एक्सएनयूएमएक्समध्ये जेसन डेव्हिड बेडूहॉन, त्यावेळी उत्तरी अॅरिझोना विद्यापीठात असोसिएट प्रोफेसर ऑफ रिलिजिज स्टडीज ऑफ नॉर्दर्न अॅरिझोना विद्यापीठाने सत्य मध्ये अनुवादः नवीन कराराच्या इंग्रजी भाषांतरांमध्ये अचूकता आणि बायस.
पुस्तकात, प्राध्यापक बेदुहान यांनी नऊ शब्द आणि श्लोकांचे विश्लेषण केले[1] (बहुतेक वेळा त्रैतिकवादी शिक्षणाभोवती वादग्रस्त आणि विवादित) नऊ ओलांडून[2] बायबलचे इंग्रजी भाषांतर. प्रक्रियेच्या शेवटी, त्याने एनडब्ल्यूटीला सर्वोत्कृष्ट आणि कॅथोलिक एनएबीला भाषांतर करणार्या संघातील कमीत कमी बायस म्हणून दुसरे सर्वोत्तम मानले. आधार देणा reasons्या कारणांनी असे का केले हे तो स्पष्ट करतो. इतर श्लोकांचे विश्लेषण केले जाऊ शकते आणि वेगळा निकाल लागला असता. प्राध्यापक बेदुहान स्पष्टपणे मुद्दा मांडतात की तो आहे नाही निश्चित मानांकन निश्चित केले गेले आहे ज्यावर विचार करणे आवश्यक आहे. विशेष म्हणजे जेव्हा तो आपल्या पदवीपूर्व विद्यार्थ्यांना एनटी ग्रीक शिकवितो, तेव्हा तो आंतररेषीय भागाला उच्च रेटिंग देताना किंगडम इंटरलाइनर (केआयटी) वापरतो.
हे पुस्तक भाषांतर बिंदूंच्या उपचारात खूप वाचनीय आणि न्याय्य आहे. त्याचे युक्तिवाद वाचताना कोणीही त्याच्या विश्वासाची स्थिती निश्चित करू शकत नाही. त्यांची लिखाण शैली संघर्षात्मक नाही आणि पुरावे तपासण्यासाठी आणि निष्कर्ष काढण्यासाठी वाचकांना आमंत्रित करते. माझ्या वैयक्तिक मते हे पुस्तक एक उत्कृष्ट काम आहे.
त्यानंतर प्राध्यापक बेदुहान संपूर्ण अध्याय देतात[3] एनटी मध्ये दिव्य नाव समाविष्ट करण्याच्या एनडब्ल्यूटी सराव विषयावर चर्चा. हा एक ब्रह्मज्ञानविषयक पक्षधर दृष्टिकोन का आहे हे तो काळजीपूर्वक आणि नम्रपणे दर्शवितो आणि चांगल्या भाषांतरनाच्या मार्गदर्शक तत्त्वांचे उल्लंघन करतो. या अध्यायात ते टेट्राग्रामॅटन (वाईएचडब्ल्यूएच) ला परमेश्वर म्हणून अनुवादित केलेल्या सर्व भाषांतरेवर टीका करतात. नवीन नियमात परमेश्वराचा समावेश नसल्याबद्दलदेखील तो एनडब्ल्यूटीवर टीका करतो कोणत्याही विद्यमान हस्तलिखिते पृष्ठांमध्ये एक्सएनयूएमएक्स परिच्छेद एक्सएनयूएमएक्स आणि एक्सएनयूएमएक्समध्ये, ही प्रक्रिया आणि या प्रॅक्टिसशी संबंधित समस्या स्पष्ट करतात. परिच्छेदांचे पूर्ण खाली पुनरुत्पादित केले गेले आहे (मूळात जोर देण्यासाठीचे तिर्यक):
“जेव्हा सर्व हस्तलिखित पुराव्यांशी सहमत आहे, तेव्हा मूळ असे सूचित करण्यासाठी ही जोरदार कारणे घेतात ऑटोग्राफ्स (स्वतः लेखकाने लिहिलेल्या पुस्तकाची पहिली हस्तलिखिते) वेगळ्या वाचनाने वाचली. हस्तलिखित पुराव्यांद्वारे समर्थित नसलेल्या अशा वाचनास सूचित करणे म्हणजे मेकिंग ए अनुमानात्मक दुरुस्ती. हे एक आहे दुरुस्ती कारण आपण दुरुस्त करीत आहात, “सुधारणे”, असा आपला मजकूर सदोष आहे. हे आहे अनुमानात्मक कारण ही एक गृहीतक आहे, एक “अनुमान” आहे जे केवळ भविष्यातील काही वेळेस त्यास पाठिंबा दर्शविणारा पुरावा मिळाल्यास केवळ तेच सिद्ध करता येईल. तोपर्यंत हे परिभाषा नसलेले आहे.
