Sa 2003 Jason David Beduhn, sa oras na isang Associate Professor ng Religious Studies sa Northern Arizona University, ay naglabas ng isang libro na tinawag Katotohanan sa Pagsasalin: Tumpak at Bias sa Ingles Pagsasalin ng Bagong Tipan.

Sa aklat, sinuri ni Propesor Beduhn siyam na mga salita at mga taludtod[1] (madalas na pinagtatalunan at kontrobersyal sa paligid ng doktrinang Trinidad) sa siyam[2] English na mga salin ng Bibliya. Sa pagtatapos ng proseso, minarkahan niya ang NWT bilang pinakamahusay at ang Catholic NAB bilang pangalawa na pinakamahusay na may hindi bababa sa bias mula sa koponan ng pagsasalin. Ipinaliwanag niya kung bakit ito nagtrabaho nang ganito sa pamamagitan ng pagsuporta sa mga kadahilanan. Karagdagang kwalipikado niya ito sa pamamagitan ng pagsasabi na ang iba pang mga talata ay maaaring masuri at isang iba't ibang mga kinalabasan ay maaaring naabot. Malinaw na tinukoy ni Propesor Beduhn ang punto na ito HINDI isang tiyak na ranggo dahil mayroong isang hanay ng mga pamantayan na kailangang isaalang-alang. Kapansin-pansin, kapag itinuturo niya ang NT Greek sa kanyang mga mag-aaral na undergraduate, ginagamit niya ang Kingdom Interlinear (KIT) dahil mataas ang halaga niya sa interlinear na bahagi.

Ang libro ay napakabasa at makatarungang sa pagtrato sa mga puntos ng pagsasalin. Hindi matukoy ng isang tao ang kanyang posisyon sa pananampalataya kapag binabasa ang kanyang mga argumento. Ang kanyang istilo ng pagsulat ay hindi komprontasyon at inanyayahan ang mambabasa na suriin ang katibayan at gumawa ng mga konklusyon. Sa aking personal na opinyon ang librong ito ay isang mahusay na piraso ng trabaho.

Nagbibigay ang Propesor Beduhn ng isang buong kabanata[3] tinalakay ang pagsasanay sa NWT ng pagpasok ng Banal na Pangalan sa NT. Maingat at magalang niyang ipinapakita kung bakit ito ay isang teolohikal na bias na diskarte at lumabag sa mga alituntunin para sa mahusay na pagsalin. Sa kabanatang ito, pinupuna niya ang lahat ng mga salin na isinalin ang Tetragrammaton (YHWH) bilang PANGINOON. Siya rin ay kritikal sa NWT para sa pagpasok kay Jehova sa Bagong Tipan kapag hindi ito lilitaw ANUMANG ng umiiral na mga manuskrito. Sa mga pahina 171 talata 3 at 4, ipinapaliwanag niya ang proseso at ang mga nauugnay na problema sa pagsasanay na ito. Ang mga talata ay muling ginawa sa buong ibaba (italics para sa diin sa orihinal):

"Kung sumasang-ayon ang lahat ng ebidensya ng mga manuskrito, kinakailangan ng napakalakas na mga dahilan upang imungkahi na ang orihinal autograpiya (ang pinakaunang mga manuskrito ng isang libro na isinulat mismo ng may-akda) ay naiiba na nagbasa. Upang iminumungkahi ang naturang pagbabasa na hindi suportado ng ebidensya ng manuskrito ay tinatawag na paggawa ng a pang-ukit na paglabas. Ito ay isang paglabas dahil sa pag-aayos mo, "mending," isang teksto na sa tingin mo ay may sira. Ito ay pang-ukol dahil ito ay isang hipotesis, isang "haka-haka" na maaari lamang mapatunayan kung sa ilang mga hinaharap na katibayan ay natagpuan na sumusuporta dito. Hanggang sa oras na iyon, ito ay sa pamamagitan ng kahulugan na hindi nabago.

