У першій частині цієї серії ми розглянули біблійні свідчення з цього питання. Важливо також врахувати історичні свідчення.

Історичні докази

Давайте зараз витратимо трохи часу, щоб вивчити свідчення перших істориків, головним чином християнських письменників протягом перших кількох століть після Христа.

Джастін Мученик - Діалог з Трифоном[Я] (Написано бл. 147 р. Н. Е. - бл. 161 р. Н. Е.)

У розділі XXXIX, p.573 він написав: «Отже, як Бог не викликав Свого гніву через ці сім тисяч людей, так і Він нині ще не виніс суду, і не робить його, знаючи, що щодня деякі [з вас] стають учнями в ім'я Христа, і вихід із шляху помилки; '"

Джастін Мученик - Перше вибачення

Однак тут, у главі LXI (61), ми знаходимо: "Бо в ім'я Бога, Батька і Господа всесвіту, і нашого Спасителя Ісуса Христа, і Святого Духа, вони отримують обмивання водою".[Ii]

У жодних творах до Джастіна Мученика (близько 150 р. Н. Е.) Немає жодних свідчень про хрещення або про те, що хтось хрестився в ім'я Отця, Сина і Святого Духа.

Також дуже ймовірно, що цей текст у Першій апології може або відображати практику деяких християн того часу, або пізнішу зміну тексту.

Докази від De Rebaptismate[Iii] (Трактат: Про рептилію) близько 254 р. н. е. (Автор: анонім)

Глава 1 «Справа в тому, чи, згідно з найдавнішим звичаєм та церковною традицією, цього було б достатньо хрещення, яке вони справді отримали поза Церквою, але все одно в ім'я Ісуса Христа, нашого Господа, що єпископ повинен покласти на них лише руки для прийняття Святого Духа, і це накладання рук дало б їм оновлений і вдосконалений печат віри; або чи справді для них буде необхідне повторення хрещення, ніби вони нічого не отримають, якби не отримали хрещення знову, так само, як ніби вони ніколи не були хрещені в ім'я Ісуса Христа. ”.

Глава 3 “Бо ще Дух Святий не зійшов на жодного з них, але вони були хрещені лише в ім'я Господа Ісуса.". (Це мало на увазі Дії 8 при обговоренні хрещення самарян)

Глава 4 "оскільки хрещення в ім'я Господа нашого Ісуса Христа пішов перед цим - нехай Святий Дух буде також дано іншій людині, яка кається і вірить. Оскільки Святе Письмо підтверджує, що ті, хто повинен вірити в Христа, повинні бути охрещені Духом; так що, здається, у них також немає нічого менше, ніж у тих, хто є цілком християнами; щоб не було необхідності запитати що це було за те хрещення, яке вони досягли в ім'я Ісуса Христа. Хіба що, можливо, у цій колишній дискусії також про ті, хто мав бути хрещеним лише в ім'я Ісуса Христа, ти повинен вирішити, що їх можна врятувати навіть без Святого Духа, ».

Глава 5: Тоді Петро відповів: Чи може хтось заборонити воду, щоб не хрестились ті, хто прийняв Святого Духа так само, як і ми? І він наказав їм хреститися в ім’я Ісуса Христа. "". (Це стосується розповіді про хрещення Корнелія та його домогосподарства).

Глава 6:  «І, як я думаю, апостоли не з якоїсь іншої причини звинувачували тих, до кого вони звертались у Святому Дусі, щоб вони хрестилися в ім'я Христа Ісуса, за винятком того, що сила імені Ісуса, на яку посилається будь-яка людина хрещенням, може надати тому, хто повинен бути хрещений, жодної незначної переваги для досягнення спасіння, як Петро розповідає в Діях Апостолів, кажучи: «Бо немає іншого (4) Як і апостол Павло розгортається, показуючи, що Бог підніс нашого Господа Ісуса, і "давши Йому ім'я, щоб воно було над кожним іменем, що в Ім'я Ісуса, всі повинні схилити коліно, речі небесні та земні, і під землею, і кожен язик повинен визнавати, що Ісус є Господом у славі Бога Отця ".

Глава 6: “Хоча їх охрестили в ім’я Ісуса, проте, якби вони змогли скасувати свою помилку через певний проміжок часу, ”.

