[இந்த கட்டுரையை அப்பல்லோஸ் மற்றும் அலெக்ஸ் ரோவர் பங்களித்துள்ளனர்]
மனித கருத்துக்களைச் செருகவோ அல்லது அசல் எழுத்துக்களின் சிந்தனையை மறைக்கவோ மிக முக்கியமானது என்பதை காவற்கோபுரம் ஒப்புக்கொள்கிறது.
சொல்லர்த்தமான. பொழிப்புரை செய்யப்பட்ட மொழிபெயர்ப்புகளைப் போலல்லாமல், புதிய உலக மொழிபெயர்ப்பு சொற்களை மொழிபெயர்க்கும் வரை அவ்வாறு செய்வது மோசமான சொற்களை ஏற்படுத்தாது அல்லது அசல் எழுத்துக்களின் சிந்தனையை மறைக்காது. பைபிளின் அசல் உரையை பொழிப்புரை செய்யும் மொழிபெயர்ப்புகள் மனித கருத்துக்களைச் செருகலாம் அல்லது முக்கியமான விவரங்களைத் தவிர்க்கலாம்.
(ஆதாரம்: https://www.jw.org/en/jehovahs-witnesses/faq/new-world-translation-accurate/)
ஒரு அமைப்பு தெரிந்தே மற்றும் விருப்பத்துடன் யெகோவாவின் வார்த்தையை மாற்ற வேண்டும் என்பது ஒரு தீவிரமான விஷயம்.
"இந்த சுருளின் தீர்க்கதரிசனத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்கும் அனைவருக்கும் நான் சாட்சி கூறுகிறேன்: இந்த விஷயங்களுக்கு யாராவது கூடுதலாகச் செய்தால், இந்த சுருளில் எழுதப்பட்ட வாதங்களை கடவுள் அவரிடம் சேர்ப்பார்; 19 மற்றும் இந்த தீர்க்கதரிசனத்தின் சுருளின் சொற்களிலிருந்து யாராவது எதையும் எடுத்துக் கொண்டால், கடவுள் தனது பகுதியை வாழ்க்கை மரங்களிலிருந்தும் புனித நகரத்திலிருந்தும் எடுத்துச் செல்வார், இந்த சுருளில் எழுதப்பட்ட விஷயங்கள். ”(மறு 22: 18 , 19)
லூக் 22 உடன் சேதமடைதல்: 17
இது பைபிளின் தரநிலை. இது அமைப்பால் நிர்ணயிக்கப்பட்ட தரநிலையாகும். பரிசுத்த வேதாகமத்தின் புதிய உலக மொழிபெயர்ப்பு இந்த தரத்திற்கு ஏற்ப வாழ்கிறதா? இந்த பத்தியைக் கவனியுங்கள்:
"ஒரு கோப்பையை ஏற்றுக்கொண்டு, அவர் நன்றி கூறினார்:" இதை எடுத்து ஒருவருக்கொருவர் மற்றொன்றுக்கு அனுப்புங்கள் "(லு 22: 17)
“அதை உங்களிடமிருந்து மற்றொன்றுக்கு அனுப்புங்கள்” என்ற மொழிபெயர்ப்பைக் கவனியுங்கள். இந்த வசனத்தை வாசிக்கும் யெகோவாவின் சாட்சிகளுக்கு இது சின்னங்களை உண்மையில் உட்கொள்ளாமல் "இதைச் செய்யுங்கள்" என்ற இயேசுவின் கட்டளையைப் பின்பற்றலாம் என்ற எண்ணத்தை இது பராமரிக்கிறது.
இந்த மொழிபெயர்ப்பு யெகோவாவின் சாட்சிகள் நினைவுச்சின்னத்தை நினைவுகூரும் வேதப்பூர்வமற்ற நடைமுறையை நிறுவிய பின்னர், சின்னங்களை பகிர்ந்துகொள்வதற்குப் பதிலாக அவற்றை விநியோகிக்கும் நோக்கில் அனுப்பியது.
ஒரு பைபிள் கட்டளை
எங்களுக்கு, “டிஇது என்னை நினைவுகூரும் வகையில். ”; அல்லது NWT அதை வழங்கும்போது, "என்னை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள்." (லூக்கா 22: 19, மற்றும் பவுல் மீண்டும் மேற்கோள் காட்டினார் 1 கொ 11: 24.)
என்ன செய்ய? கடந்து செல்லலாமா அல்லது பங்கேற்க வேண்டுமா?
“இது என் உடல், இது உங்களுக்காக; இதை செய்ய என்னை நினைவுகூரும் வகையில். ” (1 கொ 11: 24) “இதை செய்ய, நீங்கள் அதை குடிக்கும்போதெல்லாம், என்னை நினைவில் வைத்துக் கொள்ளுங்கள். ” (1 கொ 11: 25)
மீண்டும், என்ன செய்ய? கடந்து செல்லலாமா அல்லது பங்கேற்க வேண்டுமா?
