Magsimula tayong magtingin ng isang kamakailan-lamang na pag-uusap sa pagsamba sa umaga na pinamagatang "Panatilihin ang iyong mga Mata na Matapat kay Jehova" kung saan sinubukan ni Anthony Morris III na ipakita kung bakit ang New World Translation of the Holy Script ay nakahihigit kaysa sa iba. Maaari mong tingnan ang video dito. Ang nauugnay na bahagi ay matatagpuan simula sa 3:30 minutong marka hanggang sa tungkol sa 6:00 minutong marka.
Mangyaring tingnan ang bahaging iyon bago basahin.
Pagkakita nito ngayon, sasang-ayon ka ba na ang pagsasalin ng Efeso 4: 24 sa NWT na nagbibigay ng salitang Griego hosiotés bilang "loyalty" ang tama? Ipagpalagay na wala kang ginawang pagsasaliksik sa labas, ngunit dumadaan lamang sa sinasabi ni Morris kasama ang quote mula sa librong Insight, hindi mo ba napagpasyahan na ang ibang mga tagasalin sa bibliya ay gumagamit ng libreng lisensya sa malayang pagsalin ng Greek dito bilang "kabanalan" , kapag ang "katapatan" na mas mahusay na sumasalamin sa kahulugan ng orihinal? Hindi ka ba niya pinangunahan na maniwala na ito ay a maganda pagsasalin batay sa bigat ng katibayan mula sa iba pang mga lugar sa Banal na Kasulatan kung saan ang salitang Griego hosiotés ay natagpuan?
Ngayon tingnan natin nang mabuti ang inaangkin niya; isang mas nakaka-aral na hitsura.
Halos 4:00 minutong marka na sinabi niya, "Ngayon ito ay isa sa mga halimbawang iyon ng kataasan ng New World Translation. Kadalasan sa orihinal na wika, mayroon silang lisensyang ito upang isalin ang 'katuwiran at kabanalan' sa maraming iba pang mga pagsasalin. Bakit mayroon kaming katapatan dito sa New World Translation? ”
Naiintindihan mo ba ang pangalawang pangungusap na iyon? Sino sila'? Anong lisensya ang tinutukoy niya? At kung gumagana ang mga ito sa orihinal na wika, bakit kailangan nilang isalin ang 'sila'? Sa gramatikal, ang pangungusap na ito ay walang katuturan. Gayunpaman, hindi iyon mahalaga, sapagkat ang layunin nito ay upang maglingkod bilang isang hindi pinapabayaang slur. Maaaring sinabi niya rin, "Oo, ang iba pang mga lalaki na tumawag sa kanilang sarili na mga tagasalin ... kung ano man ..."
Ngayon bago magpatuloy, tingnan kung paano ito binibigkas ng mga salin ng Bibliya Efeso 4: 24. (Mag-click dito.) Sa kabuuan ng 24 na pagsasalin, 21 gumamit ng banal o kabanalan upang ibigay hosiotés. Hindi gumagamit ng katapatan. Malakas na Pag-uugnay nagbibigay ng "kabanalan, kabanalan, kabanalan" bilang mga kahulugan para sa salita. NAS Exhaustive Concordance at Thayer's Greek Lexicon sumang-ayon.
Kaya't ano ang katibayan na napuntahan ni Anthony Morris III sa pagsisikap na patunayan ang kanyang pagpapahayag? Ang Kaalaman libro!
Tama iyan. Upang mapatunayan na tama ang kanyang pagsasalin, bumaling siya sa isa pang publication ng JW. Sa madaling salita ay sinasabi niya, 'Ang aming pagsasalin ay tama sapagkat sinabi ng ibang bagay na sinulat namin.'
Maliban kung hindi talaga. Sinasabi nito:
*** ito-2 p. 280 Katapatan ***
Sa Griegong Kasulatan ang pangngalan na ho · si · oʹtes at ang pang-uri na hoʹsi · os ay nagdadala ng pag-iisip ng kabanalan, katuwiran, paggalang; pagiging matalino, banal; ang maingat na pagsunod sa lahat ng mga tungkulin sa Diyos. Nagsasangkot ito ng isang tamang ugnayan sa Diyos.
Hindi banggitin ang katapatan doon bilang isang kahulugan ng salita hosiotés. Gayunpaman, ang susunod na talata ay lumayo mula sa mga kahulugan ng salita at nakakuha ng kahulugan sa salita, at ito ay ginagamit ni Morris upang bigyang-katwiran ang kanyang pagsasaalang-alang na ang NWT ay isang mahusay na pagsasalin.
*** ito-2 p. 280 Katapatan ***
Tila walang mga salitang Ingles na eksaktong nagpapahayag ng buong kahulugan ng mga salitang Hebreo at Griego, ngunit ang "katapatan," kasama na, sa pag-iisip ng debosyon at katapatan, kapag ginamit na may kaugnayan sa Diyos at sa kanyang paglilingkod, ay nagsisilbi sa magbigay ng isang pagtatantya Ang pinakamahusay na paraan upang matukoy ang buong kahulugan ng mga termino ng Bibliya na pinag-uusapan ay ang pagsusuri sa kanilang paggamit sa Bibliya.
