Katika Sehemu ya 1, tulizingatia tafsiri ya Matendo 5: 42 na 20: 20 na maana ya neno "nyumba kwa nyumba" na kuhitimishwa:

  1. Jinsi JWs inavyofikia tafsiri ya "nyumba kwa nyumba" kutoka kwa Bibilia na kwamba taarifa zilizotolewa na Shirika haziwezi kuhalalishwa kwa maandishi.
  2. Ni wazi kwamba "nyumba kwa nyumba" haimaanishi "mlango kwa mlango". Kwa kuzingatia kutokea tena kwa maneno ya Kiyunani, dalili ya muktadha ilikuwa kwamba maana ya "nyumba kwa nyumba" inamaanisha waumini wapya wanaokusanyika katika nyumba tofauti kusoma maandiko na mafundisho ya mitume.

Katika nakala hii, tutachunguza vyanzo vya wasomi vilivyotajwa na Shirika la Mashahidi wa Yehova katika jaribio la kuunga mkono theolojia ya JW. Hizi zinaonekana katika New World Translation Reference Bible 1984 (NWT) na Tafsiri ya Ulimwengu Mpya Iliyorekebishwa (RNWT) Bible Study 2018, ambapo vyanzo vitano vya kumbukumbu vinatajwa katika maelezo ya chini kwa Matendo 5: 42 na 20: 20.

"Nyumba kwa Nyumba" - Msaada wa Wasomi?

The RNWT Bible Bible 2018 ni Biblia ya hivi karibuni iliyochapishwa na Watchtower Bible and Tract Society (WTBTS). Wakati wa kulinganisha maelezo ya chini kwenye aya mbili hapo juu na Rejea ya XT Rejea ya 1984, tunapata marejeleo manne ya kitaalam. Moja tu katika Rejea Bibilia ya 1984 ni kutoka RCH Lenski. Tutazingatia marejeo matano kutoka RNWT Bible Bible 2018 kwani hizi ni pamoja na ile kutoka Lenski. Watashughulikiwa wanapotokea katika Matendo 5: 42 ikifuatiwa na 20: 20.

Tunapata yafuatayo katika sehemu ya kumbukumbu juu ya Matendo 5: 42

(sic) "nyumba kwa nyumba: Maneno haya hutafsiri kifungu cha Kiyunani katʼ oi'kon, kihalisi, "kulingana na nyumba." Kamusi kadhaa na wafafanuzi wanasema kwamba kihusishi cha Uigiriki ka · ta inaweza kueleweka kwa maana ya usambazaji. Kwa mfano, leksiksoni moja inasema kwamba kifungu hicho kinamaanisha “maeneo yanayotazamwa mfululizo, matumizi ya usambazaji. . . nyumba kwa nyumba. ” (Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, Toleo la TatuRejea nyingine inasema kwamba kihusishi ka · taʹ ni “kugawanya (Matendo 2: 46; 5: 42:. . . nyumba kwa nyumba / katika nyumba [za mtu binafsi]. ” (Kamusi ya ufafanuzi ya Agano Jipya, iliyohaririwa na Horst Balz na Gerhard Schneider) Msomi wa Biblia RCH Lenski alisema hivi: “Mitume hawakuacha kamwe kazi yao yenye baraka kwa muda mfupi. "Kila siku" waliendelea, na hii wazi "Hekaluni" ambapo Sanhedrini na polisi wa Hekaluni waliweza kuwaona na kuwasikia, na, kwa kweli, pia κατ 'οἴκον, ambayo inasambaza, "nyumba kwa nyumba," na sio tu ya kujifurahisha, 'nyumbani.' ”Tafsiri ya Matendo ya Mitume, 1961Vyanzo hivi vinaunga mkono maana ya kwamba mahubiri ya wanafunzi yaligawanywa kutoka nyumba moja hadi nyingine. Matumizi sawa ya ka · taʹ hufanyika kwa Lu 8: 1, ambapo inasemekana Yesu alikuwa akihubiri “kutoka jiji kwa jiji na kijiji kwa kijiji.” Njia hii ya kuwafikia watu kwa kwenda moja kwa moja kwenye nyumba zao ilileta matokeo mazuri. — 1 Yoh.Ac 6: 7; kulinganisha Ac 4: 16, 17; 5: 28".

Inastahili kuzingatia sentensi mbili za mwisho. Sentensi ya penultimate inasema Matumizi sawa ya ka · taʹ yanapatikana katika Lu 8: 1 ambapo Yesu anasemekana kuhubiri "kutoka mji hadi mji na kutoka kijiji hadi kijiji." Hii inamaanisha wazi kuwa Yesu alienda kila mahali.

Hukumu ya mwisho inasema, "Njia hii ya kuwafikia watu kwa kwenda moja kwa moja majumbani mwao ilileta matokeo mazuri. - Ac 6: 7; linganisha Ac 4: 16-17; 5: 28 ”. Hapa hitimisho linafikiwa kwa kuzingatia aya zilizotangulia. Ni muhimu kuzingatia kwa ufupi maandiko haya kutoka kwa Somo la Bibilia.

  • Matendo 6: 7  “Kwa sababu hiyo, neno la Mungu likaendelea kuenea, na idadi ya wanafunzi ikaendelea kuongezeka sana katika Yerusalemu; na umati mkubwa wa makuhani ulianza kutii imani. ”
  • Matendo 4: 16-17 “Wakisema: 'Tufanye nini na watu hawa? Kwa sababu, kwa kweli, ishara ya kushangaza imetokea kupitia kwao, moja dhahiri kwa wakaazi wote wa Yerusalemu, na hatuwezi kuikana. Ili hii isienee zaidi kati ya watu, wacha tuwatishie na tuwaambie wasiongee na mtu yeyote tena kwa msingi wa jina hili. '”
  • Matendo 5: 28 “Na tukasema:‘ Tulikuamuru kabisa usiendelee kufundisha kwa msingi wa jina hili, na bado angalia! mmeijaza Yerusalemu mafundisho yenu, na mmeazimia kuleta damu ya mtu huyu juu yetu.

