Bu temanın 1 bölümünde, Tanrı'nın Oğlu, Logolar hakkında ne açıkladıklarını görmek için İbrani Kutsal Yazıları (Eski Ahit) inceledik. Kalan kısımlarda, Hristiyan Kutsal Yazılarında, İsa hakkında ortaya konan çeşitli gerçekleri inceleyeceğiz.

_________________________________

Mukaddes Kitabın yazımı sona yaklaşırken Yehova, yaşlı Havari Yuhanna'ya İsa'nın insanlık öncesi varlığıyla ilgili bazı önemli gerçekleri açıklamasını ilham etti. Yuhanna, müjdesinin açılış ayetinde adının "Kelime" (çalışmamızın amaçları doğrultusunda Logos) olduğunu açıkladı. Yuhanna 1: 1,2'den daha çok tartışılan, analiz edilen ve tartışılan bir Kutsal Yazılar bölümü bulabileceğiniz şüphelidir. Burada, çeşitli şekillerde tercüme edildiğinin bir örneği:

“Başlangıçta Söz'dü ve Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz bir tanrıydı. Bu, Tanrı ile başlamıştı. ”- Kutsal Yazıların Yeni Dünya Çevirisi - NWT

“Dünya başladığında, Kelime zaten oradaydı. Söz, Tanrı'nın yanındaydı ve Sözün doğası, Tanrının doğası ile aynıydı. Söz, Tanrı'nın başındaydı. ”- William Barclay'ın Yeni Ahit.

“Dünya yaratılmadan önce, Word zaten vardı; Tanrı ile birlikteydi ve Tanrı ile aynıydı. En başından beri Söz Tanrı ile yapıldı. ”- Bugünün İngilizce Sürümünde İyi Haber İncil - TEV

“Başlangıçta Söz'dü ve Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Söz Tanrı'ydı. Aynısı Tanrı ile başlıyordu. ”(John 1: 1 American Standard Version - ASV)

“Başlangıçta Sözdü ve Söz Tanrı ile birlikteydi ve Söz tamamen Tanrı idi. Kelime başlangıçta Tanrı ile birlikteydi. ”(John 1: 1 NET Bible)

“Her zaman önce başlangıçta] Söz'dü (Mesih) ve Söz Tanrı'yla birlikteydi ve Sözü Tanrı'nın Kendisiydi. Aslen Tanrı ile birlikte mevcuttu. ”- Yeni Ahit İncil'i - AB

Popüler İncil çevirilerinin çoğu, İngilizce okuyucunun Logos'un Tanrı olduğunu anlamalarını sağlayan Amerikan Standart Sürümünün sunumunu yansıtır. NET ve AB İncilleri gibi birkaçı, Tanrı ve Söz'ün aynı ve aynı olduğuna dair tüm şüpheleri gidermek için orijinal metnin ötesine geçerler. Denklemin diğer tarafında - mevcut çeviriler arasında göze çarpan bir azınlıkta - “… Söz bir Tanrı” idi.
Çoğu gösterimin ilk kez İncil okuyucusuna sunduğu karmaşa, NET İncil, çünkü şu soruyu akla getiriyor: "Söz nasıl hem tam olarak Tanrı olabilir hem de Tanrı ile birlikte olmak için Tanrı'nın dışında nasıl var olabilir?"
Bunun insan mantığına meydan okuyor gibi görünmesi, onu gerçek olarak diskalifiye etmez. Tanrı'nın başlangıcı olmadığı gerçeği konusunda hepimiz güçlük çekeriz, çünkü sonsuz olanı tam olarak anlayamayız. Tanrı, benzer şekilde akıllara durgunluk veren bir kavramı John aracılığıyla mı ifşa ediyordu? Yoksa bu fikir erkeklerden mi geliyor?
Bu soru şuradan kaynaklanıyor: Logolar Tanrı mı değil mi?

Bu Sinirli Belirsiz Makale

Birçoğu Yeni Dünya Çevirisi'ni JW merkezli önyargısı nedeniyle, özellikle de eski el yazmalarının hiçbirinde bulunmadığı için Yeni Dünya Tercümesine ilahi adı eklemeyi eleştiriyor. Öyle olsa bile, bazı metinlerdeki önyargı nedeniyle bir Kutsal Kitap çevirisini reddedersek, hepsini reddetmek zorunda kalırdık. Kendimizi önyargıya kaptırmak istemiyoruz. Öyleyse Yuhanna 1: 1'in NWT çevirisini kendi değerleriyle inceleyelim.
Bazı okuyucuların “… Söz bir tanrıydı” ifadesinin NWT'ye özgü olmadığını bulmaları şaşırtıcı olacaktır. Aslında, bazı 70 farklı çeviriler kullanın veya yakından ilişkili bir eşdeğer kullanın. İşte bazı örnekler:

  • 1935 “Ve kelime ilahi idi” - The Bible — An American Translation, John MP Smith ve Edgar J. Goodspeed, Chicago.
  • 1955 “Yani kelime ilahi idi” - The Authentic New Testament, Hugh J. Schonfield, Aberdeen.
  • 1978 “Ve tanrı gibi bir sıralama Logolardı” - Das Evangelium nach Johannes, Johannes Schneider, Berlin.
  • 1822 "Ve Söz bir tanrıydı." - Yunanca ve İngilizce Yeni Ahit (A. Kneeland, 1822.);
  • 1863 "Ve Söz bir tanrıydı." - Yeni Ahit'in Birebir Tercümesi (Herman Heinfetter [Frederick Parker'ın Takma Adı], 1863);
  • 1885 "Ve Söz bir tanrıydı." - Kutsal İncil Üzerine Kısa Yorum (Young, 1885);
  • 1879 "Ve Söz bir tanrıydı." - Das Evangelium nach Johannes (J. Becker, 1979);
  • 1911 "Ve Söz bir tanrıydı." - NT'nin Kıpti Versiyonu (GW Horner, 1911);
  • 1958 "Ve Söz bir tanrıydı." - Rabbimiz ve Kurtarıcımız İsa'nın Yeni Antlaşması ”(JL Tomanec, 1958);
  • 1829 "Ve Söz bir tanrıydı." - Monotessaron; veya The Gospel History to the Four Evangelists (JS Thompson, 1829);
  • 1975 "Ve Söz bir tanrıydı." - Das Evangelium nach Johannes (S. Schulz, 1975);
  • 1962, 1979 "'kelime Tanrı idi.' Ya da daha kelimenin tam anlamıyla 'Tanrı sözdü. "The Four Gospels and the Revelation (R. Lattimore, 1979)
  • 1975 "ve bir tanrı (ya da ilahi bir türde) Söz'dü."Das Evangelium nach Johnnes, Siegfried Schulz, Göttingen, Almanya

(Özellikle ..... 'ya teşekkür Vikipedi bu liste için)
"Söz Tanrı'dır" sunumunun savunucuları, bu çevirmenlere karşı, belirsiz "a" maddesinin orijinal metinde bulunmadığını belirterek önyargı talep edeceklerdir. Satır içi oluşturma şu şekildedir:

“Başlangıçta kelime kelimeydi ve kelime Tanrı'yla birlikteydi ve Tanrı kelimedi. Bu (bir) Tanrı'ya doğru başlıyordu. ”

Düzinelerce nasıl olabilir İncil alimleri ve çevirmenler özledim, sorabilir misin? Cevap basit. Yapmadılar. Yunanca'da belirsiz bir makale yok. Bir çevirmenin İngilizce dilbilgisine uyması için bunu eklemesi gerekir. Ortalama bir İngilizce konuşan için bunu hayal etmek zor. Şu örneği düşünün:

“Hafta önce, arkadaşım John ayağa kalktı, duş aldı, bir kase mısır gevreği yedi, daha sonra öğretmen olarak işe başlamak için otobüse bindi.”

Kulağa çok garip geliyor, değil mi? Yine de anlamını alabilirsin. Bununla birlikte, İngilizce'de kesin ve belirsiz isimler arasında ayrım yapmamız gereken zamanlar vardır.

Kısa Bir Dilbilgisi Kursu

Bu altyazı gözlerinizin sırlanmasına neden oluyorsa, size “kısa” anlamını onurlandıracağım söz veriyorum.
Bilmemiz gereken üç tür isim vardır: belirsiz, kesin, uygun.

  • Belirsiz isim: “erkek”
  • Belirli isim: “adam”
  • Özel isim: “John”

İngilizce'de, Yunanca'nın aksine, Tanrı'yı ​​uygun bir isim haline getirdik. Render 1 John 4: 8 “Tanrı Aşktır” diyoruz. “Tanrı” yı esasen bir isim haline getirdik. Bu, Yunanca yapılmaz, bu yüzden Yunancadaki bu ayet çizgileri “The Tanrı aşktır".
Bu yüzden İngilizcede uygun bir isim kesin bir isimdir. Kimi kastettiğimizi kesinlikle bildiğimiz anlamına gelir. Bir ismin önüne "a" koymak, kesin olmadığımız anlamına gelir. Genel olarak konuşuyoruz. "Tanrı aşktır" demek sınırsızdır. Esasen, "her tanrı aşktır" diyoruz.
Tamam? Dilbilgisi dersinin sonu.

Çevirmenin rolü, yazarın kişisel duygu ve inancı ne olursa olsun, mümkün olduğu kadar inançlı bir şekilde başka bir dile yazmasıdır.