Sapat na. Suriin natin ang paggamit ng hosiotés sa Bibliya. Dahil ni ang Kaalaman Ang aklat, ni Anthony Morris III, ay nag-aalok ng anumang mga halimbawa upang suportahan ang interpretasyong ito na ang "katapatan" ay ang pinakamahusay na pagtatantya ng Ingles hosiotés, kailangan nating hanapin ang ating sarili.
Narito ang lahat ng iba pang mga lugar na lumilitaw ang salita sa Bibliya:
"... na may katapatan at katuwiran sa harap niya sa lahat ng ating mga araw." (Lu 1: 75)
Tama iyan! Ibang lugar. Halos isang kayamanan ng mga sanggunian upang gumuhit ng isang interpretasyon mula sa!
Ngayon tingnan kung paano nag-render ang lahat ng mga "mas mababang" pagsasalin hosiotés sa talatang ito. (Mag-click dito.) Labis nilang pinapaboran ang 'kabanalan', at higit na may kahalagahan, wala ni isa man ang pupunta sa Kaalaman pinakamahusay na approximation ng libro ng 'loyalty'. Bilang karagdagan, ang lahat ng mga concordances at lexicons ay tumutukoy hosiotés bilang kabanalan, at narito ang nakakatawang bahagi, gayun din ang Kaalaman libro!
Kaya't bakit kumuha ng isang salita na tinukoy bilang 'kabanalan' at isalin ito bilang 'katapatan'. Kung sabagay, ang isang lalaki ay hindi kailangang maging banal upang maging matapat. Sa katunayan, ang masasama ay maaari at madalas ay tapat, hanggang sa kamatayan. Ang mga hukbo ng mundo ay magtipun-tipon, matapat na sumusuporta sa kanilang mga pinuno, kapag tumayo sila sa harap ng Diyos sa Armageddon. (Re 16: 16) Ang kabanalan lamang ang pananaw ng matuwid.
Ang dahilan para sa bias na pag-render na ito ay ang katapatan ay napakataas sa agenda ng Governing Body, higit pa sa huli. Ang aming susunod na dalawa bantayan ang mga artikulo sa pag-aaral ay tungkol sa katapatan. Ang tema ng kombensyon sa tag-init ay ang katapatan. Ito ay palaging itinataguyod bilang katapatan kay Jehova (hindi sinasadyang si Hesus) tulad ng kaso sa pahayag sa Umaga na Pagsamba, ngunit dahil ang Lupong Tagapamahala ay nagtataguyod ng kanyang sarili bilang tapat at maingat na alipin na nagsisilbing kanal ng komunikasyon at awtoridad ni Jehova, tungkol talaga ito sa katapatan sa kalalakihan.
Nakakahiya sa kanila para sa pagdaragdag (katapatan) at pag-alis (kabanalan) mula sa salita ng Diyos upang itaguyod ang kanilang agenda, at pagkatapos ay inaangkin na ginagawa nitong ang NWT bilang "superior superior". (Re 22: 18, 19) Ginawa nila ang mismong bagay na madalas nilang kinondena sa iba na ginagawa, na pinapayagan ang kanilang personal na bias na sirain ang tapat na pagsasalin ng Banal na Salita ng Diyos.
[…] Hindi lamang ito ang lugar na ang binagong NWT ay kaduda-dudang binago. Halimbawa, ang eksaktong kapalit na kapalit ay nakikita sa Mga Awit 86: 2 (talata 4). Muli ang 'katapatan' at 'kabanalan' ay inililipat para sa katapatan. Ang kahulugan ng orihinal na salitang Hebreo na chasid ay matatagpuan dito. (Para sa karagdagang impormasyon sa bias sa NWT, tingnan dito.) […]
Ang maliit na Quote na ito ay nasa harap ng pahina ng 2014 Yearbook. Alam nating lahat na ito ay napaka-mapagpakumbaba ... Yeah Right. Maagang sa taong ito ng paglilingkod, sa taunang pagpupulong ng Watch Tower Bible and Tract Society of Pennsylvania, inilabas ng New World Bible Translation Committee ang bagong binagong Ingles na edisyon ng pinakamagandang salin ng Bibliya na magagamit sa sangkatauhan. Gumamit si Jehova ng kanyang sariling mga ipinanganak na espiritu upang ibigay ang orihinal na New World Translation. (Roma 8:15, 16) Ang katotohanang iyon lamang ang tiyak na ginagawang espesyal ang pagsasalin na ito, hindi ka ba sumasang-ayon? Tulad ng nakikita mo at alam nating lahat na Tanyag kung nais mo... Magbasa nang higit pa »
Ang isa pang halimbawa ng kung paano binago ng GB ang bibliya upang umangkop sa kanilang adyenda - ang mga nakapaligid na talata sa Efeso 4 ay nagsasalita ng masamang pag-uugali at moral na mga talata ng matuwid na pag-uugali na naglalapit sa atin sa Diyos o kabanalan - ang paggamit ng salitang katapatan ay tila wala sa lugar sa pinag uusapan