जेव्हा एनडब्ल्यूडब्ल्यूचे संपादक ते बदलतात तेव्हा अनुमानात्मक सुधारणा करत आहेत कुरिओज्याचे भाषांतर “परमेश्वर” आणि “यहोवा” सह केले जाईल. एनडब्ल्यूच्या परिशिष्टात ते असे नमूद करतात की नवीन कराराच्या “यहोवा” ची त्यांची जीर्णोद्धार (एक्सएनयूएमएक्स) यावर आधारित आहे की येशू आणि त्याचे शिष्य ईश्वरी नावाने कसे हाताळले असतील याविषयी एक अनुमान आहे, (एक्सएनयूएमएक्स) “जे” चा पुरावा ग्रंथ ”आणि (एक्सएनयूएमएक्स) जुने आणि नवीन करारांमध्ये सुसंगततेची आवश्यकता आहे. संपादकीय निर्णयाची ही तीन भिन्न कारणे आहेत. पहिले दोन येथे थोडक्यात हाताळले जाऊ शकतात, तर तिसर्यासाठी अधिक तपशीलवार परीक्षणाची आवश्यकता आहे. ”
प्राध्यापक बेदुहान यांची स्थिती स्पष्ट आहे. बाकीच्या अध्यायात, ते नाव समाविष्ट करण्यासाठी एनडब्ल्यूटी संपादकांनी मांडलेले युक्तिवाद दूर करतात. खरं तर, तो ठाम आहे की मजकूर दुरुस्त करण्याची अनुवादकाची भूमिका असू नये. अशी कोणतीही गतिविधी फक्त पादतळ्यांपर्यंतच मर्यादित असावी.
आता हा उर्वरित लेख वाचकांना नवीन परिशिष्ट सी मध्ये जोडल्याबद्दल निर्णय घेण्यासाठी आमंत्रित करीत आहे नवीन अभ्यास आवृत्ती सुधारित एनडब्ल्यूटी एक्सएनयूएमएक्सचे.
माहितीपूर्ण निर्णय घेणे
नवीन मध्ये संस्करण बायबलचा अभ्यास करा एक्सएनयूएमएक्स पुनरावृत्तीनंतर परिशिष्ट सी नाव जोडण्याचे कारण समायोजित करण्याचा प्रयत्न करतो. सध्या एक्सएनयूएमएक्स विभाग सीएक्सएनयूएमएक्स ते सीएक्सएनयूएमएक्स आहेत. सीएक्सएनयूएमएक्समध्ये, "नवीन करारात" द दिव्य नावाची जीर्णोद्धार "या शीर्षकाची सराव करण्यासाठी कारणे दिली गेली आहेत. परिच्छेदाच्या एक्सएनयूएमएक्सच्या शेवटी एक तळटीप आहे आणि ते उद्धृत करते (जोरदारपणे लाल मजकूर जोडला गेला असेल आणि उर्वरित परिच्छेद नंतर लाल रंगात दिसू शकेल) त्याच अध्यायातील प्राध्यापक बेदुहान यांचे कार्य आणि पृष्ठ एक्सएनयूएमएक्स मधील अध्यायातील शेवटचा परिच्छेद आणि त्यात म्हटले आहे:
“असंख्य विद्वान मात्र या दृष्टिकोनाशी ठामपणे सहमत नाहीत. या पैकी एक जेसन बीडुहान आहे, ज्यांनी पुस्तकाचे लेखन केले सत्य मध्ये अनुवादः नवीन कराराच्या इंग्रजी भाषांतरांमध्ये अचूकता आणि बायस. तरीही, बीडुहान देखील कबूल करतो: “कदाचित असे होईल की एखाद्या दिवशी नवीन कराराच्या काही भागाचा ग्रीक हस्तलिखित सापडेल, तर आपण लवकरात लवकर एक म्हणेल, ज्यात इब्री अक्षरे [नवीन करारातील" श्लोकांमधील वायएचडब्ल्यूएच आहेत.] तेव्हा ते जेव्हा पुरावा हातात असतो तेव्हा बायबलसंबंधी संशोधकांना एनडब्ल्यू [न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन] संपादकांद्वारे घेतलेल्या मतांवर योग्य विचार करावा लागेल. "
हा कोट वाचून, अशी भावना निर्माण झाली की प्राध्यापक बेदुहान दैवी नावाच्या समावेषासाठी स्वीकारतात किंवा आशा बाळगतात. संपूर्ण कोट समाविष्ट करणे नेहमीच चांगले आहे आणि येथे मी केवळ उर्वरित परिच्छेद (खाली लाल मध्ये) नव्हे तर पृष्ठ एक्सएनयूएमएक्समध्ये तीन आधीचे परिच्छेद पुन्हा केले आहेत. प्राध्यापक बेदुहान यांनी मुख्य निवेदने (निळ्या फॉन्टमध्ये) हायलाइट करण्यासाठी मी स्वातंत्र्य घेतले आहे जे हे दर्शविते की तो हा शोध चुकीचा आहे.
पृष्ठ 177
आपण तुलना केलेली प्रत्येक एक भाषांतर बायबलसंबंधी मजकूरापासून दूर गेलेली आहे, जुन्या आणि नवीन कराराच्या “यहोवा” / “प्रभू” परिच्छेदांमध्ये एक मार्ग किंवा वेगळी आहे. या परिच्छेदांमधील मजकुराचे अचूक अनुसरण करण्यासाठी जेरुसलेम बायबल आणि न्यू इंग्लिश बायबल यासारख्या काही भाषांतराच्या मागील प्रयत्नांना के.जे.व्ही. कंडिशन केलेले अज्ञात लोकांकडून चांगला प्रतिसाद मिळाला नाही. परंतु लोकप्रिय मत हे बायबलसंबंधी अचूकतेचे वैध नियामक नाही. आपण अचूक अनुवादाच्या मानकांचे पालन केले पाहिजे आणि आपण ती मानके सर्वांना तितकेच लागू केली पाहिजेत. lf या मानकांनुसार आम्ही म्हणतो की नवीन करारामध्ये NW ने “प्रभू” असा बदल करू नये, तर त्याच मानकांनुसार आपण असे म्हटले पाहिजे की केजेव्ही, एनएएसबी, एनआयव्ही, एनआरएसव्ही, एनएबी, एबी, एलबी आणि टीईव्ही जुन्या करारामध्ये “प्रभू” किंवा “परमेश्वर” किंवा “परमेश्वर” असा पर्याय ठेवू नये.
