[Ex ws12 / 15 p. Quia 9 8 Februarii-14]

«Verbum Dei est vivens." - Et 4: 12

Orbis Terrarum Nova Vulgata laudabile pluma unum de ciborum delectu (NWT) restitutio ejus est ex Deo nomen suum a recto loco suo. Multi alias substituunt Domini ubi erat Tetragrammaton in originali.

Paragraph praescribit 5 continues to guide illo principio, quod est Novi Orbis Terrarum Number committee[ego] ad hanc diem.

Quid est in Dei nomine significant inclusion permutat aut praeterit? A peritus interpres novit, et ex mente auctoris ab momenti in intelligendo; scientiam pertinet translationem tam multa decreta. Interfectis innumeris Latin versus ostendit momenti ad Dei nomen, et sanctificationem appellans eam. (Ex. 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; Est. 42: 8; 43:10; John 17: 6, 26; Actus Apostolorum 15: 14) Quod Jehovah Deus inspiravit, auctorem vero versiones nominis scriptoribus uti gratis. (Legere Ezekiel 38: 23.) Omissis nomine inventus est in millibus temporibus antiquis mss contumeliam auctorem ostendit.

Dilata videamus quem ad sectionem primam boldfaced. Est hoc verum est interpres et auctor a mente pura intellegentia roboratus adiuvat. Ex officio interpretationes laboravi et inveni ut saepe puer, et quod homo in sententia quidem verbum in lingua originali, quod ferri non est aequivocatio translati sunt in Anglis. Et ideo in talibus non differt quod est eligere inter duo verba et eruditum fuisse auctor est crucial in mente statuendi quae ad. Scilicet, ut plerumque of having beneficium fuisse auctor adest, ut possit petere ei, sed ut Bibliorum interpres frui, non uti. Et ideo consideratum est periculosum dicere, quia «haec cognitionis pertinet translationem multa consilia. "Hoc est scientia, ubi non quaeritur quod auctor est. Est aut coniectura explicantur opinionem fortasse ratiocinandi more dialectico et scientiam? No! Sed haec positio non potest nisi venerit quod intellectus campester fundatur super revelatione divina, translatione committee et vix quod sit.

Secundum lemmata pinguia axiomatica sectionem esse videtur, quamquam ego illi, qui pro certo divinum nomen ad remotionem ab Bible translations non dissentio. Tamen ego non dubito quin ex nobis plus a forsit est cum eo. Est usus est in quantum est quod articuli quaestionem. Explicare quaestionem habere vultus pro in nunc sequenti articulo.

"Cur Orbis Terrarum Nova Vulgata recens instaurati sunt additional sex divinam facta est nomen eius?"

De octo decies studeo Testes huius articulus esse certus, quod hoc modo assumi sex novas res in quaestione, cum omnis res est propter alterum, non 7,200 "reticito nomine, per inventus millia temporibus antiquis mss." Sic, W. fratres mei in errore perseverare in ea magis quam 200 insertiones ad divinum nomen ad Christianarum scripturarum doctissimos disputari sunt effectus includit illud quod invenire antiquioribus mss. Et hoc non est casu. Sunt in scripturis illis fragmentorum ex manuscripto 5,000 mss hodie et non est in rerum natura, quia clarity- reddere, lets 'non est divina includit nomen tuum.

Paragraphus 7 asserit: "Appendix de dilectum 2013 Orbis Terrarum Nova Vulgata habet in notitia updated "significationem divina nomine. Quod non omnes ad statum est 'J "references found in Appendix de 1D prior editio remota sunt. Sine his agitur, in novam Bibliorum translationem in discipulo per omne tempus, quod solum credere in nomen Jehovae, constat Christianarum scripturarum doctissimos disputari, id est, in originale manuscript. Autem, si accedit ad vetus poema poematis quod spectat sursum, nunc in remota 'J' agitur, et videbunt omnis res, quae fundatur in aliquis scriptor translationem, non est originale manuscript exemplum.

Processus est aliter, quam quod non mutantur a translation legere, in originali dicitur "Bithynia. ' Et hoc modo ut sit interpres mutantur sive morum emendatione textus coniecturalis. Causa est validum semper additio vel subtractio a Deo verbum coniecturalis? Si hoc non habetur quod necesse realiter, non erit in honestam rem ad lectorem sit scire nos facere mutationem secundum opinionem et non credimus, ne ut nos habere notitiam de illis quae speciali auctor (Deus) videlicet et / vel conicere datur intelligi quod non est, sed id quod est in actu translationem in original!