Salamat sa walang pasok na artikulo na Meleti :)))
Basag na pagmamasid sina Meleti at Apollos. Nakita ko ang isang dokumentaryo taon at taon na ang nakalilipas na pinag-aralan ang mga monghe at iba`t ibang mga may kaalaman at banal na tao na muling pagsusulat ng mga libro ng Bibliya, at kung nakuha nila ang kahit kaunting elemento ng isang liham na mali, kailangan itong sirain at muling simulan - kahit na nakarating sila sa huling salita ng huling libro. Ito ay sapagkat ang mga salita ay banal. Nang magsimula akong kumuha ng Mga Pag-aaral sa Bibliya, sinabi sa akin na ang Bibliya na ginamit ng mga Saksi ay isinalin mula sa orihinal na Hebrew at malapit sa anumang maaari mong gawin... Magbasa nang higit pa »
Nagsasagawa kami ng ilang pagsasaliksik sa paksang ito ngayon. Natagpuan ko ang isang napaka-kagiliw-giliw na artikulo sa http://www.bibleresearch.org/articles/aLw1.htm na mahaba, ngunit tinutugunan ang iba't ibang mga salitang Hebrew at Greek na ginamit para sa banal. Nagsasama ito ng isang seksyon patungo sa pagtatapos ng Mga Taga-Efeso 4: 17-24 sa ilalim ng sub heading ”na pinapanatili ang kabanalan” Hindi ako sigurado kung dapat ba akong kopyahin ang i-paste nang direkta mula sa site kaya't gagawin ko ang aking makakaya upang buod ang seksyon Si Paul ay nakikipag-usap sa mga pinahirang Kristiyano na mayroong Banal na Espiritu at sa gayon ay hindi na dapat kumilos ayon sa 'matandang' tao o personalidad ngunit ayon sa... Magbasa nang higit pa »
Kumusta, hindi isang malaking sorpresa. Kung iyon lamang ang nag-iisang halimbawa ng bias sa NWT. Tungkol sa tiyak na salita, narito ang isang pangkalahatang ideya ng kahulugan: LSJ Gloss: ὁσιότης kabanalan, kabanalan Dodson: ὁσιότης kabanalan, kabanalan, kabanalan. Strong's: ὁσιὁσ piety Derivation: mula sa G3741; Paggamit ng KJV: kabanalan. G3741 Thayer: 1) kabanalan sa Diyos, katapatan sa pagsunod sa mga obligasyon ng kabanalan, kabanalan ng New Testament Synonyms ng Banal na Vine's Expository Dictionary of New Testament Words na Kabanalan, Banal, Banal na Tungkol sa PIETY: Sa espiritwal na terminolohiya, ang kabanalan ay isang kabutihan na maaaring may kasamang relihiyoso debosyon, kabanalan, o pinaghalong pareho. Isang karaniwang elemento sa... Magbasa nang higit pa »
Meleti salamat sa magandang artikulo. Ang hosiotés ay isang salitang Griyego na may halatang kahulugan para sa mga Griyego kahit na ako. Sa unang kunin ng ito-2 p. 280 ang term ay tama. Para sa isang paliwanag mangyaring tingnan dito: http: //www.jstor.org/stable/282873? Seq = 12 # page_scan_tab_contents, sa mahusay na gawa ni John Wilson Taylor kay Gemistus Pletho bilang isang pilosopo sa moralidad (nakatira siya sa pagitan ng 1355-1452) . Maaari kang mag-google para sa karagdagang pananaliksik. Si Gemistus Pletho ay mas malapit sa tunay na pag-unawa sa mga sinaunang termino ng Griyego kaysa sa WTS. Sa pahina 95 ng aklat sa itaas makikita mo ang kahulugan: Ang Hosiotés ay ang tamang ugali ng isang tao... Magbasa nang higit pa »
Maraming salamat Socrates sa pagbibigay ng karagdagang sanggunian na sanggunian upang bilhin ang aming pag-unawa sa mahalagang termino ng Greek na ito ay naaangkop sa amin at sa aming kaugnayan sa Diyos.
Ito ay isang kahihiyan sundin nila ang kanilang sariling agenda at hindi si Jesus at ni Jehova. Salamat sa isang mahusay na nakasulat na pagsusuri.
Amen sa lahat ng iyon.
Oo. Nakita ito at naisip nang eksakto ang parehong bagay.
?
Salamat MarthaMartha, Mouchette at Willy. At espesyal na salamat kay Apollos na nagdala sa aking pansin ng video. Parehas kaming natawa ng tawa habang pinapanood ito dahil ang pangangatuwiran ay napakaloko na – marahil ito ay isang mekanismo lamang ng pagtatanggol – kailangan lang itong tawanan.