बायबलच्या आधुनिक भाषांतरीतून स्वतःचे नाव बदलण्याकडे दुर्लक्ष करण्याच्या व देवाच्या नावाचे पुनरुत्थान व जतन करण्याच्या आवेशाने एनडब्ल्यूडब्ल्यूच्या संपादकांच्या आवेशाने त्यांना बरेच दूर नेले आहे आणि त्यांच्या स्वतःच्या सुसंवाद साधण्याच्या मार्गावर आहे. . मी वैयक्तिकरित्या त्या अभ्यासाशी सहमत नाही आणि मला असे वाटते की “परमेश्वरा” बरोबर “परमेश्वर” ची ओळख तळटीपांमध्ये ठेवली पाहिजे. अगदी कमीतकमी, “यहोवा” चा वापर न्यू डब्ल्यू टेस्टामेंटमध्ये सत्तर-आठ प्रसंगांपर्यंतच मर्यादित असावा जिथे “यहोवा” असलेल्या ओल्ड टेस्टामेंटचा उतारा उद्धृत केला जात आहे. मी त्या तीन श्लोकांच्या समस्येचे निराकरण करण्यासाठी एनडब्ल्यू संपादकांकडे सोडतो जिथे त्यांचे "दुरुस्ती" करण्याचे सिद्धांत कार्य करत नाही.
नवीन कराराचे लेखक बहुतेकजण जन्मजात व परंपरेने यहुदी होते आणि ते सर्वजण ख्रिश्चन धर्माचे होते जे अजूनही त्याच्या ज्यू मुळांशी जवळचे आहे. ख्रिस्ती धर्म त्याच्या यहुदी आईपासून दूर जात असताना, आणि त्याचे कार्य व तिचे वक्तृत्व या गोष्टींना वैश्विक बनवण्यासाठी, नवीन कराराचा विचार-जग किती यहूदी आहे आणि हे जुन्या कराराच्या पूर्वजांवर लेखक किती बांधतात हे लक्षात ठेवणे आवश्यक आहे. त्यांचा विचार आणि अभिव्यक्ती. भाषांतरांचे आधुनिकीकरण करणे आणि पॅराफ्रॅसिंग करण्याच्या धोक्यांपैकी हे एक आहे की ते नवीन करार तयार करणा produced्या संस्कृतीचे विशिष्ट संदर्भ काढून टाकतात. नवीन कराराच्या लेखकांचा देव हा यहुदी बायबलसंबंधी परंपराचा परमेश्वर (वाईएचडब्ल्यूएच) आहे, तथापि येशूच्या प्रतिनिधित्वामध्ये त्याचे बरेच वैशिष्ट्य आहे. स्वतः येशूच्या नावाने देवाचे हे नाव समाविष्ट केले आहे. जरी हे सत्य आहे की जरी नवीन कराराचे लेखक त्यांना भाषेत संप्रेषण करतात जे कोणत्याही कारणास्तव, यहोवा नाव असे टाळतात.
पृष्ठ 178
(आता आपण अभ्यास बायबलमध्ये उद्धृत केलेल्या भागावर आलो आहोत. कृपया उर्वरित परिच्छेद लाल रंगात पाहा.)
कदाचित असे असेल की एखाद्या दिवशी नवीन कराराच्या काही भागाची ग्रीक हस्तलिखित सापडेल, तर आपण वरच्या यादीतील काही श्लोकांमध्ये हिब्रू अक्षरे वाईएचडब्ल्यूएच असलेली विशेषतः लवकरात लवकर सांगू या. जेव्हा असे घडते तेव्हा जेव्हा पुरावा जवळ असतो तेव्हा बायबलसंबंधी संशोधकांना एनडब्ल्यू संपादकांद्वारे घेतलेल्या मतांबद्दल योग्य ते विचार करावा लागेल. त्या दिवसापर्यंत, अनुवादकांनी हस्तलिखित परंपरेचे अनुसरण करणे आवश्यक आहे कारण ती सध्या ज्ञात आहे, जरी काही वैशिष्ट्ये आपल्याला गोंधळात टाकणारी वाटली तरीसुद्धा आपल्या विश्वासाने विसंगतही असू शकतात. अनुवादकांना कोणतीही गोष्ट संदिग्ध परिच्छेदाचा अर्थ स्पष्ट करण्यास सांगायची इच्छा आहे, जसे की “प्रभु” देव किंवा देवाचा पुत्र यांचा उल्लेख करू शकतात आणि बायबल स्वतःच आपल्याला त्या शब्दांत ठेवत असतील आणि तळटीपांमध्ये ठेवता येतील आणि .