John'un Yorumlayıcı Olmayan Bir Renderlemesi 1: 1

Belirsiz makalenin İngilizce'deki önemini gösterebilmek için, onsuz bir cümle deneyelim.

“İncil'de İş Kitabı'nda Tanrı, tanrı olan Şeytan ile konuşur.”

Dilimizde belirsiz bir makalemiz olmasaydı, okura Şeytan'ın Tanrı olduğu anlayışını vermesin diye bu cümleyi nasıl çevirirdik? Yunanlılardan ipucu alarak şunu yapabilirdik:

“İncil İş Kitabı'nda, the Tanrı, tanrı olan Şeytan ile konuşur. ”

Bu, soruna ikili bir yaklaşımdır. 1 veya 0. Açık veya kapalı. Çok basit. Kesin makale kullanılıyorsa (1), isim kesindir. Değilse (0), o zaman belirsizdir.
John 1: 1,2’e Yunan aklı hakkında bu kavrayışla tekrar bakalım.

“İçinde [başında] kelime ve kelime ile oldu the Tanrı ve tanrı kelimesiydi. Bu (bir) doğru the Tanrı."

İki kesin isim belirsiz olanı yerleştirir. Eğer John İsa'nın Tanrı olduğunu ve sadece bir tanrı olmadığını göstermek isteseydi, bunu bu şekilde yazardı.

“İçinde [başında] kelime ve kelime ile oldu the tanrı ve the Tanrı kelimeydi. Bu (bir) doğru the Tanrı."

Şimdi üç isim de kesin. Burada gizem yok. Bu sadece temel Yunanca dilbilgisi.
Belirli ve belirsiz isimler arasında ayrım yapmak için ikili bir yaklaşım almadığımızdan, uygun makalenin ön ekini almalıyız. Dolayısıyla doğru yanlı olmayan dilbilgisi oluşturma “Söz bir Tanrı'ydı”.

Karışıklık için Bir Sebep

Önyargı, birçok çevirmenin Yunanca dilbilgisine aykırı davranmasına ve Yuhanna 1: 1'i "Söz Tanrı'ydı" da olduğu gibi uygun Tanrı ile çevirmesine neden olur. İsa'nın Tanrı olduğuna dair inançları doğru olsa bile, orijinal olarak yazıldığı şekli bozmak için Yuhanna 1: 1'i çevirmeyi mazur göstermez. NWT tercümanları, başkalarını bunu yaptıkları için eleştirirken, NWT'de yüzlerce kez “Yehova” yı “Rab” yerine koyarak aynı tuzağa düşerler. İnançlarının, yazılı olanı sadakatle tercüme etme görevlerini geçersiz kıldığını iddia ederler. Orada olduğundan daha fazlasını bildiklerini varsayarlar. Buna varsayımsal düzeltme denir ve Tanrı'nın ilham edilmiş sözüne gelince, uğraşmak özellikle tehlikeli bir uygulamadır. (De 4: 2; 12: 32; Pr 30: 6; Ga 1: 8; Re 22: 18, 19)
Bu inanca dayalı önyargıya ne yol açar? Kısmen, John 1: 1,2 "başlangıçta" iki kez kullanılan ifade. Ne başlangıcı? John belirtmiyor. Evrenin başlangıcından mı yoksa Logos'un başlangıcından mı bahsediyor? Çoğu, John'un 3.'ye karşı her şeyin yaratılışından bahsetmesinden bu yana eski olduğuna inanıyor.
Bu bizim için entelektüel bir ikilem oluşturmaktadır. Zaman yaratılmış bir şeydir. Fiziksel evrenin dışında bildiğimiz kadarıyla zaman yoktur. Yuhanna 1: 3, Logos'un her şey yaratıldığında zaten var olduğunu açıkça belirtir. Mantık, evren yaratılmadan önce zaman yoksa ve Logos Tanrı ile oradaysa, Logos'un zamansız, ebedi ve başlangıcı olmadığı şeklindedir. Oradan, Logos'un bir şekilde Tanrı olması gerektiği sonucuna giden kısa bir entelektüel sıçrama var.