Ang mga editor ng NW ay gumagawa ng conjectural emendation kapag pinalitan nila kurios, na isasalin na "Panginoon", kasama si "Jehova". Sa isang apendise sa NW, sinabi nila na ang kanilang pagpapanumbalik ng "Jehova" sa Bagong Tipan ay batay sa (1) ng isang palagay tungkol sa kung paano mahawakan ni Jesus at ng kanyang mga alagad ang banal na pangalan, (2) ang katibayan ng "J teksto ”at (3) ang pangangailangan ng pagkakapareho sa pagitan ng Luma at Bagong Tipan. Ito ang tatlong magkakaibang mga kadahilanan para sa desisyon ng editoryal. Ang unang dalawa ay maaaring hawakan dito nang maikli, habang ang pangatlo ay nangangailangan ng mas detalyadong pagsusuri. "

Ang posisyon ng Propesor Beduhn ay ganap na malinaw. Sa natitirang bahagi ng kabanata, tinatanggal niya ang mga argumento na ipinasa ng mga editor ng NWT para sa pagpapasok ng pangalan. Sa katunayan, naninindigan siya na ang papel na ginagampanan ng tagasalin ay hindi dapat ayusin ang teksto. Anumang mga naturang aktibidad ay dapat na nakakulong sa mga footnote.

Ngayon ang natitirang artikulong ito ay inaanyayahan ang mga mambabasa na gumawa ng desisyon sa bagong Appendix C na idinagdag sa Bagong Pag-aaral Edition ng binagong NWT 2013.

Paggawa ng mga Nagpapabatid na Desisyon

Sa bago Pag-aaral Edition ng Bibliya post-2013 rebisyon, Sinubukan ng Appendix C na bigyang-katwiran ang dahilan sa pagdaragdag ng pangalan. Mayroong kasalukuyang mga seksyon ng 4 C1 hanggang C4. Sa C1, na may pamagat na "Ang Pagpapanumbalik ng Banal na Pangalan Sa Ang" Bagong Tipan, "" ay ibinigay para sa kasanayan. Sa dulo ng talata 4 mayroong isang talababa at ito ay quote (pulang teksto na idinagdag para sa diin at ang natitirang bahagi ng talata ay makikita sa pula mamaya) Ang akda ni Propesor Beduhn mula sa parehong kabanata at huling talata ng kabanata sa pahina 178 at sinasabi nito:

"Ang isang iskolar, gayunpaman, mariing hindi sumasang-ayon sa pananaw na ito. Isa sa mga ito ay si Jason BeDuhn, na may akda ng libro Katotohanan sa Pagsasalin: Tumpak at Bias sa Ingles Pagsasalin ng Bagong Tipan. Gayunpaman, kahit na ang BeDuhn ay kinikilala: "Maaaring sa ibang araw ang isang Greek na manuskrito ng ilang bahagi ng Bagong Tipan ay matatagpuan, sabihin nating isang maaga, na mayroong mga letrang Hebreo YHWH sa ilang mga talata [ng" Bagong Tipan. "] Kapag na mangyayari, kapag malapit na ang ebidensya, ang mga mananaliksik sa bibliya ay kailangang magbigay ng nararapat na pagsasaalang-alang sa mga pananaw na hawak ng mga editor ng NW [New World Translation]. " 

Sa pagbabasa ng quote na ito, ang impression ay nakuha na tinanggap o tinatanggap ni Propesor Beduhn ang pag-asa para sa pagpasok ng Banal na Pangalan. Ito ay palaging mainam na isama ang buong quote at narito ay muling ginawa ko hindi lamang ang natitirang talata (sa pula sa ibaba) ngunit ang tatlong naunang mga talata sa pahina 177. Kinuha ko ang kalayaan upang i-highlight ang mga pangunahing pahayag (sa asul na font) ni Propesor Beduhn na nagpapakita na nakikita niyang hindi tama ang pagpasok na ito.