Baada ya kusoma aya hizi ni wazi kwamba "nyumba kwa nyumba" haikutajwa. Kuwa Yerusalemu, njia bora ya kuwafikia watu ingekuwa kwenye hekalu. Hii ilizingatiwa katika Sehemu ya 1, chini ya kifungu: "Kulinganisha maneno ya Kiyunani yaliyotafsiriwa" nyumba kwa nyumba ". Matumizi ya njia ya "nyumba kwa nyumba" kama njia ambayo wanafunzi wa mapema walihubiri haiwezi kutolewa kutoka kwa aya hizi.

Tunapata pia yafuatayo katika sehemu ya kumbukumbu juu ya Matendo 20: 20:

(sic) "nyumba kwa nyumba: Au "katika nyumba tofauti." Muktadha unaonyesha kwamba Paulo alikuwa ametembelea nyumba za watu hao kuwafundisha "juu ya toba kwa Mungu na imani kwa Bwana wetu Yesu." (Ac 20: 21) Kwa hivyo, yeye ha hasemi tu wito wa kijamii au ziara ili kuwatia moyo Wakristo wenzao baada ya kuwa waumini, kwani waumini wenzake wangekuwa tayari wametubu na kuonyesha imani katika Yesu. Kwenye kitabu chake Picha za Neno kwenye Agano Jipya, Daktari A. T. Robertson atoa maoni yake kama ifuatavyo Ac 20: 20: "Ni muhimu kutambua kwamba muhubiri huyo mkubwa zaidi alihubiri nyumba kwa nyumba na hakufanya ziara zake ziwe tu ziara za kijamii." (1930, Juz. III, kur. 349-350) Katika Matendo ya Mitume Na Maoni (1844), Abiel Abbot Liverpoolmore ametoa maoni haya juu ya maneno ya Paulo saa Ac 20: 20: “Hakuridhika tu kutoa hotuba katika mkutano wa watu wote. . . lakini kwa bidii alifuata kazi yake kubwa kwa faragha, nyumba kwa nyumba, na kwa kweli akapeleka ukweli wa mbinguni kwenye makaa na mioyo ya Waefeso. ” (p. 270) —Kwa ufafanuzi wa tafsiri ya usemi wa Kiyunani katʼ oiʹkous (lit., "kulingana na nyumba"), angalia daftari la kusoma kwenye Ac 5: 42".

Tutashughulikia kila kumbukumbu kwa muktadha na tutazingatia ikiwa wasomi hawa wanakubaliana juu ya tafsiri ya "nyumba kwa nyumba" na "mlango kwa mlango" kama inavyofafanuliwa na Theolojia ya JW.

Matendo 5: Marejeo ya 42

  1. Greek-English Lexicon of the New Testament and Other Early Christian Literature, Toleo la Tatu (BDAG) iliyosasishwa na kuhaririwa na Frederick William Danker[I]

Maoni ya Bibilia ya Utafiti juu ya Matendo 5: 42 inasema "Kwa mfano, kamusi moja inasema kwamba kifungu hicho kinamaanisha" maeneo yanayotazamwa mfululizo, matumizi ya usambazaji. . . nyumba kwa nyumba. ”

Wacha tuangalie muktadha kamili. Katika lexicon kataṃ inafunikwa kabisa na inajaza sawa ya kurasa saba za A4 na saizi ya herufi ya 12. Nukuu maalum iliyochukuliwa kwa sehemu imepewa chini lakini pamoja na sehemu kamili. Iko chini ya upeanaji wa "alama ya anga" na 4th kifungu cha d. Sehemu zilizonukuliwa kwenye Bible Study zimeangaziwa kwa nyekundu.

"ya maeneo yanayotazamwa mara kwa mara, matumizi ya kutofautisha w. acc., x na x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σ ηηηή = = = hema kwa hema) au kutoka x hadi x: καʼ. nyumba kwa nyumba (Plond III, 904, 20 p. 125 [tangazo la 104] ἡ κατʼ ἰἰἰίί ἀπἀπγρφή Ac 2: 46b; 5: 42 (zote mbili kwa makusanyiko ya nyumba au makutaniko anuwai; w uwezekano mdogo wa NRSV 'nyumbani'); cp. 20: 20. Kama. pl. κ. Endelea kusoma Lazima usakinishe programu hii kabla ya kuwasilisha ukaguzi 8: 3. κ. veneὰς 22: 19. κ. Tarehe (Jos., Ant. 6, 73) kutoka mji hadi mji IRo 9: 3, lakini katika kila mji Ac 15: 21; 20: 23; Tit 1: 5. Pia κ. Kijerumani (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσπᾶσν πόπό 20: 23 D. κ. πόπό ι. ιὶ Lk 8: 1; cp. dhidi ya 4. "[Ii]

Hapa tuna nukuu tu ambayo inaonekana kuunga mkono theolojia ya JW. Walakini, wakati wa kusoma kwa muktadha, inakuwa wazi kuwa maoni ya mwandishi ni kwamba neno hilo linamaanisha makutano au makusanyiko yanayokutana katika nyumba anuwai. Wanarejelea wazi mafungu yote matatu katika Matendo 2:46, 5:42 na 20:20. Ili kuhifadhi uaminifu wa kiakili, nukuu inapaswa kuwa na pamoja na yafuatayo:

"… Maoni nyumba kwa nyumba (Plond III, 904, 20 p. 125 [tangazo la 104] ἡ κατʼ ἰἰἰίί ἀπἀπγρφή Ac 2: 46b; 5: 42 (zote mbili kwa makusanyiko ya nyumba au makutaniko anuwai; w uwezekano mdogo wa NRSV 'nyumbani'); cp. 20: 20. Kama. pl. κ. Tafsiri:

Hii itasaidia msomaji kuteka maoni wazi ya maoni ya mwandishi. Kwa wazi, chanzo hiki cha rejea hakiungi mkono uelewa wa JW wa "nyumba kwa nyumba". Kwa kweli, chanzo kinaonyesha jinsi neno hilo kataṃ hutumika katika "nyumba kwa nyumba", "mji kwa jiji" nk.