சூழலில் இருந்து, “இதை செய்ய”எல்லா சந்தர்ப்பங்களிலும் பங்கேற்பதைக் குறிக்கிறது, வெறுமனே சின்னங்களை கடந்து செல்வதில்லை. நாம் பங்கேற்காவிட்டால் நினைவிடத்தில் பங்கேற்க முடியாது. பங்கேற்காமல் சின்னங்களுடன் செல்வது விவிலிய நடைமுறை அல்ல.
“இதைச் செய்” என்பது ஒரு கட்டளை. நாம் அதில் சேர்க்கக்கூடாது; அதிலிருந்து நாம் விலகிச் செல்லவும் முடியாது.
பிற மொழிபெயர்ப்புகள் இந்த பத்தியை எவ்வாறு வழங்குகின்றன?
இந்த பத்தியை ஒரு குறிப்பிட்ட வழியில் மொழிபெயர்ப்பதில் மற்ற பைபிள் மொழிபெயர்ப்புகள் மிகவும் உறுதியானவை. அ இரண்டு டஜன் மொழிபெயர்ப்புகளின் மதிப்புரை "பகிர்" அல்லது "அதைப் பிரித்தல்" என்பது விருப்பமான மொழிபெயர்ப்புகள் என்பதைக் காட்டுகிறது.
இது ரெண்டரிங் மூலம் காட்டப்பட்டுள்ளபடி அசலுடன் ஒத்துப்போகிறது இராச்சியம் இன்டர்லீனியர்:
ஸ்ட்ராங்கின் ஒத்திசைவு வரையறுக்கவும் diamerizó இதனால்:
குறுகிய வரையறை: பகுதிகளாகப் பிரிக்கவும், உடைக்கவும், விநியோகிக்கவும்
வரையறை: பகுதிகளாகப் பிரிக்கவும், உடைக்கவும்; விநியோகிக்க
இந்த வரையறை நினைவுச் சின்னங்களை "கடந்து செல்வது" என்ற கருத்தை அனுமதிக்காது, ஆனால் அவை பிரிக்கப்பட்டு விநியோகிக்கப்பட வேண்டும் என்று கோருகிறது. கிறிஸ்தவர்கள் நினைவுச் சின்னங்களில் பங்கேற்க வேண்டும் என்ற நமது இறைவனின் கட்டளைக்கு ஏற்ப இது அமைந்துள்ளது.
விளையாட்டில் மாலிஸ் இருக்கிறதா?
வெறும் சுருக்கத்திற்காக நூல்களுடன் சுதந்திரத்தை எடுத்துக்கொள்வதும், அசலை மொழிபெயர்ப்பது நல்ல அர்த்தமுள்ளதாக இருக்கும்போது சில நவீன இணையை மாற்றுவதும் தவிர்க்கப்பட்டுள்ளது. ஒவ்வொரு முக்கிய வார்த்தைக்கும் ஒரு பொருளை ஒதுக்குவதன் மூலமும், சூழல் அனுமதிக்கும் வரையில் அந்த பொருளைப் பிடிப்பதன் மூலமும் ஒழுங்கமைப்பின் சீரான தன்மை பராமரிக்கப்படுகிறது. சில நேரங்களில் இது சொல் தேர்வுக்கு ஒரு கட்டுப்பாட்டை விதித்துள்ளது, ஆனால் இது குறுக்கு-குறிப்பு வேலை மற்றும் தொடர்புடைய நூல்களை ஒப்பிடுவதற்கு உதவுகிறது.
(ஆதாரம்: குறிப்பு பைபிள், (Rbi8) பக். 7)
காவற்கோபுரம் ஒவ்வொரு முக்கிய வார்த்தைக்கும் ஒரு பொருளை ஒதுக்குவதாகவும், சூழல் அனுமதிக்கும் வரையில் அந்த பொருளைப் பிடித்துக் கொள்வதாகவும் கூறுகிறது.
காவற்கோபுரம் கிரேக்க வார்த்தைக்கு என்ன அர்த்தம் கொடுத்தது, அவர்கள் மொழிபெயர்ப்புக் கொள்கையின்படி அதைப் பயன்படுத்தினார்கள்? விதிவிலக்கு எங்கே, இந்த ஒரு சந்தர்ப்பத்தில் மொழிபெயர்ப்பை மாற்றுவதற்கு என்ன காரணம் இருக்க முடியும், நினைவுச்சின்னத்தை பங்கெடுப்பதற்கு பதிலாக கடந்து செல்வதன் மூலம் நினைவு கட்டளையை நினைவுகூர முடியும் என்று நினைத்து வாசகரை ஏமாற்றுவதைத் தவிர?
