Paminsan-minsan, hinihiling sa akin na magrekomenda ng pagsasalin ng Bibliya. Kadalasan, ang mga dating Saksi ni Jehova ang nagtatanong sa akin dahil nakita nila kung gaano kapintasan ang New World Translation. Upang maging patas, habang ang Witness Bible ay may mga kapintasan, mayroon din itong mga birtud. Halimbawa, naibalik nito ang pangalan ng Diyos sa maraming lugar kung saan inalis ito ng karamihan sa mga pagsasalin. Isipin mo, napakalayo na nito at inilagay ang pangalan ng Diyos sa mga lugar kung saan hindi ito nararapat at samakatuwid ay ikinubli ang tunay na kahulugan sa likod ng ilang mahahalagang talata sa Kristiyanong Kasulatan. Kaya't mayroon itong magagandang puntos at masasamang punto, ngunit masasabi ko iyan tungkol sa bawat pagsasalin na naimbestigahan ko hanggang ngayon. Siyempre, lahat tayo ay may mga paboritong pagsasalin para sa isang kadahilanan o iba pa. Ayos lang iyon, hangga't kinikilala namin na walang pagsasalin na 100% tumpak. Ang mahalaga sa atin ay ang paghahanap ng katotohanan. Sinabi ni Hesus, “Ako ay isinilang at naparito sa mundo upang magpatotoo sa katotohanan. Kinikilala ng lahat ng nagmamahal sa katotohanan na totoo ang sinasabi ko.” (Juan 18:37)

Mayroong isang gawaing isinasagawa na inirerekomenda kong tingnan mo. Ito ay matatagpuan sa 2001translation.org. Ang gawaing ito ay nag-aanunsyo ng sarili bilang “isang libreng pagsasalin ng Bibliya na patuloy na itinutuwid at dinadalisay ng mga boluntaryo.” Personal kong kilala ang editor at masasabi ko nang may kumpiyansa na ang layunin ng mga tagapagsalin na ito ay magbigay ng walang pinapanigan na pag-render ng orihinal na mga manuskrito gamit ang pinakamahusay na mga tool na magagamit. Gayunpaman, ang paggawa nito ay isang hamon para sa sinuman kahit na may pinakamabuting intensyon. Nais kong ipakita kung bakit iyon ay sa pamamagitan ng paggamit ng ilang mga talata na nabasa ko kamakailan sa aklat ng Mga Taga-Roma.

Ang unang talata ay Roma 9:4. Habang binabasa natin ito, mangyaring bigyang-pansin ang pandiwa na panahunan:

“Sila ay mga Israelita, at sa kanila pag-aari ang pag-ampon, ang kaluwalhatian, ang mga tipan, ang pagbibigay ng kautusan, ang pagsamba, at ang mga pangako.” (Roma 9:4 English Standard Version)

Ang ESV ay hindi natatangi sa paghahagis nito sa kasalukuyang panahunan. Ang isang mabilis na pag-scan ng maraming mga pagsasalin na makukuha sa BibleHub.com ay magpapakita na ang karamihan ay sumusuporta sa isang kasalukuyang panahon na pagsasalin ng talatang ito.

Para lang bigyan ka ng mabilis na sampling, ang bagong bersyon ng American Standard ay nagsasabing, “… mga Israelita, kanino aari ang pag-aampon bilang mga anak…”. Ang NET Bible ay nagbibigay, “Sa kanila pag-aari ang pag-aampon bilang mga anak…”. Ang Berean Literal Bible ay isinalin ito: “…sino ang mga Israelita, kung saan is ang banal na pag-ampon bilang mga anak…” (Roma 9:4)

Ang pagbabasa mismo ng talatang ito ay magdadala sa iyo sa konklusyon na noong panahong isinulat ang liham sa mga Romano, ang tipan na ginawa ng Diyos sa mga Israelita para sa kanilang pag-aampon bilang kanyang mga anak ay nasa lugar pa rin, may bisa pa rin.