  1. Kamusi ya uchunguzi wa Agano Jipya, iliyohaririwa na Horst Balz na Gerhard Schneider

Katika Matendo 5:42 yafuatayo yamesemwa "Rejea nyingine inasema kwamba kihusishi ka · taʹ ni "Kujadili (Matendo 2: 46; 5: 42:. . . nyumba kwa nyumba / katika nyumba [za mtu binafsi]. ” Nukuu hii inachukuliwa kutoka kwa kamusi hapo juu. Kamusi hiyo hutoa mgawanyiko wa kina wa matumizi na maana ya neno kataṃ katika Agano Jipya. Huanza kwa kutoa ufafanuzi na inashughulikia maeneo maalum ya matumizi, imegawanywa katika vikundi anuwai.

(sic) κcy   kataṃ   na gen .: chini kutoka; kupitia; dhidi ya; na; na acc .: kupitia; wakati; na; kulingana na

  1. Matukio katika NT - 2. Na jini. - a) Ya mahali - b) Matumizi ya Mchoro - 3. Na acc. - a) Ya mahali - b) Ya wakati - c) Matini. Matumizi - d) Njia mbadala ya aina rahisi.[Iii]

Rejea ya Bibilia ya Kusoma iko katika sehemu ya 3 a) ya mahali. Hii imepewa chini na RNWT nukuu katika maelezo muhimu. (Sic)

  1. Na mshitakiwa:
  2. a) Mahali: kote, juu, ndani, saa (Luka 8: 39: "katika mji mzima / in jiji lote ”; 15: 14: "katika ardhi hiyo ”; Matt 24: 7: Suluhisho, "at maeneo mengi ”; Matendo 11: 1: "katika Yudea / in Yudea ”; 24: 14: "kila kitu ambacho kinasimama in sheria"), pamoja, kando (Matendo 27: 5: ὸ πέπέγ kando [pwani ya] Kilikia ”), kwa, kuelekea, hadi (Luka 10: 32: "njoo hadi mahali; Matendo 8: 26: "kuelekea kusini ”; Phil 3: 14: "kuelekea lengo"; Gal 2: 11, nk. Maelezo: "kwa uso, ”" uso kwa uso, "" kibinafsi, "" usoni, "" kabla "; 2 Cor 10: 7: alisema, "uongo uko nini? kabla ya macho ”; Gal 3: 1: Swali, "kabla ya macho "), kwa, na (Rom 14: 22: κ ,υ ,ό,, "kwa wewe mwenyewe, by mwenyewe ”; Matendo 28: 16: Swali, "kaa peke yako by mwenyewe ”; Weka alama 4: 10: Swali: "kwa peke yako "), distributive (Matendo 2: 46; 5: 42: Jarida, "Nyumba kwa nyumba / in nyumba [za mtu binafsi]; 15: 21, na kadhalika. Swali, "mji by mji / in [kila] jiji ”).[Iv]

Sehemu iliyonukuliwa katika RNWT imeonyeshwa kwa rangi nyekundu. Katika eneo hili, kumbukumbu ya kumbukumbu inasema kuwa ni ya kupingana. Hii haimaanishi "mlango kwa mlango" kujumuisha kila nyumba. Fikiria Matendo 15: 21 uliyopewa na kamusi. Ndani ya RNWT inasomeka "Kwa maana tangu nyakati za zamani * Musa amekuwa na wale wanaomhubiri katika mji na jiji, kwa sababu yeye husomwa katika masinagogi kila sabato. Katika mpangilio huu, mahubiri hufanyika mahali pa umma (sinagogi). Wayahudi, Wayahudi waongofu na "Wanaomwogopa Mungu" wote wangefika kwenye sinagogi na kusikia ujumbe. Je! Hii inaweza kupanuliwa kwa kila nyumba katika jiji au hata kwa kila nyumba ya wale wanaohudhuria kwenye sinagogi? Ni wazi sivyo.

Vivyo hivyo, "nyumba kwa nyumba / katika nyumba za watu" haziwezi kupanuliwa kwa kumaanisha kila nyumba. Katika Matendo 2: 46, ni wazi kuwa haiwezi kumaanisha kila nyumba huko Yerusalemu, kwani inamaanisha kwamba walikuwa wakila kila nyumba! Inaweza kuwa nyumba zingine za waumini ambapo walikusanyika kama muktadha wa andiko huweka wazi. Hii imejadiliwa katika Sehemu ya 1. Ili kutoa maana tofauti kwa Matendo 5: 42 wakati muktadha hauthibitisha inaashiria eisegesis. Hii inachukua mtu katika safari ya kujaribu kuhalalisha imani iliyopo.

Nukuu iliyotumiwa ni halali lakini kutoa kifungu kamili kunasaidia msomaji kufanya uamuzi wa maana zaidi wa maana. Haitoi msingi wa kukalimani kama kila nyumba huko Yerusalemu.