Глава 6: “Хоча їх охрестили водою в ім'я Господа, міг мати віру дещо недосконалу. Тому що дуже важливо, чи людина взагалі не хрещена в ім'я нашого Господа Ісуса Христа, ”.

Глава 7 "Ви також не повинні вважати те, що сказав наш Господь, як таке, що суперечить такому поводженню: «Йдіть, навчайте народи; хрестіть їх в ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа ".

Це чітко вказує на те, що хрещення в ім'я Ісуса було практикою і тим, що сказав Ісус, як невідомий письменник Де Баптизм стверджує, що практика "хрестіть їх в ім'я Отця, і Сина, і Святого Духа " не слід розглядати суперечити заповіту Христа.

Висновок: В середині 3rd Століття практикою було хрещення в ім'я Ісуса. Однак деякі починали сперечатися на користь хрещенняїх в ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа ”. Це було до Нікейського собору в 325 р. Н. Е., Який затвердив вчення про Трійцю.

Дідаш[Iv] (Написано: невідомо, оцінки приблизно від 100 р. Н. Е. До 250 р. Н. Е., Письменник: невідомо)

Автор (и) є невідомими, дата написання невідома, хоча існувала в якійсь формі приблизно до 250 р. Н. Е. Однак істотно Євсевій кінця 3рrd, початок 4 рокуth Століття включає Дидахе (він же Вчення Апостолів) до свого списку неканонічні, помилкові твори. (Див. Historia Ecclesiastica - Історія Церкви. Книга III, 25, 1-7).[V]

Дідах 7: 2-5 читає, “7: 2 Спершу навчивши цього, хрестити в ім'я Отця і Сина, і Святого Духа у живій (проточній) воді. 7: 3 Але якщо у вас немає живої води, тоді хрестіть в іншій воді; 7: 4, а якщо ви не в змозі в холод, то в тепло. 7: 5 Але якщо у вас немає ні того, ні іншого, тоді тричі полийте голову водою в ім'я Отця і Сина, і Святого Духа."

На відміну:

Дідахе 9:10 читає, “9:10 Але нехай ніхто не їсть і не п’є з цього євхаристійного подяки, окрім тих хто охрестився в ім’я Господнє;"

Вікіпедія[Vi] держав «Didache» - це порівняно короткий текст із лише 2,300 словами. Зміст можна розділити на чотири частини, які, на думку більшості вчених, з окремих джерел поєднав пізніший редактор: перший - це два шляхи, шлях життя і шлях смерті (глави 1–6); друга частина - це ритуал, що стосується хрещення, посту та причастя (розділи 7–10); третій говорить про служіння та про те, як поводитися з апостолами, пророками, єпископами та дияконами (розділи 11–15); і останній розділ (глава 16) - це пророцтво Антихриста і Другого пришестя ».

Є лише одна повна копія Дидахе, знайдена в 1873 р., Яка датується лише 1056 р. Євсевій кінця 3 р.rd, початок 4 рокуth Століття включає Дидахе (Вчення Апостолів) у свій список неканонічних, фальшивих творів. (Див. Historia Ecclesiastica - Історія Церкви. Книга III, 25). [VII]

Афанасій (367) та Руфін (близько 380) перелічують Дідаш серед апокрифів. (Руфін дає цікаву альтернативну назву Юдіцій Петрі, “Суд Петра”.) Його відкидають Нікифор (бл. 810), Псевдо-Анастасій та Псевдо-Афанасій у конспект і канон 60 книг. Це прийнято Апостольськими конституціями, канон 85, Іоанна Дамаскіна та Ефіопською православною церквою.

Висновок: Вчення апостолів або Дідахе вже вважалося помилковим на початку 4th століття. Враховуючи, що Дидах 9:10 погоджується з Писаннями, розглянутими на початку цієї статті, і, отже, суперечить Дидаху 7: 2-5, на думку автора, Дидах 9:10 представляє оригінальний текст, який широко цитується в працях Євсевія на початку 4th Століття, а не версія Матвія 28:19, як ми маємо сьогодні.

Вирішальне свідчення з творів Євсевія Памфілі Кесарійські (від 260 р. н. е. до 339 р. н. е.)