Gayunpaman, kapag binasa natin ang talatang ito sa Isinalin ang Peshitta Holy Bible mula sa Aramaic, nakikita natin na ginamit ang past tense.

“Sino ang mga anak ni Israel, na pinagtibay ng mga anak, ang kaluwalhatian, ang tipan, ang nasusulat na kautusan, ang ministeryong naroroon, ang mga pangako…” (Roma 9:4)

Bakit ang kalituhan? Kung pupunta tayo sa Interlinear makikita natin na walang pandiwa na naroroon sa teksto. Ito ay ipinapalagay. Ipinapalagay ng karamihan sa mga tagasalin na ang pandiwa ay dapat nasa kasalukuyang panahunan, ngunit hindi lahat. Paano magdedesisyon ang isang tao? Dahil wala ang manunulat upang sagutin ang tanong na iyon, dapat gamitin ng tagapagsalin ang kaniyang pagkaunawa sa iba pang bahagi ng Bibliya. Paano kung ang tagasalin ay naniniwala na ang bansang Israel - hindi espirituwal na Israel, ngunit ang literal na bansang Israel na umiiral ngayon - ay muling babalik sa isang espesyal na katayuan sa harap ng Diyos. Habang si Jesus ay gumawa ng isang bagong tipan na nagpapahintulot sa mga Gentil na maging bahagi ng espirituwal na Israel, may ilang mga Kristiyano ngayon na naniniwala na ang literal na bansa ng Israel ay ibabalik sa kanyang natatanging pre-Christian na katayuan bilang pinili ng Diyos. Naniniwala ako na ang doctrinal theology na ito ay batay sa eisegetical interpretation at hindi ako sang-ayon dito; ngunit iyon ay isang talakayan para sa ibang pagkakataon. Ang punto dito ay ang mga paniniwala ng tagapagsalin ay tiyak na makakaapekto sa kung paano niya isinalin ang anumang partikular na sipi, at dahil sa likas na pagkiling na iyon, imposibleng magrekomenda ng anumang partikular na Bibliya na hindi kasama ang lahat ng iba pa. Walang bersyon na masisiguro kong ganap na walang bias. Hindi ito para ibigay ang masamang motibo sa mga tagapagsalin. Ang pagkiling na nakakaapekto sa pagsasalin ng kahulugan ay natural lamang na bunga ng ating limitadong kaalaman.

Ang 2001 Translation ay isinalin din ang talatang ito sa kasalukuyang panahon: “Sapagkat sila ang pinagtibay bilang mga anak, ang kaluwalhatian, ang Sagradong Kasunduan, ang Kautusan, ang pagsamba, at ang mga pangako ay pag-aari.”

Marahil ay babaguhin nila iyon sa hinaharap, marahil ay hindi. Baka may kulang ako dito. Gayunpaman, ang kabutihan ng salin noong 2001 ay ang kakayahang umangkop nito at ang pagpayag ng mga tagapagsalin nito na baguhin ang anumang salin alinsunod sa pangkalahatang mensahe ng Kasulatan sa halip na anumang personal na interpretasyon na maaaring mayroon sila.

Ngunit hindi kami makapaghintay sa mga tagapagsalin na ayusin ang kanilang mga pagsasalin. Bilang seryosong mga estudyante ng Bibliya, nasa atin ang paghahanap sa katotohanan. Kaya, paano natin pinoprotektahan ang ating sarili laban sa pagiging maimpluwensyahan ng bias ng tagasalin?

Para masagot ang tanong na iyan, pupunta tayo sa susunod na talata sa Roma kabanata 9. Mula sa pagsasalin noong 2001, ang limang talata ay ganito:

 “Sila yaong [na nagmula] sa mga ninuno, at yaong pinahiran ng Isa, sa laman...

Oo, purihin ang Diyos na gumagalaw dito sa lahat ng panahon!