  1. Tafsiri ya Matendo ya Mitume, 1961 na RCH Lenski[V]

The RNWT Bible Bible inasema: "Msomi wa Biblia RCH Lenski alitoa maoni yafuatayo:"Kamwe kwa muda mfupi mitume hawakuacha kazi yao ya baraka. "Kila siku 'waliendelea, na hii kwa wazi' kwenye Hekaluni 'ambapo Sanhedrini na polisi wa Hekaluni waliweza kuona na kuwasikia, na, kwa kweli, pia sio tu kiambishi, 'nyumbani.""

Nukuu kamili juu ya Matendo 5: 42 in “Maoni ya Lenski kuhusu Agano Jipya” inasema yafuatayo (sehemu iliyonukuliwa katika Biblia ya Somo ilisisitizwa kwa manjano):

Kamwe kwa kitambo hawakuacha kazi yao iliyobarikiwa. "Kila siku" waliendelea, na hii wazi "Hekaluni" ambapo Sanhedrini na polisi wa Hekaluni wangeweza kuwaona na kuwasikia, na, kwa kweli, pia κατʼ οἶκον, ambayo inasambaza, "nyumba kwa nyumba," na sio tu ya kiwakili, "nyumbani." Waliendelea kujaza Yerusalemu kutoka katikati hadi mduara na Jina. Walidharau kufanya kazi kwa siri tu. Hawakujua hofu. Wasiokamilika, "hawakuwa wakikoma," pamoja na ushiriki wake wa sasa wa kushiriki bado ni maelezo, na "hawakuwa wanaacha" (hasi) ni maoni ya "walikuwa wakiendelea." Sehemu ya kwanza, "kufundisha," imewekwa wazi zaidi na ya pili, "kumtangaza kama habari njema Yesu Kristo"; τὸν Χριστόν ni utabiri: "kama Kristo." Hapa tuna tukio la kwanza la εὑαγγελίζεσθαι katika Matendo kwa maana kamili ya kuhubiri injili, na jina lenye nguvu "Yesu" na umuhimu wake kamili katika "Kristo," Masihi wa Mungu (2:36). "Jina" hili linafunga kwa usahihi hadithi ya sasa. Hii ilikuwa kinyume cha uamuzi. Huu ulikuwa uhakika wa Mungu uliokuwa umefanya uamuzi wa mwisho. Hii ndiyo furaha iliyokuja kutokana na uhakika huo. Mitume hawakulalamika hata kidogo kwa dhuluma waliyotendewa na mamlaka; hawakujisifu kwa ujasiri wao wenyewe na ujasiri au kujijali kuhusu kutetea heshima yao ya kibinafsi dhidi ya aibu waliyopewa. Ikiwa walijifikiria wao wenyewe, ilikuwa tu kwamba wapate kuwa waaminifu kwa Bwana kwa kufanya kazi kwa heshima ya Jina lake kubwa lililobarikiwa. Wengine wote walimkabidhi mikononi mwake.

Nukuu inayotumiwa katika RNWT ni nyekundu tena na katika muktadha kamili. Kwa mara nyingine tena, mtoaji maoni haitoi taarifa wazi kwamba inasaidia theolojia ya JW juu ya huduma ya "mlango kwa mlango". Kama hii ni maoni ya aya na aya juu ya Matendo ya Mitume, itakuwa ya kupendeza kusoma maoni juu ya Matendo 2: 46 na 20: 20. Maoni kamili juu ya Matendo 2: 46 inasema:

Siku baada ya siku wote wawili walikuwa wakidumu kwa moyo mmoja Hekaluni na kuumega mkate nyumba kwa nyumba, walikuwa wakila chakula chao kwa shangwe na unyenyekevu wa mioyo, wakimsifu Mungu na kupata kibali kwa watu wote. Kwa kuongezea, Bwana aliendelea kuongeza pamoja siku kwa siku wale waliookolewa. Ukosefu wa maelezo unaendelea. Luka anaandika maisha ya kila siku ya mkutano wa kwanza. Vishazi vitatu vya κατά vinasambazwa: "siku kwa siku," "nyumba kwa nyumba"; …… kiliunganisha sehemu mbili za kwanza (R. 1179), "zote… na." Waumini wote walitembelea Hekalu na kuvunja mkate nyumba kwa nyumba nyumbani. Ziara za kila siku kwenye Hekalu zilifanywa kwa kusudi la kushiriki katika ibada ya Hekaluni; tunaona Petro na Yohana wakifanya hivyo katika 3: 1. Kujitenga na Hekalu na Wayahudi kwa ujumla kuliendelea polepole na kawaida. Hadi ilipoanza kutumika, Wakristo walitumia Hekalu ambalo Yesu alikuwa ameliheshimu na ambalo lilimfananisha (Yohana 2: 19-21) kama walivyokuwa wakilitumia hapo awali. Mabaraza yake makubwa na kumbi ziliwapa nafasi ya kusanyiko lao wenyewe.

 Wengi wanafikiria kuwa "kuumega mkate" tena inahusu Sakramenti, lakini kwa mchoro mfupi kama huu Luka angeweza kurudia kwa mtindo huu. Kuongezewa "nyumba kwa nyumba" hakuongezei kitu kipya kwani ni dhahiri kuwa Hekalu halikuwa mahali pa Sakramenti. "Kumega mkate" pia inahusu milo yote na sio tu kwa vile vinaweza kutangulia Sakramenti kama agape. "Nyumba kwa nyumba" ni kama "siku kwa siku." Haimaanishi "nyumbani" tu bali katika kila nyumba. Mahali popote palipo na nyumba ya Kikristo wakazi wake walila chakula chao "kwa furaha ya moyo," na furaha kubwa kwa neema iliyowafadhili, na "kwa unyenyekevu au moyo mmoja," wakifurahi katika jambo moja lililojaza mioyo yao na furaha kama hiyo . Nomino hii imetokana na kivumishi ambacho kinamaanisha "bila jiwe," kwa hivyo ni laini kabisa na hata, sitiari, hali ambayo haijasumbuliwa na chochote kilicho kinyume.