Page 177

Ang bawat solong pagsasalin na inihambing namin ay lumihis mula sa teksto sa bibliya, sa isang paraan o sa iba pa, sa mga talata ng "Jehovah" / "Lord" ng Lumang at Bagong Tipan. Ang mga nakaraang pagsisikap ng ilang mga pagsasalin, tulad ng Jerusalem Bible at New English Bible, na sundin ang teksto nang wasto sa mga daanan na ito, ay hindi tinanggap ng hindi maalam na publiko na kinondisyon ng KJV. Ngunit ang tanyag na opinyon ay hindi isang wastong regulator ng kawastuhan ng bibliya. Dapat tayong sumunod sa mga pamantayan ng tumpak na pagsasalin, at dapat nating ilapat ang mga pamantayang iyon nang pantay sa lahat. Kung sa pamamagitan ng mga pamantayang sinasabi natin na ang NW ay hindi dapat palitan ang "Jehovah" para sa "Panginoon" sa Bagong Tipan, kung gayon sa pamamagitan ng parehong mga pamantayan na dapat nating sabihin na ang KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, at TEV hindi dapat palitan ang "Panginoon" ng "Jehovah" o "Yahp" sa Lumang Tipan.

Ang kasigasigan ng mga editor ng NW upang maibalik at mapanatili ang pangalan ng Diyos laban sa isang malinaw na takbo patungo sa pagpapalawak nito sa mga modernong salin ng Bibliya, samantalang kapuri-puri (sic) sa kanyang sarili, ay dinala sila ng sobra, at sa isang maayos na pagsasanay ng kanilang sariling . Ako mismo ay hindi sumasang-ayon sa kasanayan na iyon at iniisip na ang pagkakakilanlan ng "Panginoong" kay "Jehova" ay dapat ilagay sa mga talababa. Sa pinakamaliit, ang paggamit ng "Jehovah" ay dapat na ikulong sa NW New Testament sa pitumpu't walong okasyon kung saan ang isang daanan ng Lumang Tipan na naglalaman ng "Jehovah" ay sinipi. Iniwan ko ito sa mga editor ng NW upang malutas ang problema ng tatlong talata kung saan ang kanilang prinsipyo ng "emendation" ay tila hindi gagana.

Karamihan sa mga may-akda ng Bagong Tipan ay mga Hudyo sa pamamagitan ng kapanganakan at pamana, at lahat ay kabilang sa isang Kristiyanismo na malapit pa ring nakatali sa mga ugat ng mga Hudyo. Habang ang Kristiyanismo ay nagpatuloy na ilayo ang sarili mula sa ina nitong Hudyo, at upang gawing unibersal ang misyon at retorika nito, mahalagang alalahanin kung gaano ang mundo ng pag-iisip ng Bagong Tipan na isang Hudyo, at kung magkano ang itinayo ng mga may-akda sa mga antecedent ng Lumang Tipan sa ang kanilang pag-iisip at ekspresyon. Ito ay isa sa mga peligro ng paggawa ng makabago at paraphrasing ng mga salin na hilig nilang alisin ang mga natatanging sanggunian sa kultura na gumawa ng Bagong Tipan. Ang Diyos ng mga manunulat ng Bagong Tipan ay si Jehova (YHWH) ng tradisyon ng Bibliya sa mga Judio, subalit gaano ang muling pagkilala sa representasyon ni Jesus sa kanya. Ang pangalan ni Jesus mismo ay isinasama ang pangalan ng Diyos. Ang mga katotohanang ito ay nananatiling totoo, kahit na ang mga may-akda ng Bagong Tipan ay makipag-usap sa kanila sa wika na umiiwas, sa anumang kadahilanan, ang personal na pangalang Jehova.

Page 178

(Ngayon ay nakarating kami sa seksyon na sinipi sa Study Bible. Mangyaring tingnan ang pula ng talata na pula.)

Maaaring sa ibang araw isang Greek manuskrito ng ilang bahagi ng Bagong Tipan ay matatagpuan, sabihin nating isang partikular na maaga, na mayroong mga letrang Hebreo na YHWH sa ilang mga talatang nakalista sa itaas. Kapag nangyari iyon, kapag malapit na ang ebidensya, ang mga mananaliksik sa bibliya ay kailangang magbigay ng nararapat na pagsasaalang-alang sa mga pananaw na hawak ng mga editor ng NW. Hanggang sa araw na iyon, dapat sundin ng mga tagasalin ang tradisyon ng manuskrito tulad ng ngayon ay kilala, kahit na ang ilan sa mga katangian ay lumilitaw sa amin na nakakagulat, marahil kahit na hindi naaayon sa ating pinaniniwalaan. Ang sinumang mga tagasalin ay nais na magdagdag upang linawin ang kahulugan ng mga hindi malinaw na mga sipi, tulad ng mga kung saan ang "Panginoon" ay maaaring sumangguni sa alinman sa Diyos o sa Anak ng Diyos, maaari at dapat ilagay sa mga talababa, habang pinapanatili ang Bibliya mismo sa mga salitang ibinigay sa atin .