Nawa’y maging gayon!”

Ang taludtod ay nagtatapos sa isang doxology. Kung hindi mo alam kung ano ang doxology, huwag mag-alala, kinailangan kong hanapin ito mismo. Ito ay tinukoy bilang "isang pagpapahayag ng papuri sa Diyos".

Halimbawa, nang si Jesus ay sumakay sa Jerusalem na nakasakay sa isang bisiro, ang mga tao ay sumigaw:

“PINAGPALA ANG Hari, ANG DUMATING SA PANGALAN NG PANGINOON; Kapayapaan sa langit at kaluwalhatian sa kaitaasan!” (Lucas 19:38)

Iyan ay isang halimbawa ng isang doxology.

Isinalin ng New American Standard Version ang Roma 9:5,

“Na sa kanila ang mga ama, at mula sa kanila ang Cristo ayon sa laman, na siyang nasa ibabaw ng lahat, ang Dios na pinagpala magpakailanman. Amen.”

Mapapansin mo ang matalinong paglalagay ng kuwit. “…na siyang higit sa lahat, pinagpala ng Diyos magpakailanman. Amen.” Ito ay ang doxology.

Ngunit sa sinaunang Griyego ay walang mga kuwit, kaya nasa tagasalin ang pagtukoy kung saan dapat pumunta ang isang kuwit. Paano kung ang tagasalin ay lubos na naniniwala sa Trinidad at desperadong naghahanap ng lugar sa Bibliya upang suportahan ang doktrina na si Jesus ay ang Diyos na Makapangyarihan sa lahat. Kunin ang tatlong salin na ito bilang isang halimbawa lamang kung paano isinalin ng karamihan sa mga Bibliya ang talatang lima ng Roma siyam.

Sa kanila ang mga patriyarka, at mula sa kanila ay natunton ang lipi ng tao ng Mesiyas, na Diyos higit sa lahat, walang hanggang papuri! Amen. ( Roma 9:5 New International Version )

Sina Abraham, Isaac, at Jacob ang kanilang mga ninuno, at si Kristo mismo ay isang Israelita kung tungkol sa kanyang pagkatao. At siya ay Diyos, ang naghahari sa lahat ng bagay at karapat-dapat sa walang hanggang papuri! Amen. (Roma 9:5 New Living Translation)

Sa kanila ang mga patriarka, at mula sa kanilang lahi, ayon sa laman, ay ang Kristo, na siyang Diyos higit sa lahat, pinagpala magpakailanman. Amen. (Roma 9:5 English Standard Version)

Iyon ay tila medyo malinaw, ngunit kapag tinitingnan natin ang word-for-word rendering mula sa interlinear na ang kalinawan ay nawawala.

"na sila ang mga patriyarka at mula sa kanila si Cristo ayon sa laman ay nasa ibabaw ng lahat ng Diyos na pinagpala magpakailanman amen"

Kita mo? Saan mo inilalagay ang mga tuldok at saan mo inilalagay ang mga kuwit?

Tingnan natin ito ng exegetically, hindi ba? Kanino sumusulat si Pablo? Ang aklat ng mga Romano ay pangunahing nakadirekta sa mga Kristiyanong Hudyo sa Roma, kung kaya't ito ay tumatalakay nang labis sa Mosaic law, na gumagawa ng mga paghahambing sa pagitan ng lumang kodigo ng batas at ng pumapalit dito, ang Bagong Tipan, ang biyaya sa pamamagitan ni Jesu-Kristo, at ang pagbubuhos ng banal na espiritu.

