje do Boskiej władzy i zachowywał ją we wszystkich sprawach duchowych i cielesnych. Pytam, czy ci Święci Mężowie potrafią interpretować Pismo z języka anioła? Czy mówią językiem anielskim niedostępnym dla innych? Czy są prawdziwą religią, czy tylko inną fałszywą religią? Czy potrzebujesz Ciała Kierowniczego, aby być „Świadkiem Jehowy”? Czy możesz skorzystać z ich literatury i nadal być uznanym za godnego Chrystusa? Współczesne pytania, które wymagają współczesnego spełnienia. Czy są jedynymi, którzy widzą istnienie znaków?... Czytaj więcej "
Niestety, wielu ludzi ma wspólny brak informacji - wszystkie rękopisy septuaginty, które znaleziono przed około 150 rokiem ne, zawierały tetragram. Rozmawiałem z wieloma chrześcijanami, którzy twierdzili coś przeciwnego, ale nawet Wikipedia się z tym zgadza. Istnieją również książki sprzeciwiające się ŚJ, którzy twierdzą, że nie ma go tam we wszystkich rękopisach. Musimy więc przyznać, że są też tendencyjne badania z drugiej strony. Musimy więc przyznać, że autorzy NT zerwał z nawykiem używania tetragramu podczas pisania NT pomimo posiadania wersji Septuaginta... Czytaj więcej "
Niezły artykuł Eleazar. Myślę, że w prostych słowach sprowadza się to do tego, że nasz Stwórca nie jest jedynym Panem i oczekuje się, że będziemy uważać Chrystusa również za Pana (to nie jest NT, jak Dawid i Daniel nazywali go również swoim Panem). Nie zastępuje to Pana / Jehowy jako Pana ani nie odbiera niczego jego niezrównanej wielkości. Jednak w większości przypadków kontekst wydaje się dość łatwy do sprawdzenia, czy pisarz odnosi się do naszego Pana Jezusa lub naszego Stwórcy jako Pana. Nie trzeba wstawiać nazwy, którą nadał nasz Stwórca... Czytaj więcej "
Bardzo pouczające i interesujące. Jeszcze raz dziękuję za ciężką pracę. Myślę, że cały sens przemówienia JW Davida Splanesa polegał na tym, żeby powiedzieć tym, którzy to oglądają, ponieważ dział pisarski pracuje tak ciężko, a fakty sprawdzają wszystko tak dokładnie, że nie ma potrzeby, abyśmy kiedykolwiek dwa razy patrzyli na cytaty i odniesienia, których używają . Co jest całkowicie błędne i wszyscy wiemy, że wiele artykułów używa cytatów wyrwanych z kontekstu, półprawd, a niektóre z nich graniczą z jawnym oszustwem. Ale jeśli GB mówi ci, żebyś nie patrzył, albo nie ma... Czytaj więcej "