வேறு ஏதேனும் நியாயமான விளக்கத்தைக் காண முடியுமா? பார்க்கலாம்.
மத்தேயு 27: 35 வி-ஆனது AIM-3P
GRK: δὲ αὐτὸν διεμερίσαντο μάτια
என்.ஏ.: அவர்கள் சிலுவையில் அறையப்பட்டபோது அவரை, அவர்கள் பிரித்தனர் அவரது ஆடைகளை
அப்பொழுது அவரை மற்றும் பிரிந்தது அவரது
int: மேலும் அவரை அவர்கள் பிரித்தனர் ஆடைகள்
NWT: அவர்கள் விநியோகிக்கப்படுகிறது அவரது வெளி ஆடைகள்
மார்க் 15: 24 வி-ஒரு PIM-3P
GRK: αὐτὸν αὶ διαμερίζονται μάτια
என்.ஏ.: அவர்கள் சிலுவையில் அறையப்பட்டார்கள் அவரை, மற்றும் பிரித்து அவரது ஆடைகளை
அப்பொழுது அவரை அவர்கள் பிரிந்தார்கள் அவரது
int: அவரும் அவர்கள் பிரித்தனர் ஆடைகள்
NWT: விநியோகிக்கப்படுகிறது அவரது வெளி ஆடைகள்
லூக்கா 11: 17 வி-ஏபிபி-, NFS
GRK: ἐφ 'αυτὴν διαμερισθεῖσα μοῦται αὶ
என்.ஏ.: இராச்சியம் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது எதிராக
அப்பொழுது ஒவ்வொரு ராஜ்யமும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது தனக்கு எதிராக
int: தனக்கு எதிராக பிரிக்கப்பட்டுள்ளது பாழடைந்த நிலைக்கு கொண்டு வரப்படுகிறது
NWT: இராச்சியம் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது தனக்கு எதிராக
லூக்கா 11: 18 வி-உரையினைத் தொடர்ந்து 3S
GRK: ἐφ 'αυτὸν διεμερίσθη αθήσεται
என்.ஏ.: சாத்தானும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது தனக்கு எதிராக,
அப்பொழுது சாத்தானும் பிரிக்கப்பட வேண்டும் தனக்கு எதிராக,
int: தனக்கு எதிராக பிரிக்கப்பட வேண்டும் எப்படி நிற்கும்
NWT: பிரிக்கப்பட்டுள்ளது தனக்கு எதிராக
லூக்கா 12: 52 வி-rpm / பி NMP
GRK: ἑνὶ οἴκῳ διαμεμερισμένοι τρεῖς ἐπὶ
என்.ஏ.: வீட்டு பிரிக்கப்படும், மூன்று
அப்பொழுது ஒரு வீடு பிரிக்கப்பட்டுள்ளது, மூன்று எதிராக
int: ஒரு வீடு பிரிக்கப்பட்டுள்ளது மூன்று எதிராக
NWT: வீடு இரண்டு, மூன்று எதிராக
லூக்கா 12: 53 வி-FIP-3P
GRK: διαμερισθήσονται ατὴρ
என்.ஏ.: அவை பிரிக்கப்படும், தந்தை எதிராக
அப்பொழுது தந்தை பிரிக்கப்படும் எதிராக
int: பிரிக்கப்படும் தந்தை எதிராக
NWT: அவர்கள் இருப்பார்கள் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது
லூக்கா 22: 17 வி-ஏஎம்ஏ-2P
GRK: αὶ διαμερίσατε αυτούς
என்.ஏ.: இந்த மற்றும் பங்கு அது மத்தியில்
அப்பொழுது மற்றும் பிரி அது உங்களுக்கிடையில்:
int: இந்த மற்றும் பிரிக்கவும் [அதை] தங்களுக்குள்
NWT: கடந்து அது ஒன்றிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு
லூக்கா 23: 34 வி-பிபிஎம்-NMP
GRK: τί ποιοῦσιν διαμεριζόμενοι δὲ τὰ
என்.ஏ.: நிறைய, பிரிக்கும் அவரது ஆடைகளை
அப்பொழுது அவர்கள் செய்கின்றார்கள். மற்றும் அவர்கள் பிரிந்தார்கள் அவரது ஆடை,
int: அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள் பிரிக்கும் மேலும்
NWT: அவர்கள் நிறைய நடிக்கிறார்கள் விநியோகிக்கப்படுகிறது அவரது ஆடைகள்
ஜான் 19: 24 வி-ஆனது AIM-3P
GRK: α Διεμερίσαντο άτιάμάτιά
என்.ஏ.: வேதம்: அவர்கள் பிரித்தனர் என் வெளிப்புற ஆடைகள்
அப்பொழுது இது கூறுகிறது, அவர்கள் பிரிந்தனர் என் ஆடை
int: இது கூறியது அவர்கள் பிரித்தனர் ஆடைகள்