Ne göz ardı ediliyor

Entelektüel küstahlık tuzağına asla boyun eğmek istemeyiz. 100 yıldan daha kısa bir süre önce, evrenin derin bir gizemini mühürledik: görelilik teorisi. Diğer şeylerin yanı sıra, ilk defa değişken olduğunu fark ettik. Bu bilgiyle donanmış olarak, olabileceğimiz tek zamanın bildiğimiz şey olduğunu düşündüğümüzü varsayıyoruz. Fiziksel evrenin zaman bileşeni, olabilecek tek şeydir. Bu nedenle, oradaki tek başlangıç ​​türünün uzay / zaman sürekliliğimiz tarafından tanımlanan şey olduğuna inanıyoruz. Gören insanların yardımıyla bazı renkleri dokunarak ayırt edebildiğini keşfeden kör doğmuş adam gibiyiz. (Örneğin kırmızı, güneş ışığında maviden daha sıcak hissedecektir.) Şimdi bu yeni keşfedilen farkındalığa sahip olan böyle bir adamın, rengin gerçek doğası hakkında kapsamlı bir şekilde konuşmaya karar verdiğini hayal edin.
Benim düşünceme göre (alçakgönüllü, umarım) John'un sözlerinden tek bildiğimiz, logoların yaratılmış olan diğer şeylerden önce var olduğudur. Bundan önce kendi başına bir başlangıcı oldu mu, yoksa hep var mıydı? Her iki şekilde de kesin olarak söyleyebileceğimize inanmıyorum, ancak bir başlangıç ​​fikrine daha fazla eğildim. İşte nedeni.

Tüm Yaratılışın İlk Doğuşu

Yehova, Logos'un bir başlangıcı olmadığını anlamamızı isteseydi, bunu basitçe söyleyebilirdi. Bunu anlamamıza yardımcı olması için kullanabileceği bir örnek yoktur, çünkü başlangıçsız bir şeyin kavramı deneyimlerimizin ötesindedir. Bazı şeylere basitçe söylenmesi ve inancı kabul etmemiz gerekir.
Oysa Yehova bize Oğlu hakkında böyle bir şey söylemedi. Bunun yerine bize anlayışımızın çok içinde bir metafor verdi.

“O, yaratılışın ilk doğuşu olan görünmez Tanrı'nın görüntüsüdür” (Col 1: 15)

İlk doğanın ne olduğunu hepimiz biliyoruz. Onu tanımlayan belirli evrensel özellikler var. Bir baba var. İlk çocuğu yok. Baba ilk doğanı üretir. İlk doğan var. Baba olarak Yehova'nın zamansız olduğunu kabul ederek, bir referans çerçevesinde - hatta hayal gücümüzün ötesinde bir şey olsa da - Oğul'un Baba tarafından yaratıldığı için olmadığını kabul etmeliyiz. Bu temel ve apaçık sonuca varamazsak, Yehova Oğlu'nun doğası hakkındaki temel bir hakikati anlamamıza yardımcı olması için neden bu insani ilişkiyi bir metafor olarak kullandı?[I]
Ama burada bitmiyor. Pavlus İsa'yı "tüm yaratılışın ilk çocuğu" olarak adlandırır. Bu, Kolosel okuyucularını şu açık sonuca götürürdü:

  1. Daha fazlası da gelecek çünkü ilk doğan tek doğansa, o zaman o ilk olamaz. Birincisi, bir sıra sayısıdır ve bu nedenle bir sıra veya sırayı varsayar.
  2. Daha fazla takip edilmesi, yaratılışın geri kalanıydı.

Bu, İsa'nın yaratılışın bir parçası olduğu sonucuna götürür. Farklı evet. Benzersiz? Kesinlikle. Ama yine de bir yaratılış.
Bu nedenle, İsa, bu bakanlık boyunca aile metaforunu, Tanrı'ya bir eşdeğer varlıklar olarak değil, daha üstün bir baba olarak, hepsinin de babası olan Babası diyerek kullanır. (John 14: 28; 20: 17)

Tek Başlayan Tanrı

Yuhanna 1: 1'in tarafsız bir çevirisi, İsa'nın bir tanrı olduğunu, yani tek gerçek Tanrı Yehova olmadığını açıkça ortaya koyuyor. Ama bu ne anlama geliyor?
Ek olarak, onu ilk doğan olarak nitelendiren Colossians 1: 15 ile onu tek çocuk yapan John 1: 14 arasında belirgin bir çelişki var.
Bu soruları bir sonraki makale için ayıralım.
___________________________________________________
[I] Bazıları, burada ilk doğana atıfta bulunulmasının, ilk doğanın İsrail'de sahip olduğu özel statüye geri döndüğünü, çünkü onun çifte pay aldığı gerekçesiyle bu açık sonuca karşı çıkan var. Öyleyse, Pavlus'un Yahudi olmayan Koloseliler'e yazarken böyle bir örnek kullanması ne kadar tuhaf. Elbette, bu Yahudi geleneğini onlara açıklayabilirdi, böylece örneklemin gerektirdiği daha bariz sonuca atlamazlardı. Yine de yapmadı, çünkü amacı çok daha basit ve açıktı. Açıklamaya gerek yoktu.

Meleti Vivlon

Meleti Vivlon'un Makaleleri.
    148
    0
    Düşüncelerinizi ister misiniz, lütfen yorum yapın.x
    ()
    x