Євсевій був істориком і став єпископом Кесарії Марітіма близько 314 р. Н. Е. Залишив багато творів та коментарів. Його твори датуються кінцем III століття до середини 3-гоth Століття нашої ери, як до, так і після Нікейського собору.

Що він писав про те, як здійснювалося хрещення?

Євсевій зробив численні цитати, зокрема з Матвія 28:19, наступним чином:

  1. Historia Ecclesiastica (Церковна \ церковна історія), Книга 3 Розділ 5: 2 “Пішов до всіх народів, щоб проповідувати Євангеліє, покладаючись на силу Христа, який сказав їм: "Ідіть і навчіть усіх народів у моє ім'я".". [viii]
  2. Demonstratio Evangelica (Доказ Євангелія), Глава 6, 132 “Одним словом і голосом Він сказав Своїм учням:“Іди і навчи учнів усіх народів у Моє Ім'я, навчаючи їх дотримуватись усього, що я наказав тобі ”[[Мат. xxviii. 19.]] і Він приєднав ефект до Свого Слова; " [IX]
  3. Demonstratio Evangelica (Доказ Євангелія), Глава 7, параграф 4 «Але, хоча учні Ісуса, швидше за все, або говорили так, або думали так, Учитель вирішив їхні труднощі, додавши одну фразу, сказавши, що вони повинні (c) тріумфувати "В МОЄ ІМЯ". Адже Він не велів їм просто і на невизначений час робити учнів усіх народів, але з необхідним додаванням "На моє ім'я". І сила Його Імені настільки велика, що апостол каже: «Бог дав Йому ім’я, яке стоїть над кожним іменем, щоб в ім’я Ісуса схилялося кожне коліно, про речі на небі та речі на землі, і речі під землею »[[Філ. ii. 9.]] Він показав доброчесність сили в Його Ім'я, приховану (г) від натовпу, коли сказав Своїм учням: “Ідіть і навчіть усіх народів у Моє Ім'я ”. Він також найточніше прогнозує майбутнє, коли каже: «Бо ця Євангелія повинна спочатку проповідуватися всьому світу, щоб бути свідком для всіх народів». [[Matt.xxiv.14.]] ”. [X]
  4. Demonstratio Evangelica (Доказ Євангелія), Глава 7, параграф 9 “... мене нестримно змушують відслідковувати мої кроки і шукати їх причину, і визнати, що вони могли досягти успіху в своїй зухвалій задумі завдяки силі, божественнішій і сильнішій за людську, і завдяки співпраці з Ним Хто їм сказав: “Зробіть учнями всіх народів у моє Ім'я”. І коли Він сказав це, Він додав обіцянку, яка забезпечила б їх мужність і готовність присвятити себе виконанню Його наказів. Бо Він сказав їм: «І ось! Я з вами по всі дні, аж до кінця світу ". [xi]
  5. Demonstratio Evangelica (Доказ Євангелія), Книга 9, Глава 11, Параграф 4 «І Він дарує Своїм учням після їх відхилення, "Ідіть, і навчайте всіх народів у моє ім'я".[xii]
  6. Феофанія - Книга 4, абзац (16): «Наш Спаситель сказав їм, після Свого воскресіння, "Ідіть, і створіть учнями всіх народів у моє ім’я,"".[xiii]
  7. Феофанія - Книга 5, абзац (17): «Він (Спаситель) одним словом і вказівкою сказав Своїм учням,«Іди і навчи учнів усіх народів у моє ім’я, і навчіть їх усьому, що я вам наказав ". [xiv]
  8. Феофанія - Книга 5, абзац (49): “і за допомогою Того, Хто сказав їм:Ідіть і створіть учнями всіх народів у моє ім’я ”.І, сказавши їм це, Він додав до цього обіцянку, якою їх слід так заохочувати, як легко віддаватись заповідному. Бо Він сказав їм: "Ось Я з вами завжди, аж до кінця світу". Крім того, зазначено, що Він вдихнув у них Святого Духа Божественною силою; (таким чином) надаючи їм силу творити чудеса, одночасно кажучи: "Прийміть Духа Святого;" а в іншому, наказуючи їм, «зцілювати хворих, очищати прокажених і виганяти демонів: —безкоштовно отримали, дайте безкоштовно». [xv]
  9. Коментар до Ісаї -91 "Але швидше йдіть до загублених овець ізраїльського дому" і : «Іди і навчи учнів усіх народів у моє ім’я". [XVI]
  10. Коментар Ісаї - с.174 “Для того, хто сказав їм “Піди і навчи учнів усіх народів у моє ім’я"Наказав їм не проводити життя, як завжди ...". [XVII]
  11. Промова на хвалу Костянтина - Розділ 16: 8 «Після своєї перемоги над смертю він сказав слово своїм послідовникам і здійснив його подією, сказавши їм: Ідіть, і навчіть усіх народів у моє ім’я ”. [XVIII]