Kifungu cha pili kinapeana uelewa wa Lenski wa kipindi hicho. Maoni kamili ni ya kujielezea. Lenski haitafsiri "nyumba kwa nyumba" kama kwenda kila nyumba lakini anarejelea nyumba za waumini.

Kuhamia maoni juu ya Matendo 20: 20, inasema;

Ὡς inafanana na πῶς inayotokea katika mstari wa 18. Kwanza, Bwana katika kazi ya Paulo; pili, Neno la Bwana, kazi ya Paulo ya kufundisha. Kusudi lake moja na kusudi moja tu halikuwa kuficha au kuzuia kitu kimoja kati ya yote ambayo ilikuwa faida kwa wasikilizaji wake. Yeye hakujaribu kujiokoa mwenyewe au kutafuta faida kidogo kwake. Ni rahisi sana kukaa kimya juu ya vidokezo kadhaa; mtu anaweza hata kuficha nia yake halisi wakati wa kufanya hivyo na kujishawishi mwenyewe kwamba anafuata msukumo wa hekima. "Sikusita," Paul anasema, na hilo ndilo neno sahihi. Kwa maana sisi kawaida hupungua wakati tunatarajia kuumia au kupoteza kama matokeo ya kile tunachopaswa kufundisha na kuhubiri.

Kiasi cha mwisho na τοῦ ni ablative baada ya kitenzi cha kuzuia, kukana, n.k., na hasi μή huhifadhiwa ingawa sio lazima, R. 1094. Zingatia vielelezo viwili: "kutoka kutangaza na kufundisha," zote zinafaa wataalam, mmoja akimaanisha matangazo, mwingine maagizo, kwa "hadharani na kwa nyumba kwa nyumba," Paulo akitumia kila fursa.

 Tena, hakuna hitimisho linaweza kutolewa kutoka aya hizi mbili ambazo zinaunga mkono tafsiri ya JW ya "nyumba kwa nyumba". Kwa kuzingatia maoni yote juu ya aya zote tatu, ni wazi kwamba Lenski anaonekana kufikiria "nyumba kwa nyumba" inamaanisha kwenye nyumba za waumini.

Wacha tuangalie maoni haya mawili katika maelezo kwenye Matendo 20: 20 katika RNWT Bible Bible 2018. Hizi ni 4th na 5th marejeo.

Matendo 20: Marejeleo ya 20

  1. Word Pictures in the New Testament, Daktari A. T. Robertson (1930, Juz. III, ukurasa 349-350)[Vi]

Hapa nukuu kutoka Picha za Neno kwenye Agano Jipya, Daktari A. T. Robertson atoa maoni yake kama ifuatavyo Ac 20: 20: "Inafaa kumbuka kuwa mhubiri huyu mkubwa kuliko wote alihubiri nyumba kwa nyumba na hakufanya matembezi yake kuwa marafiki tu."

Hii inaonekana kuonyesha kuwa Dk Robertson anaunga mkono mtazamo wa JW, lakini wacha tufikirie aya kamili na RNWT nukuu iliyoangaziwa kwa nyekundu. Hatunukuu aya zote kwenye aya lakini ile inayohusu "nyumba kwa nyumba". Inasema "Hadharani (δδμμσ - dēmosiāi kielezi) na nyumba kwa nyumba (Mchanganyiko - kai kat 'oikous). Kwa (kulingana na) nyumba. Inafaa kumbuka kuwa huyu mhubiri mkubwa kuliko wote alihubiri nyumba kwa nyumba na hakufanya matembezi yake kuwa mazungumzo ya kijamii tu. Alikuwa akifanya biashara ya ufalme wakati wote kama katika nyumba ya Akila na Prisila (1 Wakorintho 16:19). "

Sentensi inayofuata, iliyoachwa na WTBTS ni muhimu. Inaonyesha kuwa Dk. Robertson anaona "nyumba kwa nyumba" kama mkutano katika kutaniko la nyumbani kama inavyoonyeshwa na 1 Wakorintho 16: 19. Maana kamili inabadilika kwa kuacha sentensi ya mwisho. Haiwezekani kuteka hitimisho lingine yoyote. Msomaji lazima ajiuliza, je, kuondoka kwa sentensi ya mwisho ilikuwa usimamizi wa upande wa mtafiti? Au je! Ukweli huu ni muhimu sana kitheolojia ili mtafiti (wa) / mwandishi (wa) wote walipofushwa na eisegesis? Kama Wakristo, lazima tuonyeshe fadhili, lakini uangalizi huu unaweza kuzingatiwa pia kama kiapo cha makusudi kupotosha. Kila msomaji lazima aamue mwenyewe. Wacha tukumbuke yafuatayo kutoka kwa 1 Wakorintho 13: 7-8a kama kila mmoja wetu anaamua.

"Inachukua vitu vyote, inaamini vitu vyote, inatumaini vitu vyote, huvumilia vitu vyote. Upendo haushindwi".

Wacha tuchunguze kumbukumbu ya mwisho.