NWT: அவர்கள் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது என் ஆடைகள்
2: 3 அப்போஸ்தலர் வி-பிபிஎம் / பி NFP
GRK: ναν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι αι
என்.ஏ.: நெருப்பு போல விநியோகிக்கலாம் அவர்கள், மற்றும் அவர்கள் ஓய்வெடுத்தனர்
அப்பொழுது அவர்களுக்கு அதனைக் தாய்மொழிகள்
int: அங்கே அவர்களுக்குத் தோன்றியது பிரிக்கப்பட்டுள்ளது என நாக்குகள்
NWT: மற்றும் இருந்தன விநியோகிக்கப்படுகிறது
2: 45 அப்போஸ்தலர் வி-II எ-3P
GRK: σκονασκον αὶ διεμέριζον αὐτὰ
என்.ஏ.: மற்றும் உடைமைகள் மற்றும் பகிர்கிறார்கள் அனைவருடனும்,
அப்பொழுது பொருட்கள், மற்றும் பிரிந்தனர் அனைவருக்கும் அவை
int: அவர்கள் விற்றனர் மற்றும் பிரிக்கப்பட்டுள்ளது அனைவருக்கும் அவை
NWT: விநியோகிக்கலாம் வருமானம்
இந்த பட்டியலில் கிரேக்க வார்த்தையின் ஒவ்வொரு நிகழ்வுகளும் உள்ளன diamerizó பைபிளில். பங்கேற்காத JW கற்பித்தலை ஊக்குவிக்கும் போது தவிர, ஒவ்வொரு சந்தர்ப்பத்திலும் NWT மொழிபெயர்ப்புக் குழு அதை எவ்வாறு ஒரே மாதிரியாக வழங்கியுள்ளது என்பதைக் கவனியுங்கள்.
மொழிபெயர்ப்பில் நேர்மையை பாதிக்கும் கோட்பாட்டு சார்புக்கான சான்று இதுவல்லவா?
இங்கே வெளிப்படுத்தப்பட்ட கடவுளின் மாறாத ஆணையைப் பற்றி மீண்டும் சிந்திக்கலாம்:
"இந்த சுருளின் தீர்க்கதரிசனத்தின் வார்த்தைகளைக் கேட்கும் அனைவருக்கும் நான் சாட்சி கூறுகிறேன்: இந்த விஷயங்களுக்கு யாராவது கூடுதலாகச் செய்தால், இந்த சுருளில் எழுதப்பட்ட வாதங்களை கடவுள் அவரிடம் சேர்ப்பார்; 19 மற்றும் இந்த தீர்க்கதரிசனத்தின் சுருளின் சொற்களிலிருந்து யாராவது எதையும் எடுத்துக் கொண்டால், கடவுள் தனது பகுதியை வாழ்க்கை மரங்களிலிருந்தும் புனித நகரத்திலிருந்தும் எடுத்துச் செல்வார், இந்த சுருளில் எழுதப்பட்ட விஷயங்கள். ”(மறு 22: 18 , 19)
அராமைக் பெஷிட்டா மற்றும் சவக்கடல் சுருள்களிலிருந்து எடுக்கப்பட்ட ஹெப்ராயிக் ரூட்ஸ் பைபிள் என்று அழைக்கப்படும் டான் எஸ்போசிட்டோ எழுதிய பைபிள் மொழிபெயர்ப்பை மூல நூல்களாக ஆராய்ச்சி செய்து வருகிறேன். பொதுவான பைபிள்களில் பல பிழைகள் கிடைத்ததாக அவர் கூறுகிறார், ஏனெனில் அவை அனைத்தும் மசோரெடிக் உரையை ஆதாரமாக பயன்படுத்துகின்றன. நான் எந்த அர்த்தத்திலும் மொழிபெயர்ப்பாளர் அல்லது அதிகாரம் இல்லை, ஆனால் நான் அதை சுவாரஸ்யமாகக் கண்டேன். தெளிவுபடுத்தலுக்கான ஒரு எடுத்துக்காட்டு இங்கே: ஹெபிராயிக் ரூட்ஸ் பைபிள்; மத் 19:23 அப்பொழுது யேசுவா தம்முடைய சீஷர்களை நோக்கி: ஒரு பணக்காரன் மிகுந்த சிரமத்துடன் ராஜ்யத்தில் பிரவேசிப்பான் என்று நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்... மேலும் வாசிக்க »
2013 பதிப்பை இணங்கியவர்கள் உயிருடன் இல்லையா? லேவியராகமம் 5: 1 உடன் அவர்கள் வெற்றிகரமான மாற்றத்தைச் செய்தார்கள், எனவே இது ஒரு மொழி புதுப்பித்தலை விட அதிகம். மதுவின் "கடந்து செல்லும் சுற்று" யை எவ்வாறு வெளிப்படுத்துவது என்று எனக்கு ஆச்சரியமாக இருந்தது, ஆனால் பல மொழிபெயர்ப்புகள் அதை உங்களிடையே பகிர்ந்து கொள்ளச் சொல்கின்றன. எனவே அதை சரியாகப் பெறுவது கடினம் அல்ல.