Ngayon isaalang-alang ito: Ang mga Hudyo ay agresibong monoteistiko, kaya kung si Pablo ay biglang nagpapakilala ng isang bagong turo na si Jesu-Kristo ang Diyos na Makapangyarihan-sa-lahat, kailangan niyang ipaliwanag ito nang lubusan at ganap na suportahan ito mula sa Kasulatan. Hindi ito magiging bahagi ng isang throwaway na parirala sa dulo ng isang pangungusap. Ang kagyat na konteksto ay nagsasalita tungkol sa kahanga-hangang mga probisyon na ginawa ng Diyos para sa bansang Judio, kaya ang pagtatapos nito sa isang doxology ay magiging angkop at madaling maunawaan ng kanyang mga Judiong mambabasa. Ang isa pang paraan upang matukoy kung ito ay isang doxology o hindi ay upang suriin ang natitirang bahagi ng mga sinulat ni Paul para sa isang katulad na pattern.

Gaano kadalas gumamit si Paul ng doxology sa kanyang mga sinulat? Hindi na natin kailangang iwanan ang aklat ng Roma para sagutin ang tanong na iyan.

“Sapagka't kanilang pinalitan ang katotohanan ng Dios ng kasinungalingan, at kanilang sinamba at pinaglingkuran ang nilalang kay sa Lumikha, na pinagpala magpakailanman. Amen.” (Roma 1:25 NASB)

At nariyan ang sulat ni Pablo sa mga taga-Corinto kung saan malinaw niyang tinutukoy ang Ama bilang ang Diyos ni Jesu-Kristo:

“Ang Diyos at Ama ng Panginoong Jesus, Siya na pinagpala magpakailanman, alam niyang hindi ako nagsisinungaling.” (2 Corinto 11:31 NASB)

At sa mga taga-Efeso, isinulat niya:

"Pagpalain ang Diyos at Ama ng ating Panginoong Jesucristo, na siyang nagpala sa atin ng bawat espirituwal na pagpapala sa mga makalangit na lugar kay Cristo.”

“…isang Diyos at Ama ng lahat na nasa ibabaw ng lahat at sa lahat at sa lahat. "

 (Efeso 1:3; 4:6 NASB)

Kaya't dito ay sinuri natin ang dalawang talata lamang, Roma 9:4, 5. At nakita natin sa dalawang talatang iyon ang hamon na kinakaharap ng sinumang tagapagsalin sa wastong pagsasalin ng orihinal na kahulugan ng isang talata sa anumang wikang ginagamit niya. Ito ay isang napakalaking gawain. Samakatuwid, sa tuwing hihilingin sa akin na magrekomenda ng pagsasalin ng Bibliya, inirerekumenda ko sa halip ang isang site tulad ng Biblehub.com na nagbibigay ng malawak na hanay ng mga pagsasalin na mapagpipilian.

Paumanhin, ngunit walang madaling landas sa katotohanan. Kaya naman ginamit ni Jesus ang mga ilustrasyon tulad ng isang taong naghahanap ng kayamanan o naghahanap ng isang mahalagang perlas. Makakakuha ka ng katotohanan kung hahanapin mo ito, ngunit kailangan mo itong talagang gusto. Kung naghahanap ka ng taong mag-aabot lang nito sa iyo sa isang pinggan, maaabot ka ng maraming junk food. Tuwing madalas ay may magsasalita nang may tamang espiritu, ngunit ang karamihan sa aking karanasan ay hindi ginagabayan ng espiritu ni Kristo, kundi ng espiritu ng tao. Iyon ang dahilan kung bakit sinasabi sa atin na:

"Mga minamahal, huwag ninyong paniwalaan ang bawat espiritu, kundi subukin ninyo ang mga espiritu kung sila'y mula sa Diyos, sapagkat maraming bulaang propeta ang nagsilabas sa mundo." (Juan 4:1 NASB)

Kung nakinabang ka sa video na ito, mangyaring i-click ang button na mag-subscribe at pagkatapos ay maabisuhan tungkol sa mga paglabas ng video sa hinaharap, i-click ang Bell button o icon. Salamat sa iyong suporta.

Meleti Vivlon

Mga artikulo ni Meleti Vivlon.
    10
    0
    Gusto pag-ibig ang iyong mga saloobin, mangyaring magkomento.x