Konklusyon

Sa isang buwanang buwanang Brodkast (Nobyembre / Disyembre 2017) Si David Splane ng Lupong Tagapamahala ay napag-usapan nang labis sa kahalagahan para sa kawastuhan at masusing pananaliksik sa lahat ng impormasyong inilabas sa panitikan at audio / visual media. Malinaw na ang quote na ito ay nakakakuha ng isang "F" para mabigo.

Ang paggamit ng isang quote na nanligaw sa mambabasa mula sa orihinal na pananaw ng manunulat ay matalinong hindi tapat. Ito ay pinalubha sa kasong ito, dahil si Propesor Beduhn ay minarkahan ang NWT bilang pinakamahusay na salin na may kinalaman sa siyam na salita o talata laban sa siyam na iba pang mga salin na sinuri niya. Ang mga watawat na ito ay isang kakulangan ng kababaang-loob sapagkat nagtatakda ito ng isang pag-iisip na hindi tatanggap ng pagwawasto o isang alternatibong pananaw. Ang Samahan ay maaaring pumili na hindi sumasang-ayon sa kanyang pagsusuri para sa pagpasok ng Banal na Pangalan, ngunit bakit ang maling paggamit ng kanyang mga salita upang magbigay ng isang maling impression?

Ang lahat ng ito ay sintomas ng isang pamumuno na wala sa ugnayan ng mga katotohanan sa mundo na kinakaharap ng karamihan sa mga kapatid. Ito rin ay isang kabiguan na mapagtanto na ang lahat ng mga quote at sanggunian ay madaling ma-access ng lahat sa edad ng impormasyong ito.

Nagreresulta ito sa isang pagkasira ng tiwala, ipinapakita ang isang kakulangan ng integridad at isang pagtanggi na sumasalamin sa isang turo na maaaring magkamali. Ito ay hindi isang bagay na sinuman sa atin na nararanasan ni Cristo mula sa kanya o sa ating Ama sa Langit. Ang Ama at Anak ay mayroong ating katapatan at pagsunod dahil sa kanilang kaamuan, pagpapakumbaba at katapatan. Hindi ito maibibigay sa mga taong mapagmataas, hindi tapat at mapanlinlang. Kami ay humihingi at nananalangin na kanilang itaguyod ang kanilang mga pamamaraan at matutunan mula kay Jesus ang lahat ng mga kinakailangang katangian upang maging isang tagasunod ng paa.

_____________________________________________

[1] Ang mga talatang ito o salita ay nasa Kabanata 4: proskuneo, Kabanata 5: Mga Taga-Filipos 2: 5-11, Kabanata 6: ang salitang tao, Kabanata 7: Colosas 1: 15-16, Kabanata 8: Tito 2: 13, Kabanata 9: Hebreo 1: 8, Kabanata 10: Juan 8, Kabanata 58: John 11: 1, Kabanata 1: Paano magsulat ng banal na espiritu, sa kabisera o maliit na titik.

[2] Ito ang King James Bersyon (KJV), New Revised Standard Bersyon (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , Ngayon Bersyon ng Ingles (TEV) at New World Translation (NWT). Ang mga ito ay isang halo ng Protestante, Ebanghelista, Katoliko at mga Saksi ni Jehova.

[3] Tingnan ang Apendise "Ang Paggamit ni Jehova sa NW" na pahina 169-181.

Eleasar

JW sa loob ng mahigit 20 taon. Kamakailan ay nagbitiw bilang isang matanda. Tanging ang salita ng Diyos ang katotohanan at hindi na magagamit na tayo ay nasa katotohanan na. Ang ibig sabihin ng Eleasar ay "Tumulong ang Diyos" at ako ay puno ng pasasalamat.
    23
    0
    Gusto pag-ibig ang iyong mga saloobin, mangyaring magkomento.x