2013 மொழிபெயர்ப்புக் குழு, பெரும்பாலானவர்கள் உயிருடன் இருப்பார்கள் என்பதில் சந்தேகமில்லை. எவ்வாறாயினும், இந்த வார்த்தையின் மொழிபெயர்ப்பு -பாஸ்- லூக்கா 22:17, 1940 களில் தொடங்கிய NWT இன் அசல் மொழிபெயர்ப்பில் உள்ளது. நான் நம்புகிறேன்.
நல்ல ஆராய்ச்சி மற்றும் எடு! நிலைத்தன்மை முக்கியமானது, லூக்காவில் ஏன் சொல்-பாஸின் மாற்றம், பொருத்தமற்றதாகத் தோன்றுகிறது என்று ஒருவர் கேட்க வேண்டும், இது மற்ற பைபிள் வசனங்களுக்கும் ஒரே வார்த்தை பொருந்தும். இது NWT இன் மொழிபெயர்ப்புக் குழுவிற்கு பதிலளிக்க ஒரு கேள்வியாக இருக்கும். சரி, அவர்களில் யாரும் அவ்வாறு செய்ய இன்னும் உயிருடன் இருப்பதாக நான் நினைக்கவில்லை.
இந்த வசனத்தை காவற்கோபுரம் உண்மையில் மேற்கோள் காட்டியிருப்பதை நான் கேட்க வேண்டும், அதில் பங்கேற்பதை விட சின்னங்களை கடந்து செல்வதை ஆதரிப்பதா அல்லது அவர்கள் வார்த்தையை தவறாக மொழிபெயர்ப்பதன் மூலம் அமைதியாக தோற்றத்தை தருகிறார்களா?
இந்த குறிப்புகளை நான் கண்டேன்: *** w03 2/15 பக். 16 சம. 19 கர்த்தருடைய மாலை உணவை ஏன் கவனிக்க வேண்டும்? *** "ஒரு கோப்பை" பயன்படுத்துவது, பல கோப்பைகள் அல்ல, எந்த பிரச்சனையும் இல்லை, ஏனெனில் அந்த சந்தர்ப்பத்தில் 11 பங்கேற்பாளர்கள் மட்டுமே ஒரு மேஜையில் வெளிப்படையாக இருந்தனர், மேலும் கோப்பையை ஒன்றிலிருந்து மற்றொன்றுக்கு எளிதாக அனுப்ப முடியும். *** w90 6/15 பக். கடைசி பஸ்காவில் பணிவு *** பாரம்பரியமாக, பஸ்கா பங்கேற்பாளர்களால் நான்கு கப் ஒயின் குடிக்கப்படுகிறது. மூன்றாவது கோப்பையை வெளிப்படையாக ஏற்றுக்கொண்ட பிறகு, இயேசு நன்றி செலுத்துகிறார்: “இதை எடுத்து ஒருவருக்கொருவர் மற்றொன்றுக்கு அனுப்புங்கள்; நான் சொல்கிறேன்... மேலும் வாசிக்க »
சரி நன்றி மெலட்டி
ஜே.டபிள்யுக்களின் நினைவு கொண்டாட்டத்தில் பயன்படுத்தப்படும் வசனங்கள் லூக்கா 22: 19,20-ல் உள்ள இந்த வசனங்கள் என்பது மிகவும் குறிப்பிடத்தக்கது. பொதுவாக, இந்த 17 வது வசனம் படிக்கப்படவில்லை, ஆனால் அங்குள்ள எவரும் அதைப் பார்த்து அதைப் பார்க்கலாம். நான் கலந்துகொண்ட எல்லா ஆண்டுகளிலும், லூக்கா 19 பயன்படுத்தப்படாதபோது என்னால் நினைவுகூர முடியவில்லை. அது ஏன்? மத்தேயு 26: 26,27, “நீங்கள் அனைவரும் எடுத்து, சாப்பிடுங்கள்”, “அதிலிருந்து குடிக்கவும்” என்று கூறுவதால். கோப்பையைப் பற்றி மாற்கு 14:23 கூறுகிறது, "அவர்கள் அனைவரும் அதிலிருந்து குடித்தார்கள்." லூக்கா 19 இல் இந்த விவரம் இல்லை. எந்த JW அவர்கள் குடிக்கவில்லை என்று சொல்ல மாட்டார்கள்.... மேலும் வாசிக்க »