  1. Matendo ya Mitume na Maoni (1844), Abiel Abbot Livermore[Vii]

Kwenye maandishi ya chini kwa Matendo 20: Nukuu ya 20 imetengenezwa kutoka kwa msomi hapo juu. Katika Matendo ya Mitume Na Maoni (1844), Abiel Abbot Liverpoolmore ametoa maoni haya juu ya maneno ya Paulo saa Ac 20: 20: “Hakuridhika tu kutoa hotuba katika mkutano wa hadhara. . . lakini kwa bidii alifuata kazi yake kubwa kwa faragha, nyumba kwa nyumba, na kubeba halisi nyumbani ukweli wa mbinguni kwa mioyo na mioyo ya Waefeso. " (p. 270) Tafadhali angalia kumbukumbu kamili na nukuu ya WTBTS iliyoangaziwa kwa rangi nyekundu:

Matendo 20: 20, 21 Haikuhifadhiwa nyuma. Kusudi lake halikuwa kuhubiri kile walipenda, lakini kile wanachohitaji, - mfano wa kweli wa mhubiri wa haki. - Kutoka nyumba kwa nyumba. Hakuwa radhi tu kutoa hotuba katika mkutano wa umma, na ushuru na vifaa vingine vya nguvu, lakini kwa bidii alifuata kazi yake kubwa faragha, nyumba hadi nyumba, na akaibeba ukweli wa mbinguni kwa masikio na mioyo ya WaefesoKwa Wayahudi, na kwa Wagiriki pia. Fundisho lile lile kimsingi lilihitajika na mmoja kama na yule mwingine. Dhambi zao zinaweza kuchukua aina tofauti, lakini utakaso wa ndani na tabia ya kiroho inapaswa kufanywa na wakala huyo huyo wa kimbingu, iwe ni kwa mwanahalisi na mtu mwenye msimamo mkali, au mwabudu maswala wa kidunia na mwabudu sanamu. - Toba kwa Mungu. Wakosoaji wengine wanaona hii kama jukumu la pekee la watu wa mataifa, kuachana na ibada yao ya sanamu na kuwa imani na ibada ya Mungu mmoja; lakini toba ingeonekana kufunika ardhi hiyo yote, na zaidi, na kuwa muhimu kwa Myahudi anayekosea na pia kwa wapagani; kwa maana wote walikuwa wamefanya dhambi, na kupungukiwa na utukufu wa Mungu. - Imani kuelekea Bwana wetu, nk. Kwa hiyo ya imani; ilikuwa ni sehemu ya Myahudi thabiti kumwamini Masihi, ambaye mtoaji sheria wake na manabii walikuwa wamemtabiri kwa miaka elfu moja, - kukaribisha ufunuo wa karibu na mzabuni wa Mungu katika Mwanawe; lakini Mataifa pia hawakutakiwa tu kugeuka kutoka kwenye makaburi yaliyochafuliwa ya kuabudu sanamu na kuabudu Aliye juu, bali kumkaribia Mwokozi wa ulimwengu. Unyenyekevu mzuri wa mahubiri ya mtume, na msisitizo kamili ambao alitupa juu ya mafundisho makuu na majukumu ya injili, hayapaswi kupita bila kutambuliwa.

Tena, inakuwa wazi kuwa kwa kuzingatia sehemu hii ya maoni haiwezekani kupata hitimisho kwamba Abiel Abbot Liverpoolmore alielewa hii kumaanisha "mlango kwa mlango". Ikiwa tutachunguza maoni yake katika Matendo 2: 46 na 5: 42, tunapata maoni wazi ya uelewa wake wa "nyumba kwa nyumba". Katika Matendo 2: 46 anasema:

"Tuna, katika aya hii na hii ifuatayo, picha iliyoendelea ya uzuri na nguvu ya kiroho ya kanisa la kwanza. Ni mwandishi gani wa ukweli au uwongo amewasilisha historia ya kufurahisha zaidi ya jamii yenye furaha kuliko mwinjilishaji wa Kikristo - jamii ambayo kila mtu, kwa akili zake sahihi, angependa zaidi kujumuika mwenyewe - au ambayo mambo yote ya upendo, na amani, na maendeleo, vimejumuishwa vizuri zaidi jamii ya 2 Haiwezi, mataifa, wanadamu, kuletwa, mwishowe, ili kutimiza ahadi nzuri za uzee huu uliokwenda kwa muda mrefu, na kurejesha, kama ilivyo, uchoraji wa zamani kwa ukweli wa maisha mpya? Njia ya juu zaidi ya ustaarabu wa Kikristo bado haijatokea, lakini alfajiri imevunjika kutoka mashariki. - Kuendelea kila siku kwa nia moja katika hekalu. Labda walihudhuria ibada kwenye hekalu wakati wa kawaida wa sala, ya tisa asubuhi na tatu alasiri. Matendo iii. 1. Walikuwa bado hawajatikiswa huru katika nira ya Kiyahudi, na kwa kweli walihifadhi imani dhaifu kwa imani ya zamani katika kupitisha kwao, na ushawishi mpya, mpya; kama wataalam wa asili hutuambia kwamba jani la zamani haliingii chini, hadi bud mpya itakapoanza kuvimba chini yake. - Kuvunja mkate nyumba kwa nyumba. Au, "nyumbani," kupingana na mazoezi yao katika hekalu. Hafla hizo hizo zimetajwa hapa kama kwa kweli. 42. Tabia ya kupendeza ilikuwa ile ya burudani ya kijamii, iliyojumuishwa na ukumbusho wa kidini. Matendo xx. 7. Inasemekana kwamba agapae, au karamu za upendo, zilitoka kwa hitaji la kuwapeana maskini, ambao hapo zamani walikuwa wakiishi kwenye dhabihu; lakini ambao, baada ya kubadilika kwao, walikataliwa na imani yao kutoka kwa chanzo hiki cha msaada. - Nyama yao. Kiingereza cha zamani cha "chakula." Iwe mnyama au mboga. - Pamoja na furaha. Wengine hutambua, kwa kifungu hiki, furaha ya maskini kwa fadhila iliyotolewa kwa ukarimu. -Ugumu wa moyo. Na kwa maneno haya kunaonekana unyenyekevu na uhuru kutoka kwa kiburi na upendeleo wa matajiri katika fadhili zao. Lakini maneno ni ya jumla, badala ya mdogo kwa madarasa, na kuelezea mara moja usafi wa nia, na roho ya furaha, inayoenea kwa chama kipya. Hapa tuna maelezo ya ushawishi ambao dini ya kweli, iliyopokea kwa kweli na kutii, ina washirika wake. "