Згідно з кн Енциклопедія релігії та етики, Том 2, с.380-381[XIX] є всього 21 приклад у працях Євсевія, що цитують Матвія 28:19, і всі вони або пропускають все між «усіма народами» і «вченням їх», або є у формі «робіть учнями всіх народів від мого імені». Більшість із десяти прикладів, не показаних і цитованих вище, можна знайти в його Коментарі до псалмів, який автор не зміг подати в Інтернеті.[xx]

Є також 4 приклади в останніх написаних йому творах, які цитують Матвія 28:19, відомого сьогодні. Ними є сирійська Феофанія, Контра Марцеллум, Екклезіастік Теологія та Лист до Церкви в Кесарії. Однак зрозуміло, що цілком ймовірно, що сирійський перекладач використав відому йому тоді версію Матвія 28:19 (див. Цитати з Феофанії вище), а авторство інших творів, які насправді є Євсевієм, вважається дуже сумнівним.

Слід також мати на увазі, що навіть якщо ці 3 писання справді були написані Євсевієм, всі вони передають дату Нікейському собору в 325 р. Н.е. коли була прийнята доктрина Трійці.

Висновок: копія Матвія 28:19, яку Евсевій знав, була “Ідіть, і навчіть усіх народів у моє ім’я ”.. У нього не було тексту, який ми маємо сьогодні.

Розглядаючи Матвія 28: 19-20

На закінчення книги Матвія воскреслий Ісус з'являється решті 11 учням Галілеї. Там він дає їм остаточні вказівки. На рахунку написано:

Ісус, підійшовши, промовив до них, кажучи: „Вся влада дана мені на небі та на землі. 19 Ідіть, отже, навчіть людей усіх народів, хрестивши їх в моє ім’я,[Xxi] 20 навчаючи їх виконувати все те, що я ТЕБЕ заповідав. І, дивіться! Я з вами ВСІ дні до завершення системи речей "."

Цей уривок Матвія відповідає усьому, що ми розглядали досі в цій статті.

Однак ви можете думати, що, хоча це читається природно, і, як ми очікуємо від решти біблійних розповідей, є щось, що, здається, читається дещо по-іншому у прочитаному вище читанні порівняно з Біблією (ями), яку ви знайомі. Якщо так, то ви малимете рацію.

У всіх 29 перекладах англійською мовою, які автор розглядав на Biblehub, цей уривок говорить: “Вся влада дана мені на небі та на землі. 19 Ідіть, отже, навчіть людей усіх народів, хрещення їх в ім'я Отця, Сина і Святого Духа, 20 навчаючи їх виконувати все те, що я ТЕБЕ заповідав. І, дивіться! Я з вами ВСІ дні до завершення системи речей "."

Важливо також зазначити, що грецьке “в назві” тут є в однині. Це додало б ваги думці про те, що фраза "Отця, Сина і Святого Духа" є вставкою, оскільки, природно, можна очікувати, що це слово вказується в множині "в назвіs". Також доречно, що тринітарії вказують на це єдине «в імені» як на підтримку природи Трійці 3 в 1 і 1 в 3.

Що може спричинити різницю?

Як це сталося?

Апостол Павло попередив Тимофія про те, що станеться найближчим часом. У 2 Тимофію 4: 3-4 він писав: “Бо буде певний проміжок часу, коли вони не змиряться з корисним вченням, але, відповідно до власних бажань, вони оточать себе вчителями, щоб лоскотали вуха. 4 Вони відвернуться від слухання правди та звернуть увагу на неправдиві історії ».