ஒரு மொழிபெயர்ப்பு செய்யப்படும்போது, மொழிபெயர்ப்பாளர் (கள்) உணர்வுபூர்வமாக தேர்வுகளை செய்ய வேண்டும். குறிப்பாக ஒரு வார்த்தைக்கு ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட அர்த்தங்கள் இருக்கக்கூடும் அல்லது இலக்கு மொழியில் ஒரு வார்த்தைக்கு தெளிவான பொருந்தக்கூடிய சொல் இல்லை. இருப்பினும், இந்த விஷயத்தில் ஒரு நல்ல சொல் அல்லது சொற்கள் கிடைக்கின்றன மற்றும் சொற்களுக்கு அடிப்படையில் ஒத்த அர்த்தங்கள் உள்ளன: விநியோகிக்கவும் அல்லது வகுக்கவும். ஒருவர் எதையாவது விநியோகிக்கிறார் அல்லது பிரித்தால், அனைத்து பெறுநர்களும் ஒரு பகுதியைப் பெறுவார்கள். ஒருவர் ஏன் விநியோகிக்கிறார் அல்லது பிரிப்பார். 2013 NWT இன் மொழிபெயர்ப்பாளர் (கள்) நிலையான சொற்களிலிருந்து உணர்வுபூர்வமாக விலகி, குறிப்பிடப்படாத ஒரு வார்த்தையைத் தேர்வு செய்க... மேலும் வாசிக்க »
நான் என் வார்த்தையைச் சேர்ப்பேன்: சாத்தானிய
மென்ரோவ் நீங்கள் கூறுகிறீர்கள், காவற்கோபுரக் கோட்பாட்டின் படி, லூக் 22 இல் பங்கேற்பாளர்கள் குடிக்கவில்லை, ஆனால் கண்ணாடியை மட்டுமே கடந்து சென்றார்கள், நான் காவற்கோபுரத்தை சிறிது நேரம் தொடர்ந்து படிக்கவில்லை, ஆனால் இது உண்மையாக இருந்தால், விளக்கம் மிகவும் தவறானது என்று நான் கருதுகிறேன். இயேசுவின் உண்மையான 12 சீடர்கள் கலந்து கொள்ளாதவர்கள்.
ஹாய், என் கருத்து என்னவென்றால், WT எப்போதும் 12 தற்போது சாப்பிட்டது மற்றும் குடித்தது என்று கற்பித்தது. இருப்பினும், இப்போது அவர்கள் PASS என்ற வார்த்தையைப் பயன்படுத்துவதால், அவர்கள் உண்மையில் 12 கண்ணாடியைக் கடந்து செல்லவில்லை என்று கூறுகிறார்கள்.
ஆகவே, அவர்கள் ரொட்டியையும் திராட்சரசத்தையும் பங்கிடுவதை விவரிக்கும் ஒரு வசனத்தைப் பயன்படுத்துகிறார்கள், அதைத் தவிர்ப்பதை நியாயப்படுத்துகிறார்கள். மன்னிக்கவும் தோழரே, நான் சற்று மெதுவாக இருக்க வேண்டும், அதைச் சுற்றி என் தலையைப் பெறுவதாகத் தெரியவில்லை, எனவே எனது பெயர்
இந்த வசனத்துடன் அவர்கள் அதை தீவிரமாக நியாயப்படுத்தவில்லை. இருப்பினும், இது ஒரு அசாதாரணமானது மற்றும் மிகவும் விசித்திரமான மொழிபெயர்ப்பு தேர்வு. ஜே.டபிள்யு.க்கள் ரொட்டியையும் மதுவையும் கடந்து செல்வதற்கான பாரம்பரியத்தைப் பற்றி எந்தக் குறிப்பும் இல்லாமல் அது "பாஸ்" என்று ஏன் இருக்கிறது என்பது உண்மையில் யாருடைய யூகமாகும்.