 Matendo 2: 46 inaweza kumaanisha tu katika nyumba za waumini. Hii pia inasaidiwa na tafsiri za Bibilia za Marejeleo na Marejeo kama nyumbani. Sasa akielekea kwenye maoni yake katika Matendo 5: 41-42, tunaona yafuatayo:

“Baraza. Ikijumuisha, kama inavyoonekana, Sanhedrini na wengine walihudhuria hafla hiyo. - Wakifurahi kwamba walihesabiwa kuwa wanastahili, nk. Ingawa walikuwa wametendewa vibaya zaidi, hawakuona aibu, bali ni heshima, kuteseka kwa sababu kubwa sana; kwani walishiriki mateso kama hayo kama Bwana wao kabla yao. Phil. iii. 10; Kanali i. 24; 1 Pet. iv. 13. - Katika kila nyumba. Au, "nyumba kwa nyumba," kwa maana hiyo ni nahau ya Kigiriki. Badala ya kupunguza ujasiri wao, majaribio yao yalichochea bidii mpya katika kueneza ukweli. Badala ya kutii watu, walijiweka sawa na uaminifu mpya na nia ya kumtii Mungu. - Fundisha na uhubiri. Yule anayerejelea, labda, kwa kazi zao za umma, mwingine kwa maagizo yao ya kibinafsi; moja kwa kile walichokifanya hekaluni, na kile walichokifanya nyumba kwa nyumba.-Yesu Kristo, yaani kulingana na watafsiri bora, walihubiri Yesu Kristo, au kwamba Yesu ndiye Kristo, au Masihi. Kwa hivyo kwa ushindi hufunga rekodi hii mpya ya mateso ya mitume. Simulizi lote linaangazia ukweli na ukweli, na linaweza kuacha hisia kali kwa kila msomaji asiye na ubaguzi wa asili ya kimungu na mamlaka ya injili. ”

Kwa kufurahisha, yeye hurejelea neno "nyumba kwa nyumba" kama idiom. Kwa hivyo, anaelewa neno hili kama kawaida kwa Wakristo wa karne ya kwanza. Kisha anasema kwamba walikuwa wakifundisha na kuhubiri, moja kwa moja na nyingine kwa faragha. Kwa kuwa neno la Kiyunani la kuhubiri linamaanisha tangazo la umma, hitimisho la asili ni kwamba hii ilifanywa kwa umma, na mafundisho hayo yangekuwa katika faragha. Tafadhali tazama maana ya neno kutoka Kamusi ya Strong hapa chini:

g2784. κηρύσσω kēryssō; ya ushirika usio na shaka; kumjulisha (kama kizuizi cha umma), haswa ukweli wa kimungu (injili): - mhubiri (-er), tangaza, chapisha.

AV (61) - kuhubiri 51, kuchapisha 5, kutangaza 2, kuhubiriwa + g2258 2, mhubiri 1;

  1. kuwa mthibitishaji, kuhudumu kama mjumbe
    1. kutangaza kwa njia ya mtoaji
    2. kila wakati na maoni ya uhalisia, nguvu ya nguvu na nguvu ambayo lazima isikilizwe na kutii
  2. kuchapisha, kutangaza wazi: kitu ambacho kimefanywa
  • kutumika kwa kutangaza hadharani injili na mambo yanayoihusu, yaliyofanywa na Yohana Mbatizaji, na Yesu, na mitume na waalimu wengine wa Kikristo…

Theolojia ya JW inatumika neno la kuhubiri kwa huduma ya "nyumba kwa nyumba". Katika kazi hii, ufahamu ni kupata “wenye nia njema” na kutoa programu ya kusoma ya bibilia. Kwa kweli hii sio ufahamu wa Liverpool.

Tafsiri inaweza kuwa kutangaza mahali pa umma, na kwa wale wanaovutiwa, mpango wa kusoma majumbani mwao. Uelewa huu utaondoa mara moja uelewa wa "mlango kwa mlango" kwamba theolojia ya JW inatumika kwa muda huu. Vitu vyote vinavyozingatiwa, uelewaji zaidi ni kwamba walikutana katika nyumba za kibinafsi kwa mafundisho ya mkutano. Kwa mara nyingine tena juu ya kuchambua kazi ya msomi mwingine kwa kina hitimisho la theolojia la JW linakuwa lisilowezekana.

 Hitimisho

Baada ya kukagua vyanzo vyote vitano vya kumbukumbu, tunaweza kufikia hitimisho zifuatazo:

  1. Katika kila kisa, vyanzo vya kumbukumbu na wasomi wanaohusishwa wazi hawakubaliani na theolojia ya JW juu ya "nyumba kwa nyumba".
  2. Kwa kweli, kwa kuzingatia maoni juu ya aya zote tatu, Matendo 2: 46: 5: 42 na 20: 20, maoni ni kwamba inahusu mikutano ya waumini majumbani.
  3. Machapisho ya WTBTS huchagua sana katika kunukuu kutoka kwa vyanzo hivi. Vyanzo hivi vinatazamwa na WTBTS kama sawa na "ushuhuda wa wataalam" katika korti ya sheria. Inawapa wasomaji maoni kwamba wanaunga mkono theolojia ya JW. Kwa hivyo, wasomaji wanapotoshwa kwenye mawazo ya waandishi wa vyanzo hivi vya kumbukumbu. Katika kila kisa, "ushuhuda wa wataalam" kwa kweli hudhoofisha tafsiri ya JW ya "nyumba kwa nyumba"
  4. Kuna suala kutoka kwa kazi ya Dk Robertson ambapo utafiti ulikuwa duni sana, au ilikuwa jaribio la makusudi kupotosha wasomaji.
  5. Yote haya yana alama ya eisegesis, ambapo waandishi wanastahili kuunga mkono fundisho fulani.
  6. Uchunguzi mwingine wa kufurahisha: ukweli kwamba wasomi hawa wote (ushuhuda wa mtaalam) wanaonekana na JW kama sehemu ya Jumuiya ya Wakristo. Teolojia ya JW inafundisha kwamba wao ni waasi na hufanya zabuni za Shetani. Hii inamaanisha kuwa JWs zinarejelea wale wanaomfuata Shetani. Ni utata mwingine katika theolojia ya JWs na hiyo inahitaji uchunguzi tofauti.