Гностична група християн, що склалася на початку 2nd століття є гарним прикладом того, про що попереджав апостол Павло.[xxii]

Проблеми з рукописними фрагментами Матвія

Найдавніші рукописи, що містять Матвія 28, датуються лише кінцем 4 рокуth століття на відміну від інших уривків від Матвія та інших біблійних книг. У всіх існуючих версіях текст міститься у традиційній формі, яку ми читаємо. Однак важливо також знати, що обидва рукописи, які ми маємо, африканська старолатинська та старосирійська версії, які є старшими за найдавніші грецькі рукописи від Матвія 28 (Ватикан, Олександрійський), є дефектними в цей пункт ', остання сторінка Матвія (що містить Матвій 28: 19-20) зник, можливо знищений, у певний час у давнину. Це одне є підозрілим саме по собі.

Зміни до оригінальних рукописів та поганого перекладу

Подекуди тексти ранньоцерковних отців були згодом змінені, щоб відповідати переважаючим на той час доктринальним поглядам, або в перекладах деякі цитати з Писань переглядали оригінальний текст або замінювали його на відомий на сьогодні текст Писань, а не передавали як переклад оригінальний текст.

Наприклад: У кн Патристичні докази та текстова критика Нового Завіту, Брюс Мецгер заявив:З трьох видів доказів, які використовуються для встановлення тексту Нового Завіту, а саме доказів, поданих грецькими рукописами, ранніми версіями та цитатами з Писань, що збереглися в працях Отців Церкви - це останнє, що включає найбільші труднощі та найбільше проблем. Існують труднощі, насамперед, у отриманні доказів не лише завдяки праці прочісувати дуже великі літературні останки Отців у пошуках цитат з Нового Завіту, а й тому, що задовільні видання творів багатьох Отці ще не створені. Не раз у попередні століття інший доброзичливий редактор пристосовував біблійні цитати, що містяться в даному патристичному документі, до поточного тексту Нового Завіту проти авторитетності рукописів документа. Однією з частин проблеми, більше того, є те, що до винаходу друку мало місце точно те саме. Як Хорт [перекладу Біблії Весткотта і Горта] вказував: "Кожного разу, коли транскриптор патристичного трактату копіював цитату, що відрізняється від тексту, до якого він звик, перед ним було фактично два оригінали, один присутній для його очей, інший для його розуму; і якщо різниця вразила його, він навряд чи поводився б із письмовим екзаменатором як з помилкою "." [xxiii]

Єврейське Євангеліє від Матвія [xxiv]

Це старий єврейський текст книги Матвія, найдавніша нинішня копія якої датується XIV століттям, де вона знаходиться в єврейському полемічному трактаті "Навіть Бохан - пробний камінь", автором якого є Шем-Тоб бен-Ісаак Бен Шапрут (1380). Здається, основа його тексту набагато давніша. Його текст варіюється від отриманого грецького тексту, а Матвій 28: 18-20 читає так:Ісус наблизився до них і сказав їм: Мені дана вся влада на небі та землі. 19 Іди 20 і (навчи) їх виконувати все те, що я наказав тобі назавжди ".  Зверніть увагу, як тут відсутнє все, крім „Go”, порівняно з віршем 19, який ми знаємо сьогодні в Біблії. Весь цей текст Матвія не має жодного відношення до грецьких текстів XIV стth Століття, або будь-який відомий сьогодні грецький текст, тож це не був їх переклад. У ньому є деякі невеликі подібності з Q, Codex Sinaiticus, старосирійською версією та коптським Євангелієм Фоми, до якого Шем-Тоб не мав доступу, ці тексти були втрачені в античності і знову відкриті після 14th століття. Дуже цікаво для нехристиянського єврея воно також включає божественне ім'я приблизно 19 разів, коли ми маємо Кіріоса (Господа) сьогодні.[xxv] Можливо, Матвій 28:19 схожий на зниклий старосирійський варіант у цьому вірші. Незважаючи на те, що неможливо використати цю інформацію і бути остаточним щодо Матвія 28:19, вона, безумовно, має значення для обговорення.