அப்பல்லோஸ் மற்றும் அலெக்ஸ் ஆகியோரின் சிறந்த வேலை, நான் கிரேக்க மொழியைப் படிக்க விரும்புகிறேன், ஒருவேளை அடைய ஒரு குறிக்கோள். இந்த கட்டுரையையும் இந்த தளத்திலுள்ள பலரையும் நினைவுகூரும் பங்கேற்பாளர்களால் பங்கேற்காத இந்த பிரச்சினையைத் தொட்டதால், எனக்கு உதவவும் உணரவும் முடியாது, இது உண்மையில் ஜி.பியின் விருப்பமும் குறிக்கோளும் தான். பரலோக அழைப்பு ”. தேவதூதர்கள் அழிவின் 7 காற்றுகளைத் தடுத்து நிறுத்துவதற்கான முழு காரணமும், ஆன்மீக இஸ்ரேலை முத்திரையிடுவதே என்று ரெவ் 1: 3-4 கூறுவதைக் கருத்தில் கொண்டு, இதை அறிந்தால், உண்மையான மதத்தைத் தேடுவது முன்னுரிமை என்று நீங்கள் நினைப்பீர்கள்... மேலும் வாசிக்க »
"நீங்கள் அடிக்கடி இந்த ரொட்டியைச் சாப்பிட்டு, இந்த கோப்பையை குடிக்கும்போது, கர்த்தர் வரும் வரை நீங்கள் அவருடைய மரணத்தை அறிவிக்கிறீர்கள்." 1 கொ. 11:26 NWT WT 'மொழிபெயர்ப்பின்' அடிப்படையான வெஸ்காட் மற்றும் ஹார்ட்டின் கிரேக்க இன்டர்லீனியர் இங்கே உள்ளது ... பவுல் கூறுகிறார், "நான், கர்த்தரிடமிருந்து நான் பெற்றேன், அதையும் நான் உங்களுக்குக் கொடுத்தேன், இரவில் கர்த்தராகிய இயேசு அவருக்கு அருகிலேயே கொடுக்கப்பட்டு, அவர் ரொட்டியைப் பெற்றார், நன்றி தெரிவித்தபின் அவர் உடைத்து, அவர் சொன்னார், இது என்னுடையது உங்கள் மேல் உடல்; இது என் நினைவாக நீங்கள் செய்கிறீர்கள். என... மேலும் வாசிக்க »
கிரேக்கரைப் பற்றி எடுத்துக் கொள்ளப்பட்டால், Jws நினைவுச்சின்னத்தின் முழு சடங்கிலும் எந்த அர்த்தமும் இல்லை, யாராவது உண்மையில் ஒரு நபருக்கு ஒரு கப் மதுவை ஏன் அனுப்புகிறார்கள், ஆனால் அதை குடிப்பதைத் தடுப்பார்கள், மேலும் அவர்களுக்கு ஒரு ரொட்டியைக் கடந்து அவர்களை எதிர்பார்க்கலாம் அதை சாப்பிடக்கூடாது. நீங்கள் பங்கேற்கப் போவதில்லை என்றால் கூட திரும்புவதன் பயன் என்ன, நான் ஒருவரை உணவுக்கு அழைத்திருந்தால் எனக்குத் தெரியும், அவர்கள் எதையும் சாப்பிட மறுத்துவிட்டார்கள், நான் அவமானப்படுவேன்
அவர்கள் கிறிஸ்துவின் உடலையும் இரத்தத்தையும் வழங்குகிறார்கள், அவர்கள் அதை நிராகரிக்கிறார்கள் ... மிகவும் வருத்தமாக இருக்கிறது
நன்றாக அப்பல்லோஸ் மற்றும் அலெக்ஸ் ரோவர். கட்டுரையை மிகவும் பாராட்டினேன். வேதவசனங்களின் தீவிர மாணவரை உண்மையில் தடுமாறச் செய்யும் ஒரு நடைமுறையை நீங்கள் (முதல் முறையாக அல்ல) முன்னிலைப்படுத்தியுள்ளீர்கள். ஒரு நம்பிக்கை அல்லது நடைமுறையை ஆதரிக்க முறுக்குவது ஏன் நம்மில் பலர் இங்கே இருக்கிறோம். மற்றொன்று மீகா 6: 8 ஆகும், அங்கு அன்பான விசுவாசம் அன்புக்கு விசுவாசமான அன்புக்கு மாற்றாக (அடிக்குறிப்பைக் காண்க) அல்லது காதல் கருணை (பழைய NWT). இதை வினவும்போது, நான் அடிக்குறிப்பில் குறிப்பிடப்பட்டேன். ஆனால் கடந்த ஆண்டு காவற்கோபுரத்திலும் மாநாடுகளிலும் விசுவாசம் எவ்வாறு பயன்படுத்தப்பட்டது? இது ஒரு குளிர் வார்த்தையாகும், மேலும் இதற்கும் சிறிதும் சம்பந்தமில்லை... மேலும் வாசிக்க »
1 செல்லப்பிராணி 1: 11 மற்றொரு சிறந்த எடுத்துக்காட்டு.