निष्कर्ष
अलीकडील मासिकात ब्रॉडकास्ट (नोव्हेंबर / डिसेंबर 2017) नियामक मंडळाचे डेव्हिड स्प्लेन यांनी साहित्य आणि ऑडिओ / व्हिज्युअल माध्यमात दिलेली सर्व माहिती अचूकता आणि जटिल संशोधनाचे महत्त्व यावर जोरदार चर्चा केली. स्पष्टपणे या कोटला अयशस्वी होण्यास “एफ” मिळेल.
लेखकाच्या मूळ दृश्यातून वाचकाची दिशाभूल करणार्या कोट्याचा हा वापर बौद्धिक बेईमान आहे. या प्रकरणात ते अधिकच तीव्र झाले आहे कारण प्राध्यापक बेदुहान यांनी एनडब्ल्यूटीला नवे शब्द किंवा श्लोकांच्या संदर्भातील सर्वोत्तम अनुवाद म्हणून पाहिले ज्याचे त्यांनी पुनरावलोकन केलेल्या नऊ अन्य भाषांतरांपैकी एक आहे. हे नम्रतेचा अभाव दर्शविते कारण त्यात सुधारणा किंवा वैकल्पिक दृष्टीकोन स्वीकारू शकत नाही अशा मानसिकतेचा विश्वासघात केला जातो. ईश्वरीय नाव समाविष्ट केल्याबद्दल त्याच्या विश्लेषणाशी असहमती दर्शवणे ही संघटना निवडू शकते, परंतु चुकीचे संस्कार देण्यासाठी त्याच्या शब्दांचा गैरवापर का करावा?
हे सर्व एक अशा नेतृत्त्वाचे लक्षण आहे जे बहुतेक बंधू व भगिनींनी जगातील वास्तविकतेशी संपर्क साधला नाही. या माहितीच्या युगात सर्व कोट आणि संदर्भ सहजपणे मिळू शकतात हे देखील समजणे अपयशी आहे.
यामुळे विश्वास खंडित होतो, सचोटीचा अभाव आणि सदोष असलेल्या शिक्षणावर प्रतिबिंबित करण्यास नकार दर्शविला जातो. ख्रिस्ताशी संबंधित असलेल्या आपल्यापैकी किंवा स्वर्गातील पित्याकडून मिळालेल्या अनुभवातून असे काही नाही. पिता आणि पुत्र यांच्यात नम्रता, नम्रता आणि प्रामाणिकपणामुळे आपली निष्ठा आणि आज्ञाधारकपणा आहे. अभिमान, बेईमान आणि भ्रामक अशा पुरुषांना हे दिले जाऊ शकत नाही. आम्ही विनवणी करतो आणि प्रार्थना करतो की त्यांनी त्यांचे मार्ग सुधारावेत आणि पाऊल ठेवून अनुयायी होण्यासाठी येशूकडून सर्व आवश्यक गुण जाणून घ्यावेत.
_____________________________________________
[1] हे श्लोक किंवा शब्द 4 अध्यायात आहेतः प्रोस्कुनेओ, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: फिलिपिन्स एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स-एक्सएनयूएमएक्स, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: शब्द मनुष्य, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: कोलोसियन्स एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स-एक्सएनयूएमएक्स, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: टायटस एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: हिब्रू एक्सएनएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स, एक्सएनएमएक्स एक्सएनयूएमएक्स, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: जॉन एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्स, अध्याय एक्सएनयूएमएक्स: पवित्र आत्मा कसे लिहावे, राजधानी किंवा लोअरकेस अक्षरे.
[2] हे किंग जेम्स व्हर्जन (केजेव्ही), न्यू रिवाइज्ड स्टँडर्ड व्हर्जन (एनआरएसव्ही), न्यू इंटरनॅशनल व्हर्जन (एनआयव्ही), न्यू अमेरिकन बायबल (एनएबी), न्यू अमेरिकन स्टँडर्ड बायबल (एनएएसबी), एम्प्लीफाईड बायबल (एबी), लिव्हिंग बायबल (एलबी) आहेत , आजची इंग्रजी आवृत्ती (टीईव्ही) आणि न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन (एनडब्ल्यूटी). हे प्रोटेस्टंट, इव्हँजेलिकल, कॅथोलिक आणि यहोवाच्या साक्षीदारांचे मिश्रण आहे.
[3] एक्सएनयूएमएक्स-एक्सएनयूएमएक्स पृष्ठे “एनडब्ल्यूडब्ल्यू मधील परमेश्वराचा उपयोग” परिशिष्ट पहा.
काम आणि संशोधनाबद्दल एलेसर यांचे आभार, मी लाल आणि निळ्या रंगात भरलेल्या मजकुराप्रमाणे करतो आणि संपूर्ण कोट समाविष्ट केल्याबद्दल धन्यवाद.
मी स्वत: ला आणि आपल्या सर्वांना येथे विचारू इच्छितो, खरेदी करण्यासाठी बायबलचा चांगला अभ्यास काय आहे? मी ईएसव्ही थॉम्पसन साखळी संदर्भ पाहिले आहे आणि मॅकआर्थरकडे विस्तृत नोट्स, स्पष्टीकरण आणि समालोचन असलेले एक प्रभावी ईएसव्ही अभ्यास बायबल आहे, किंवा दुसरे येथे कोठे किंवा कोणते भाषांतर शोधायचे यावर स्पष्टीकरण देते?