Писання Ігнатія (35 AD до 108 AD)

Приклади того, що трапилося з працями, включають:

Послання до філадельфійців - Тринітарна версія Матвія 28:19 існує лише у Довгому тексті відступлень. Під довгим текстом відгуку розуміється пізній 4thекспансія на первісний Середній відступ, який був розширений, щоб підтримати тринітарний погляд. Цей текст, на який посилається, містить Середню рецепцію, за якою йде Довга.[xxvi]

Послання до філіппійців - (Глава II) Цей текст сприймається як помилковий, тобто не написаний Ігнатієм. Подивитися https://en.wikipedia.org/wiki/Ignatius_of_Antioch . Крім того, хоча цей фальшивий текст читає, “Тому також Господь, коли Він послав апостолів, щоб вони стали учнями всіх народів, наказав їм“ хрестити в ім’я Отця, і Сина, і Святого Духа ”.[xxvii]

оригінальний грецький текст Послання до Філіппійців у цьому місці тутхрестити в ім'я Христа його ". Сучасні перекладачі замінили оригінальний грецький виклад у тексті на тринітарний текст Матвія 28:19, який ми знаємо сьогодні.

Цитати відомих науковців

Коментар Піка до Біблії, 1929, сторінка 723

Щодо поточного прочитання Матвія 28:19, там сказано:Церква перших днів не виконувала цього загальносвітового розпорядження, навіть якщо знала його. Команда хреститись у потрійному імені - це пізнє розширення доктрини. Замість слів «хрещення ... Духом» нам, мабуть, слід читати просто «на моє ім’я, тобто (звернути нації) до християнства, або “На моє ім’я" … ”().”[xxviii]

Джеймс Моффатт - Історичний Новий Завіт (1901), викладений на p648, (681 pdf в Інтернеті)

Тут перекладач Біблії Джеймс Моффат заявив щодо версії тринітарної формули Матвія 28:19, “Використання формули хрещення належить до віку, наступного за віком апостолів, які використовували просту фразу хрещення в ім'я Ісуса. Якби ця фраза існувала і використовувалася, неймовірно, що якийсь її слід не зміг би зберегтися; де найперше посилання на нього, поза цим уривком, є в Клемі. Рим. і Дідахе (Джастін Мученик, Апол. i 61) ".[xxix]

Є багато інших вчених, які пишуть подібні сформульовані коментарі з тим самим висновком, які тут пропущені для стислості.[xxx]

Висновок

  • Переконливі докази з Писань свідчать про те, що ранні християни хрестилися в ім’я Ісуса, і нічого іншого.
  • Існує немає задокументовано надійне поява чинної тринітарної формули хрещення перед тим середини ІІ століття і навіть тоді, не як цитата з Матвія 28:19. Будь-які подібні випадки в документах, класифікованих як Писання перших церковних отців, є фальшивими документами сумнівного походження та (згодом) датованими.
  • Принаймні приблизно до часу Першого Нікейського собору в 325 р. Н.е., доступна версія Матвія 28:19 містила лише слова "На моє ім'я" як широко цитується Євсевієм.
  • Тому, хоча це неможливо довести без сумніву, дуже ймовірно, що це було до кінця 4th Століття, що уривок з Матвія 28:19 був змінений відповідно до тогочасного панівного вчення про Трійцю. Цей період часу і пізніше також, ймовірно, час, коли деякі попередні християнські писання також були змінені, щоб відповідати новому тексту Матвія 28:19.

 

Таким чином, від Матвія 28:19 слід читати наступне:

Ісус, підійшовши, промовив до них, кажучи: „Вся влада дана мені на небі та на землі. 19 Ідіть, отже, навчіть людей усіх народів, хрестивши їх в моє ім’я,[xxxi] 20 навчаючи їх виконувати все те, що я ТЕБЕ заповідав. І, дивіться! Я з вами ВСІ дні до завершення системи речей ".".

далі буде …

 

У частині 3 ми розглянемо питання, які ці висновки ставлять щодо ставлення Організації та її погляду на хрещення протягом багатьох років.