Tunayo mstari mmoja zaidi na muhimu zaidi wa ushahidi wa kuchunguza. Hii inaweza kuwa kitabu cha Bibilia, Matendo ya Mitume. Hii ni rekodi ya mwanzo kabisa ya imani changa na lengo katika kitabu hicho ni safari ya miaka 30 ya "Habari Njema juu ya Yesu" inayosafiri kutoka Yerusalemu, mahali pa kuzaliwa kwa harakati ya Kikristo, kwenda mji muhimu zaidi wa wakati huo, Roma . Tunahitaji kuona kama masimulizi katika Matendo yanaunga mkono tafsiri ya "nyumba kwa nyumba". Hii itazingatiwa katika Sehemu ya 3.

Bonyeza hapa kutazama Sehemu ya 3 ya mfululizo huu.

________________________________

[I] Frederick William Danker (Julai 12, 1920 - Februari 2, 2012) alikuwa msomi maarufu wa Agano Jipya na maarufu Kigiriki cha Koine mwandishi wa maandishi kwa vizazi viwili, kufanya kazi na F. Wilbur Gingrich kama mhariri wa Bauer Lexicon kuanzia 1957 hadi uchapishaji wa toleo la pili katika 1979, na kamahariri wa pekee kutoka 1979 hadi uchapishaji wa toleo la 3rd, kuisasisha na matokeo ya udhamini wa kisasa, kuibadilisha kuwa SGML kuiruhusu kuchapishwa kwa urahisi katika fomati za elektroniki, na kuboresha kwa kiasi kikubwa utumiaji wa lexicon, pamoja na uchapaji.

[Ii] Ⓓ ya maeneo yanayotazamwa mara kwa mara, utumiaji wa kutofautisha w. acc., x na x (Arrian., Anab. 4, 21, 10 κ. Σ ηηηή = = = hema kwa hema) au kutoka x hadi x: καʼ. nyumba kwa nyumba (Plond III, 904, 20 p. 125 [tangazo la 104] ἡ κατʼ ἰἰἰίί ἀπἀπγρφή Ac 2: 46b; 5: 42 (zote mbili kwa makusanyiko ya nyumba au makutaniko anuwai; w uwezekano mdogo wa NRSV 'nyumbani'); cp. 20: 20. Kama. pl. κ. Endelea kusoma Lazima usakinishe programu hii kabla ya kuwasilisha ukaguzi 8: 3. κ. veneὰς 22: 19. κ. Tarehe (Jos., Ant. 6, 73) kutoka mji hadi mji IRo 9: 3, lakini katika kila mji Ac 15: 21; 20: 23; Tit 1: 5. Pia κ. Kijerumani (cp. Herodian 1, 14, 9) Ac 15: 36; κ. πᾶσπᾶσν πόπό 20: 23 D. κ. πόπό ι. ιὶ Lk 8: 1; cp. dhidi ya 4.

[Iii] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Kamusi ya uchunguzi wa Agano Jipya (Vol. 2, p. 253). Grand Rapids, Mik .: Eerdmans.

[Iv] Balz, HR, & Schneider, G. (1990–). Kamusi ya uchunguzi wa Agano Jipya (Vol. 2, p. 253). Grand Rapids, Mik .: Eerdmans.

[V] RCH Lenski (1864-1936) alikuwa msomi na mtangazaji mashuhuri wa Kilutheri. Alisoma katika Seminari ya Theolojia ya Kilutheri huko Columbus, Ohio, na alipopata Daktari wa Uungu alikua mkuu wa seminari hiyo. Alifanya kazi pia kama profesa katika Seminari ya Capital (sasa Seminari ya Kilutheri ya Kilutheri) huko Columbus, Ohio, ambapo alifundisha ufafanuzi, mafunzo ya kidini, na mazoezi ya nyumbani. Vitabu na maoni yake mengi yameandikwa kutoka kwa mtazamo wa kihafidhina wa Kilutheri. Lenski aliandika Maoni ya Lenski juu ya Agano Jipya, safu ya maoni ya 12 yenye kutoa tafsiri halisi ya Agano Jipya.

[Vi] Dk. Rob Robon alizaliwa Cherbury karibu na Chatham, Virginia. Alikuwa ameelimishwa Wake Chuo cha Msitu (NC) (1885) na katika Seminari ya Theolojia ya Kusini ya Baptist (SBTS), Louisville, Kentucky (Th. M., 1888), ambapo baadaye alikuwa mwalimu na profesa ya tafsiri ya Agano Jipya, na akabaki katika wadhifa huo hadi siku moja mnamo 1934.

[Vii] Mch. Abiel Abbot Livermore alikuwa mchungaji, aliyezaliwa katika 1811 na alikufa katika 1892. Aliandika maoni juu ya Agano Jipya.

 

Eleasar

JW kwa zaidi ya miaka 20. Hivi karibuni alijiuzulu kama mzee. Neno la Mungu tu ni kweli na haliwezi kutumia tuko katika ukweli tena. Eleasar inamaanisha "Mungu amesaidia" na nimejaa shukrani.
    9
    0
    Tungependa mawazo yako, tafadhali maoni.x
    ()
    x