तुम्हा सर्वांचे आभार
हाय वाईल्ड ऑलिव्ह, मला वाटते की अनेक भाषांतरे वापरणे चांगले आहे. एक आव्हान म्हणजे सर्व भाषांतरे काही प्रमाणात पूर्वाग्रह आहेत हे कबूल करणे. “ट्रान्सलेशन इन ट्रान्सलेशन” वर आधारित एक स्वारस्यपूर्ण विचार असा आहे की बहुतेक मुख्य प्रवाहांच्या भाषांतरामध्ये त्रिमूर्ती शिकवणीकडे दुर्लक्ष होते. ओटी बाहेर दैवी नाव सोडणे हे एक साधे उदाहरण आहे. मी वैयक्तिकरित्या “औपचारिक समतुल्य” अनुवाद वापरणे पसंत करतो ज्यामध्ये ईएसव्ही पडते. मी ईएसव्ही, गुड न्यूज, कॉमन ज्यूज बायबल, न्यू जेरुसलेम बायबल आणि एनडब्ल्यूटी वापरतो. एकदा मला समजले की एनडब्ल्यूटी एक चांगले अनुवाद आहे... अधिक वाचा »
धन्यवाद एलेसर, तुमच्या विचारांचे खूप कौतुक करा, मी ईएसव्ही देखील वापरतो आणि ते उपयुक्त वाटतात, हे काही जुने इंग्रजी शब्द जपले आहेत जे महत्वाचे आहेत, उदाहरणार्थ, अपराग हा शब्द, एनडब्ल्यूटीसह अनेक भाषांतरे यास त्रुटी किंवा उल्लंघन म्हणून अनुवादित करतात, हे नाही मार्ग अयोग्य म्हणजे काय ते पकडतो. जेव्हा मी एखादी परिच्छेद ओलांडतो जेव्हा मला खात्री नाही की मी एनएलटी वापरतो, त्या गतीमान समांतर भाषांतरांपैकी हे एक भाषांतर आहे, जे मला चित्रात ठेवते, नंतर मी तपशील मिळविण्यासाठी औपचारिक समतुल्यतेकडे जातो आणि नंतर मी क्रॉस संदर्भ तपासतो. एनडब्ल्यूटी, आणि होय आपला अधिकार आहे... अधिक वाचा »
मला हा विचार आवडतो, "आम्ही विनवणी करतो आणि प्रार्थना करतो की त्यांनी त्यांचे मार्ग सुधारावेत आणि पाऊल ठेवणारा अनुयायी होण्यासाठी येशूकडून सर्व आवश्यक गुण जाणून घ्यावेत." नम्र ख्रिस्ती या नात्याने आपण या माणसांवर दया करावी यासाठी प्रार्थना केली पाहिजे. कदाचित आपण मरण पावलेल्या एखाद्यासाठी प्रार्थना करू शकत नाही कारण आपला पिता “जिवंत देव” आहे. ईयोबाने त्याच्या “खोट्या सांत्वनकर्त्यांसाठी” प्रार्थना करावी म्हणून आपणही, प्रामाणिकपणाने आणि देवावर प्रीती करण्याच्या भावनेने संघटनेच्या नेतृत्वात देव दयाळू राहण्यासाठी नियमित प्रार्थना केली पाहिजे. त्यांना, यात काही शंका नाही,... अधिक वाचा »
मोशेचे शब्द समजून घेण्यासाठी, इब्री लोकांनी “एक नाव” कसे पाहिले हे समजून घेतले पाहिजे. हे साधारणपणे आज जसे आहे तसे एक साधी अपीलेशन किंवा लेबलपेक्षा अधिक होते. हिब्रूमधील "नाव" या शब्दाचा "वर्ण" शब्दाशी संबंध आहे. एखाद्या व्यक्तीचे नाव आणि त्याची प्रतिष्ठा एकसारखीच दिसली. मध्ये याचे एक मनोरंजक विश्लेषण आहे हा व्हिडिओ.