 

 

[Я] https://www.ccel.org/ccel/s/schaff/anf01/cache/anf01.pdf

[Ii] https://ccel.org/ccel/justin_martyr/first_apology/anf01.viii.ii.Lxi.html

[Iii] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf05.vii.iv.ii.html

[Iv] https://onlinechristianlibrary.com/wp-content/uploads/2019/05/didache.pdf

[V] «Серед відхилених творів слід врахувати також Діяння Павла, так званого Пастиря, і Апокаліпсис Петра, і на додаток до цього збереглося послання Варнави, і так звані Вчення апостолів; і, крім того, як я вже сказав, Апокаліпсис Іоанна, якщо він видається правильним, який деякі, як я вже сказав, відкидають, але який інші класують прийнятими книгами ".

https://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0265-0339,_Eusebius_Caesariensis,_Historia_ecclesiastica_%5bSchaff%5d,_EN.pdf с.275 Номер сторінки книги

[Vi] https://en.wikipedia.org/wiki/Didache

[VII] «Серед відхилених творів слід врахувати також Діяння Павла, так званого Пастиря, і Апокаліпсис Петра, і на додаток до цього збереглося послання Варнави, і так звані Вчення апостолів; і, крім того, як я вже сказав, Апокаліпсис Іоанна, якщо він видається правильним, який деякі, як я вже сказав, відкидають, але який інші класують прийнятими книгами ".

https://www.documentacatholicaomnia.eu/03d/0265-0339,_Eusebius_Caesariensis,_Historia_ecclesiastica_%5bSchaff%5d,_EN.pdf с.275 Номер сторінки книги

[viii] https://www.newadvent.org/fathers/250103.htm

[IX] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[X] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[xi] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_05_book3.htm

[xii] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_de_11_book9.htm

[xiii] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book4.htm

[xiv] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book5.htm

[xv] http://www.tertullian.org/fathers/eusebius_theophania_05book5.htm

[XVI] https://books.google.ca/books?id=R7Q_DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&hl=en&pli=1&authuser=1#v=snippet&q=%22in%20my%20name%22&f=false

[XVII] https://books.google.ca/books?id=R7Q_DwAAQBAJ&printsec=frontcover&source=gbs_ge_summary_r&hl=en&pli=1&authuser=1#v=snippet&q=%22in%20my%20name%22&f=false

[XVIII] https://www.newadvent.org/fathers/2504.htm

[XIX] https://ia902906.us.archive.org/22/items/encyclopediaofreligionandethicsvolume02artbunjameshastings_709_K/Encyclopedia%20of%20Religion%20and%20Ethics%20Volume%2002%20Art-Bun%20%20James%20Hastings%20.pdf  Прокрутіть приблизно 40% всієї книги вниз до заголовка “Хрещення (раннє християнство)”

[xx] https://www.earlychristiancommentary.com/eusebius-texts/ Містить Церковну історію, Хронікон, Contra Hieroclem, Demonstratio Evangelica, Феофанію та ряд інших менших текстів.

[Xxi] Або “в ім’я Ісуса Христа”

[xxii] https://en.wikipedia.org/wiki/Gnosticism

[xxiii] Мецгер, Б. (1972). Патристичні докази та текстова критика Нового Завіту. Дослідження Нового Завіту, 18(4), 379-400. doi:10.1017/S0028688500023705

https://www.cambridge.org/core/journals/new-testament-studies/article/patristic-evidence-and-the-textual-criticism-of-the-new-testament/D91AD9F7611FB099B9C77EF199798BC3

[xxiv] https://www.academia.edu/32013676/Hebrew_Gospel_of_MATTHEW_by_George_Howard_Part_One_pdf?auto=download

[xxv] https://archive.org/details/Hebrew.Gospel.of.MatthewEvenBohanIbn.ShaprutHoward.1987

[xxvi] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.v.vi.ix.html

[xxvii] https://www.ccel.org/ccel/schaff/anf01.v.xvii.ii.html

[xxviii] https://archive.org/details/commentaryonbibl00peak/page/722/mode/2up

[xxix] https://www.scribd.com/document/94120889/James-Moffat-1901-The-Historical-New-Testament

[xxx] Доступно за запитом автора.

[xxxi] Або “в ім’я Ісуса Христа”

Тадуа

Статті Тадуа.
    6
    0
    Буду любити ваші думки, будь ласка, прокоментуйте.x