ஹாய் நிக்கோடெமஸ். 1 பீட்டர் 1: 11 பற்றி விரிவாகக் கூற முடியுமா?
வேதத்தின் உத்வேகத்திற்கு கிறிஸ்துவின் ஆவிதான் காரணம் என்று கற்பிக்கத் தோன்றுகிறது. இது WT கோட்பாட்டிற்கு முரணானது, எனவே வசனம் மாற்றப்பட்டுள்ளது.
ரோமானியர்களை ஒப்பிடுக 8: 9-11 இராச்சியம் இன்டர்லீனியர்
1969 ஆம் ஆண்டில் அச்சிடப்பட்ட கிங்டம் இன்டர்லீனியர் பைபிளிலிருந்து, கடவுள் அல்லது கிறிஸ்து ஆவி வழியாக நம் உடலுக்குள் வருவதை பைபிள் விவரிக்கும் எல்லா இடங்களிலும் நான் கற்றுக்கொண்டேன், WT மொழிபெயர்த்தது, “ஒன்றிணைந்து”… .ஒரு மன உடன்பாட்டை நடைமுறைப்படுத்துவது, உடல் / ஆன்மீக அபிஷேகம் அல்ல, தத்தெடுப்பு , மறுபிறப்பு. இது கொடூரமானது. துன்மார்க்கனிடமிருந்து. கிறிஸ்தவர்களுக்காக இயேசு முன்வைக்கும் உண்மையான நம்பிக்கையை அழிக்கும் நோக்கத்துடன் நோக்கம் கொண்டது. (யோவான் 3: 5)
மற்ற எல்லா மொழிபெயர்ப்புகளுடன் ஒப்பிடும்போது NWT இன் மற்றொரு குறிப்பிடத்தக்க மாறுபாட்டில் ஆர்வமுள்ளவர்களுக்கு, ஜான் 1: 4 ஐப் பார்க்கவும்.
ஒரு நடைமுறைக் கண்ணோட்டத்தில், நான் கடந்து செல்வதில் சரி, சாப்பிடுவதில்லை. டஜன் கணக்கான கைகளை கடந்து சென்ற ரொட்டியை நான் சாப்பிட விரும்பவில்லை அல்லது டஜன் கணக்கான உதடுகளை கடந்து சென்ற ஒரு கோப்பையில் இருந்து குடிக்க விரும்பவில்லை. கத்தோலிக்க தேவாலயத்திற்கு முன்னர் இந்த சுகாதார பிரச்சினை இருந்தது என்று நான் நினைக்கிறேன்.
நினைவுகூருவது என்பது 'மனதில் அழைப்பது', இது முதல் இடத்தில் மிக முக்கியமான விஷயம், சாப்பிடுவது அல்ல. முதல் நூற்றாண்டில் கிருமிகளைப் பற்றி அவர்களுக்கு எதுவும் தெரியாது.
முதல் நூற்றாண்டு கிறிஸ்தவர் தனியார் வீடுகளில் சந்தித்தார் என்ற உண்மையைப் பொறுத்தவரை, சிறிய எண்ணிக்கையில், இயேசுவும் அவருடைய சீஷர்களும் செய்ததைப் போல ஒரு கப் மதுவைப் பகிர்வதில் எனக்கு ஒரு சிக்கல் இல்லை.
சிறிய குழுக்களின் யோசனையும் எனக்கு பிடித்திருக்கிறது. யாரும் புறக்கணிக்கப்படுவதில்லை. நான் எனது பயணத்தைத் தொடங்கியபோது புத்தக ஆய்வு எனக்கு மிகவும் பிடித்த சந்திப்பு.
உண்மையில், இதுபோன்ற பகிர்வு மூலம், எல்லா உணவிற்கும் பொதுவானதாக இருந்தது, அவை கிருமிகளைப் பகிர்ந்து கொண்டன, எனவே ஆன்டிபாடிகளை உருவாக்கின. எங்கள் லைசல் தெளிக்கப்பட்ட ஆண்டிசெப்டிக் சமுதாயத்தில், நம் உடலின் நோய் எதிர்ப்பு சக்தியை வெளிநாட்டு பாக்டீரியாக்களுக்கு வெளிப்படுத்தாமல் பலவீனப்படுத்தியுள்ளோம், இதனால் இயற்கையான எதிர்ப்பை உருவாக்க கற்றுக்கொள்ள முடியும்.
ஆமாம், ஆரம்பகால கிறிஸ்தவ கூட்டுறவின் ஒரு பகுதியாக உணவு அம்சத்தைப் பகிர்வதை நான் விரும்புகிறேன்.
'இதைச் செய்யுங்கள்' என்று இயேசு சொன்னபோது 'இது' என்பதன் அர்த்தம் என்ன?