हाय आयएचबी, खूप वर्षांपूर्वी मी याचा अभ्यास काही सखोलपणे केला. आठवणीतून आणि संशोधनाच्या नोट्सकडे न पाहता, १ 14 व्या श्लोकात आशेर हे यहोवा आपले वर्णन करीत आहे. संदर्भ असा आहे की यहोवा आपल्या कराराच्या लोकांशी वागताना आणि तो कसा प्रकट होईल हे स्वतः प्रकट करेल. जेव्हा इंग्रजीतील अंक अपूर्ण तणावात होते तेव्हा हे “मी कोण आहे” असे भाषांतर करीत होते आणि हे भाषांतर केजेव्ही हँगओव्हर होते (यापैकी बरेच लोक आहेत परंतु बहुतेक लोकांना असे वाटते की केव्हीव्ही ही भाषा होती) देव, स्मरण करून देतो... अधिक वाचा »
चांगले मुद्दे आणि संशोधन. माझा निष्कर्ष? शेवटी, जरी नव्याने सापडलेल्या हस्तलिखितांमध्ये “यहोवा” हे नाव सापडले तरी त्यात काहीही बदल होत नाही. असे का? दोन कारणांमुळे. प्रथम, हे स्पष्ट आहे की एन.टी. च्या लेखकाने येशू (जसे की आदर्श प्रार्थना) प्रमाणे “पिता” वर जोर दिला होता. दुसरे म्हणजे, विश्वासाची गोष्ट आहे जी आपल्या पित्याने आपल्याला पाहिजे असलेल्या गोष्टी आपल्याकडे आहे यावर विश्वास ठेवण्यास प्रवृत्त करते. सध्या, एनडब्ल्यूटी भाषांतरकर्त्याने असे मानले आहे की प्राचीन नियमशास्त्राच्या काही अंधश्रद्धेच्या माध्यमातून यहोवा हा दिव्य नाव अंतर्भूत करण्यासाठी अशा प्रकारे ते एनटीकडून काढून टाकले पाहिजेत... अधिक वाचा »
हाय रुस्टिकशोर, त्याचा शब्द जपण्याचा चांगला मुद्दा. दुसर्या मुद्दयाने कधीही निदर्शनास आणलेले नाही: १. आपण असे मानू या की १०० सीई पर्यंत सर्व हस्तलिखिते चालू होती आणि मूळ ऑटोग्राफ्स अद्याप चालू आहेत आणि कोणत्याही कॉपी केलेल्या ऑटोग्राफमध्ये ईश्वराचे नाव दिसून आले. २. प्रेषित सर्व निघून गेले आहेत. CE. सा.यु. १०१ पासून, नावाचा विस्तार करण्याची प्रथा कोणापासून व केव्हा सुरू झाली? यहुद्यांचा ख्रिश्चनांचा तीव्र विरोध असल्याने ख्रिस्ती लोक नाव न सांगण्याची ज्यू प्रथा का स्वीकारतील? 1. एक प्रत 100 पर्यंत गृहीत धरून... अधिक वाचा »
या विषयावर केलेल्या परिश्रमांबद्दल एलेसरचे आभार! बायबल वाचणारे बरेचजण पुरातन हस्तलिखितांच्या मर्यादित प्रमाणात बायबलचे भाषांतर करण्यात येणा details्या सर्व तपशिलांबद्दल किंवा त्या भाषांतरकर्ते एक्जीजेसिस लागू करत असताना किंवा यहोवाच्या साक्षीदारांच्या बाबतीत आहेत, असे विचार करतात. खरं सांगायचं झालं तर बहुतेकजण स्वतःसाठीच गोंधळ घालतात आणि या विषयाचा विचार करतांना मी हा प्रश्न विचारतो की यहोवा आणि त्याचा पुत्र वचन का आहेत, पवित्र आत्म्याने प्रेरित पुस्तकात अशा गोंधळाला परवानगी दिली आहे आणि ती जपून ठेवली आहेत.... अधिक वाचा »
अहो गॉजेटर निराश होऊ नका… आणि तुम्ही गर्दी करीत नाही आहात, आपण अद्याप प्रबोधन प्रक्रियेत आहात. आपल्याकडे बरेच प्रश्न आहेत. आपण संयम दर्शविण्यास सक्षम असाल आणि एखाद्या निर्मात्यावर आपला विश्वास सोडू शकला नाही तर उत्तरे स्पष्ट होण्यास वेळ लागतो. एखाद्या धर्मात विश्वास ठेवणे, जसे की आपल्या सर्वांना आढळले आहे की चुकीचे ठिकाण आहे. आपल्या निर्माणकर्त्यावर आणि त्याच्या मुलावर विश्वास नाही. हा विश्वास अबाधित ठेवण्यासाठी नास्तिक / अज्ञेयवाद आणि / किंवा आपल्या निर्माणकर्त्याबद्दल अपरिपक्व असंतोष निर्माण करणार्या आपल्या दुखावलेल्या भावना टाळणे आवश्यक आहे. आपणासही आपला हात धरुन एखाद्याची आवश्यकता असेल. खरंच मी... अधिक वाचा »
ऑर्ग आणि इतर धर्म हेच गॉजेटरवर अवलंबून आहेत, कळपाबद्दलचे दुर्लक्ष आणि बुद्धिमत्ता असल्यास ते निःशब्द आहेत. ऑर्ग आणि इतर धर्मांद्वारे देवाच्या नावाचा अंधश्रद्धा वापर त्यांच्या मनात संभ्रमाच्या सैतानपासून गेला आहे. म्हणूनच हा देव किंवा येशू गोंधळ उडवून देत नाही ज्यामुळे सैतान आपले ध्येय पूर्ण करण्यासाठी सक्षम झाला आहे. अनेक वर्षे यहोवाच्या साक्षीदार म्हणून घालवण्याच्या बाबतीत, मी फक्त तुम्हाला फक्त एक पाऊल ठेवणारे दगड, महत्त्वाचे ठिकाण, मैलाचे चिन्हक म्हणून विचार करण्याची शिफारस करू शकतो.... अधिक वाचा »
हा एक चांगला मुद्दा आहे गोजेटर, चांगल्या अनुवादाचे काम स्मारक आहे, वेगवेगळ्या भाषांतरांमध्ये मी फक्त अग्रलेखात चर्चा केली आहे, भाषांतरकारांना ज्या अडचणी येत आहेत, जवळजवळ प्रत्येकजण मी हे मान्य करतो की ते परिपूर्ण नाही, अगदी नम्र आहे खरोखरच, एनडब्ल्यूटी मधील अग्रलेख नाही.