Sed et nos reprehendere in committee. Sunt enim haec ut probat omnibus locis; ut patet in X, XI, 10: et hoc est ex approbatione moderans Corpus. Et nomen quod aemulationem Dei, sed non secundum scientiam accurate. (Ro 10: 1 3,) Quod hic praetermittitur:

Dominus enim Deus omnipotens. Non obstante optimum conatus diaboli: Divisit Dominus in nomine rogabunt pro peccatis suis antiquis mss predate qui christiano nomine. Primum Vulgata libris scripta 1,500 annis antequam Christus ambulavit in terra. Posset conservare veteres erant in mss millies nomen Iesu, quid facere posset quae recentioribus idem? Tu enim ad credendum quod Jehovah non poterat tueri nominis sui usque in unum + 5,000 codicum praesto est nobis hodie?

Translators est zelus 'restituere' est nomen divinum videtur esse contra ipsum opus Dei. Magni momenti est nomen eius. Non est quaestio de illo. Hanc ob causam illud ostendit 6,000 temporibus pre- Christianarum scripturarum. Et factum est, cum Christus Dominus voluit revelare, ut aliquid aliud. Suo nomine Ita! Sed in via alia. Cum Christus advenit: tempus autem illud novum, diffusa revelatio divinae nomine.

Ad haec novi mirae auris eo modo intuentur nominis appellatione personae distinguantur per pittacium a persona B. At in mundo. Hoc autem non est ipsa nomine tetragrammaton, quod est ignotum. Est ingenium erat, in persona Dei, ut homines non capere possit. Moses filii quoque Israhel sciebant quam pronunciare tetragrammaton quod est, sed non novi hominem post eam. Hoc est, quod Moysi quaerenti quod esset nomen Dei. Et voluit scire, qui legationem mittebat eum et nesciebam fratres quia scire est. (Ex 3: 13 15,)

Et notum factum est nomen eius Iesus Dei, quæ erant in via alii umquam *. Cum homines comedit Iesus et abiit Iesus loquebatur cum Iesu. Fecerunt sibi viam cogitatio processuum et suorum animos ad personam intellegere. Per eum ad nos, et ad Deum cognoscere non potest esse prius. (John 1: 14, 16; 14: 9) Ut quid finem? Quod nos vocamus Deus, Pater! (John 1: 12)

Si ecce in memoriae orationes fidelium in sacris litteris Hebraeorum: non video enim referendo ea ad Dominum ut suum Patrem. Sed Iesus nobis donavit exemplum orationis quod orare nos docuit hoc modo: "Pater noster in caelum ..." hoc praesumpseram nos hodie, sed hoc erat in die radicitus supellectilem. Unus fecit summae rei discrimen vocantem se et puerum quis est Deus, nisi capta ad praesumptionem pertinet blasphemus fui, et lapidibus obruentur. (John 10: 31 36,)

Id quod accidit interpretari coeperunt NWT Rutigliano post alterum veniebat cum ovibus antitypical doctrina John 10: 16 erant filii Dei. Quid puer vocat nomine patris eius dedi? C. Et alias oves habeo vocationem in nomine Domini in manu orationis. Aperi nobis de orationis "Pater noster", sed tunc reverti LONGINQUUS ad recitationem divini nominis. Ego audivi a dozen temporibus in nomine usus est in una orationis. Erant autem fere tractata est quasi phylacterium.

Quid sibi volunt Romans 8: 15 nisi aliquod profecto nefas et clamate: «Abba, Jehovah," pro "Abba, Pater!"?

Videtur quod ad metam dandi C. Sicut novit translationem committee et omni suis disseminando Bibliorum. Translatione enim est hominum qui se putant amici Dei, non eius filii.

Haec nova translatione non sentio in animo nos facere specialem, populus peculiaris de cunctis mundi. Et nota quod in pagina caption 13:

«Quid autem Domini locutus est ad nos in integrum est privilegio sibi propria lingua nostra!"

Hic est enim, ut propriae gratulatoriam quotation appone qui legit translationem novam ideam quod venit ex dextris Dei nostri. Non dico quod non est simile de alio aliquo in optimum modern versiones praesto nobis hodie. It tristis, neque fratres nostros videre tardus poema de NWT tamquam «Uti est". Ego audivi propter consilia eorum amici dic quomodo ad uti senior version de NWT. Si cogitet, quid esset eventurum, profectus est a porta usque ad portam per alio poema, altogether, aut in King James Version Nova Internationalis.

Fratres vero portabat in ideam emi pagina 13 captivus. Et credunt quod locutus est ad nos loqui in nova translatione. Quod visum sit quod locus aliquis fortasse quibusdam locis pondus habere translatos aut prave irrepsit.

___________________________________________________

[ego] Sed sodales ipsum originale et occultum quod communi omnium pæne Johann Friedrich translatione aliis Proofreaders fungerentur. Quod non est, ut includit current committee et omni Clementine_Vulgate scholarium et lingua antiqua est late crediderunt quod a revision opus et quam translatione. Omnes versions sunt non-Latina lingua originali quod a gente Anglica, et formare, non Hebraica, Graeca Et syro.

Meleti Vivlon

Per vasa Meleti Vivlon.
    11
    0
    An diligite cogitationes, placere comment.x