प्रा. यांचे विश्लेषणानुसार, N००० हून अधिक एनटी हस्तलिखितांमध्ये टेट्राग्रामाटोन नसल्यामुळे पुरावा मिळेपर्यंत त्याचा इतका आदर केला पाहिजे. “स्वतः येशूच्या नावाने देवाचे हे नाव समाविष्ट झाले आहे.” पुस्तक म्हटले आहे आणि मी वैयक्तिकरित्या सहमत आहे. योहान 5000: 17 मध्ये असे म्हटले आहे की पित्याने दोन वेळा “पुत्राला त्याचे नाव दिले आहे.” कदाचित एनटी मध्ये परमेश्वराकडून येशूकडे जाणा emphasis्या गोष्टींकडे जोर देण्यात आला असेल. जसे की एनडब्ल्यूटीचे संपादक ओटी मध्ये दैवी नावाचे वर्णन करतात, जे पुरावे अस्तित्वात आहेत, एनटीमध्ये देव अस्तित्त्वात आहे तो घालण्यासाठी ते खूप पुढे गेले आहे,... अधिक वाचा »
जेम्स, मी सहमत आहे की भाषांतरकाराने मजकूराचा अनुवाद केला पाहिजे आणि दुरुस्ती करू नये. कोणतीही दुरुस्ती तळटीपांमध्ये असावी. दैवी नावाचा वापर करण्याबद्दल माझे एक वेगळे मत आहे. मोशेने निर्गम :3:१ Moses मधील नावाबद्दल विचारले परंतु ते नाव नाही तर ती व्यक्ती, व्यक्तीची भूमिका आणि अधिकार आणि भूमिका. त्या काळापासून यहोवा स्वतः मानवी कुटुंबात प्रकट होऊ लागला. त्याच्या सर्व विविध भूमिका व गुण समोर येतात. अब्राहमला त्याचा मित्र म्हणून संबोधले जाते, यहोवा मेंढपाळ म्हणून काळजी घेत आहे, खेडूत समाजात हे बरेच काही दिसून येते. जेव्हा येशू येतो तेव्हा तो प्रकट करतो... अधिक वाचा »
एनटीमध्ये “यहोवा” वर भर देण्यासाठी संघटनेत “होण्यासाठी असलेल्या शक्तींनी” केलेले बदल हे सैतानाचे एक डिझाइन आहे. आम्ही स्पष्टपणे ओळखू शकतो की रदरफोर्ड युग चिन्हांकित करणारी अयोग्य संख्या. म्हणूनच, आपण हे देखील पाहू शकतो की सैतान रदरफोर्डचा कसा वापर करत होता, बहुधा यहोवावर लक्ष केंद्रित करण्याद्वारे, बहुतेक लोक येशूला मागे वळून पाहू शकले. हे जे पूर्ण केले गेले त्याचे द्वि-उत्पादन नाही? उदाहरणार्थ, काल रात्रीच, माझी पत्नी मला गेल्या 14 महिन्यांपासून तिची बहीण तिला पाठवित असलेले संदेश पाहू शकते.... अधिक वाचा »
एलेसर या लेखाबद्दल मनापासून आभार. बीडनचे पुस्तक खरोखर चांगले आहे. परंपरेनुसार मॅथ्यूने प्रथम शुभवर्तमान हिब्रूमध्ये लिहिले आणि नंतर त्याचे ग्रीक भाषांतर केले. विशेष म्हणजे, शेम टोबच्या हिब्रू मॅथ्यूमध्ये 19 वेळा http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_hem_Tobs_Matthew.pdf हे दिव्य नाव आहे. प्रोफेसर हॉवर्ड म्हणाले की शेम टोबचा मॅथ्यू भाषांतर नाही, अशा परिस्थितीत यहुद्यांनी ईश्वरी नावाने अॅडॉन / adडोनाईची जागा घेतली असण्याची शक्यता फारच कमी असेल. वैकल्पिकरित्या, जर हे अद्याप ग्रीक भाषांतर आहे तर यहूदींनी कायरिओस भाषांतर केले असेल अशी शक्यता फारच कमी नव्हती... अधिक वाचा »
उत्कृष्ट लेख, एलासर. पुन्हा एकदा एक कोटेशन वापरला जातो जेव्हा लेखकाने नक्कीच सर्व काही त्याच्या समोर ठेवले असेल. अर्थात, तो संपूर्ण कोट वापरु शकला नाही कारण आम्ही श्री बेदुहान यांच्या सूचनेचे पालन करीत नाही. जुलै २०१ Watch च्या टेहळणी बुरूज लेखातील “आपल्या मनाची लढाई जिंकणे” (२० व्या शतकातील मीडिया आणि सोसायटी) च्या लेखात मी माझ्या “चुकीच्या गोष्टींची दिशाभूल करतो” अशा ढिगारामध्ये नुकतेच हे जोडले आहे. इब्री लोकांस १:2017:१:20 (आम्ही सर्व गोष्टींमध्ये प्रामाणिकपणे वागू इच्छितो). ल्यूक १:13:१० (जे कमीतकमी आहे त्यावर विश्वासू) लेखक करा... अधिक वाचा »
मी आश्चर्यचकित आहे, मी वेडा नाही आहे! मी बर्याच प्रकरणांमध्ये एनडब्ल्यूटीचा बचाव केला आहे आणि मला वाटले आहे की मी त्यापेक्षा एकटा आहे. आणि मी एनडब्ल्यूटीवर अगदी त्याच बिंदूवर टीका केली आहे की एनटीमध्ये टेट्रागमॅटन दिसू नये जिथे हे सर्वात प्राचीन हस्तलिखितांमध्ये नाही. अपवाद फक्त ओटी कडील संदर्भ असू शकतात, कदाचित सेप्टुआजिंट, तथापि. बीटीडब्ल्यू: जॉन १: १ चे भाषांतर माझ्या मनाला सर्वात स्वीकार्य असेल “… आणि देव शब्द होते”, जो माझ्यापेक्षा मोठा फरक आहे; “… आणि शब्द देव होता”. जर तू... अधिक वाचा »
जेएच एक्सएनयूएमएक्स: एक्सएनयूएमएक्ससी मधील शब्दाच्या मागण्यामागील तर्कात स्वारस्य असलेल्या कोणालाही, कृपया पहा http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , भविष्यवाणी स्थिती विभागात खाली स्क्रोल करा आणि "शब्द चांगला आहे." उदाहरण पहा.
त्यांच्या प्रारंभापासूनच “यहोवाच्या साक्षीदारांची प्रशासकीय मंडळा” या कार्यालयाने आध्यात्मिक आणि शारीरिक दृष्ट्या सर्व गोष्टींमध्ये दैवी प्राधिकरणाचा दावा केला आहे आणि राखून ठेवला आहे. मी विचारतो, देवदूताच्या जीभातून पवित्र शास्त्र सांगणारे हे पवित्र लोक आहेत काय? ते एक देवदूताची भाषा इतरांना उपलब्ध नसतात काय? ते खरे आहेत की दुसर्या खोट्या धर्मासाठी? तुम्हाला “यहोवाचा साक्षीदार” होण्यासाठी नियमन मंडळाची गरज आहे का? आपण त्यांचे साहित्य वापरु शकता आणि तरीही ते ख्रिस्तास पात्र ठरतील? आधुनिक दिवसाचे प्रश्न ज्यांना आधुनिक दिवसाची पूर्तता आवश्यक आहे. ते केवळ एकटेच पोरेंट्स पहात आहेत?... अधिक वाचा »
दुर्दैवाने बर्याचजणांकडे माहितीची कमतरता असते - सीई १ CE० च्या आधी सापडलेल्या सर्व सेप्टुआजिंट हस्तलिखिते त्यामध्ये टेट्राग्राम होती. मी बर्याच ख्रिश्चनांशी बोललो ज्याने उलट दावा केला परंतु विकिपीडिया देखील सहमत आहे. जेडब्ल्यू विरुद्ध वादग्रस्त पुस्तके देखील आहेत ज्या म्हणतात की तेथे सर्व हस्तलिखिते तेथे नव्हती किंवा नाही. तर दुसhere्या बाजूलाही पक्षपाती संशोधन आहे, हेदेखील आपल्याला मान्य करावे लागेल. म्हणून आम्हाला हे मान्य करावे लागेल की सेप्टुआजिंट आवृत्ती असूनही एनटी लिहिताना एनटीच्या लेखकांनी टेट्राग्राम वापरण्याची सवय मोडली... अधिक वाचा »
छान लेख एलाजार. मला वाटते की अगदी सोप्या शब्दांत हे लक्षात येते की आपल्या निर्माणकर्त्याला तो एकमेव परमेश्वरच नाही तर आपण ख्रिस्तालाही प्रभु मानू अशी अपेक्षा आहे (ही एक एनटी गोष्ट नाही, कारण डेव्हिड आणि डॅनियल देखील त्याला प्रभु मानतात). हे परमेश्वराचे / परमेश्वराचे प्रभु असल्याचे सांगत नाही किंवा त्याच्या असुरक्षित महानतेपासून काहीही काढून घेत नाही. परंतु बर्याच बाबतीत, लेखक आपल्या प्रभु येशूचा किंवा आपल्या निर्मात्याचा प्रभु म्हणून उल्लेख करत आहे की नाही हे संदर्भानुरुप सहज समजले जाते. आमच्या निर्मात्याने नाव प्रविष्ट करण्याची आवश्यकता नाही... अधिक वाचा »
खूप माहितीपूर्ण आणि मनोरंजक आहे. तुमच्या परिश्रमाबद्दल पुन्हा एकदा धन्यवाद. माझ्यामते डेव्हिड स्प्लेन्सच्या जेडब्ल्यू प्रसारणाच्या चर्चेचा संपूर्ण मुद्दा पाहणा ones्यांना सांगणे हा आहे कारण लेखन विभाग खूप परिश्रम घेतो आणि वस्तुस्थितीवर बारीक नजर ठेवते कारण त्यांनी वापरलेले उद्धरण व संदर्भ दोनदा पाहण्याची गरज नाही. . जी पूर्णपणे चुकीची आहे आणि आपल्या सर्वांना ठाऊक आहे की बर्याच लेखांमध्ये संदर्भ कोट, अर्ध सत्य आणि काही फसव्या गोष्टींवर अवलंबून असतात. परंतु जर जीबी आपल्याला सांगू नका किंवा नाही तर सांगा... अधिक वाचा »