В 2003 Джейсон Дэвид Бедун, в то время доцент кафедры религиоведения в Университете Северной Аризоны, выпустил книгу под названием Истина в переводе: точность и предвзятость в английских переводах Нового Завета.
В книге профессор Бедун проанализировал девять слов и стихов[1] (часто оспариваемый и противоречивый вокруг тринитарной доктрины) через девять[2] Английские переводы Библии. В конце процесса он оценил NWT как лучший, а католический NAB - второй с наименьшим уклоном от переводческой команды. Он объясняет, почему это сработало так, по причинам поддержки. Далее он уточняет это, заявляя, что другие стихи могли быть проанализированы, и другой результат мог быть достигнут. Профессор Бедун ясно указывает на то, что это НЕ окончательное ранжирование, поскольку существует ряд критериев, которые необходимо учитывать. Интересно, что, когда он преподает NT греческий своим студентам, он использует Interlinear Kingdom (KIT), так как он высоко оценивает интерлайн-часть.
Книга очень читабельна и справедлива в трактовке пунктов перевода. Нельзя определить его позицию веры, читая его аргументы. Его стиль письма не является конфронтационным и предлагает читателю изучить доказательства и сделать выводы. По моему личному мнению, эта книга - отличная работа.
Затем профессор Бедун дает целую главу[3] обсуждение практики СЗТ по включению Божественного Имени в НЗ. Он тщательно и вежливо демонстрирует, почему это теологический предвзятый подход и нарушает руководящие принципы для хорошего перевода. В этой главе он критикует все переводы, которые переводят Тетраграмматон (ЯХВЕ) как ГОСПОДА. Он также критикует СЗТ за включение Иеговы в Новый Завет, когда он не появляется в ЛЮБОЕ сохранившихся рукописей. На страницах 171 параграфы 3 и 4 он объясняет процесс и связанные с этим проблемы с этой практикой. Абзацы воспроизводятся полностью ниже (курсив для выделения в оригинале):
«Когда все свидетельства рукописей согласны, требуются веские основания полагать, что оригинал автографы (самые первые рукописи книги, написанной самим автором) читаются по-разному. Предполагать, что такое чтение не подтверждается доказательствами рукописи, называется создание предположительная поправка, Это исправление потому что вы исправляете «исправление» текста, который, по вашему мнению, неисправен. это предположительный потому что это гипотеза, «гипотеза», которая может быть доказана только в том случае, если в будущем будут найдены доказательства, подтверждающие ее. До этого времени это по определению не доказано.
Редакторы NW вносят предположительные поправки, когда они заменяют Куриосчто было бы переведено как «Господь», с «Иегова». В приложении к СЗ они утверждают, что их восстановление «Иеговы» в Новом Завете основано на (1) предположении о том, как Иисус и его ученики обращались с божественным именем (2), свидетельстве «J тексты »и (3) необходимость согласованности между Ветхим и Новым Заветами. Это три разные причины для редакционного решения. Первые два могут быть рассмотрены здесь довольно кратко, в то время как третий требует более детального изучения ».
Позиция профессора Бедуна абсолютно ясна. В оставшейся части главы он разбирает аргументы, выдвинутые редакторами NWT в пользу вставки названия. Фактически, он непреклонен в том, что роль переводчика не должна заключаться в исправлении текста. Любая такая деятельность должна быть ограничена сносками.
Теперь остальная часть этой статьи предлагает читателям принять решение по новому Приложению C, добавленному в Новое учебное издание пересмотренного СЗТ 2013.
Принятие обоснованных решений
В новой Учебное издание Библия редакция после 2013, Приложение C пытается обосновать причину добавления имени. В настоящее время существуют разделы 4 от C1 до C4. В C1 под названием «Восстановление Божественного Имени в« Новом Завете »» приводятся причины для практики. В конце абзаца 4 есть сноска, и она цитирует (красный текст добавлен для выделения, а остальную часть абзаца можно увидеть красным цветом позже) Работа профессора Бедуна из той же главы и последнего абзаца главы на странице 178 и Говорится:
«Однако ряд ученых категорически не согласны с этой точкой зрения. Одним из них является Джейсон BeDuhn, который является автором книги Истина в переводе: точность и предвзятость в английском переводе Нового Завета. Тем не менее, даже BeDuhn признает: «Может случиться так, что когда-нибудь будет найдена греческая рукопись какой-то части Нового Завета, скажем, особенно раннего, в которой есть еврейские буквы ЯХВЕ в некоторых стихах [« Нового Завета ».] Когда это случается, когда есть доказательства, библейские исследователи должны будут должным образом учитывать взгляды редакторов NW [New World Translation] ».»
Читая эту цитату, складывается впечатление, что профессор Бедун принимает или дает надежду на включение Божественного Имени. Всегда полезно включать всю цитату, и здесь я воспроизвел не только остальную часть абзаца (красным цветом ниже), но и три предыдущих абзаца на странице 177. Я позволил себе выделить ключевые высказывания (синим шрифтом) профессора Бедуна, которые показывают, что он считает эту вставку неправильной.
Страница 177
Каждый перевод, который мы сравнивали, так или иначе отклоняется от библейского текста в отрывках «Иегова» / «Господь» Ветхого и Нового Завета. Прошлые попытки некоторых переводов, таких как Иерусалимская Библия и Новая английская Библия, точно следовать тексту в этих отрывках, не были хорошо восприняты неосведомленной публикой, обусловленной KJV. Но распространенное мнение не является действительным регулятором библейской точности. Мы должны придерживаться стандартов точного перевода, и мы должны применять эти стандарты в равной степени ко всем. Если по этим стандартам мы говорим, что NW не должен заменять «Иегова» на «Господь» в Новом Завете, тогда по тем же стандартам мы должны сказать, что KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB и TEV не следует заменять «Господь» словами «Иегова» или «Яхве» в Ветхом Завете.
Рвение редакторов NW восстановить и сохранить имя Бога против очевидной тенденции к удалению его в современных переводах Библии, хотя и само по себе пригодное для употребления (sic), слишком далеко зашло и привело к гармонизирующей собственной практике. , Я лично не согласен с такой практикой и считаю, что отождествление «Господа» с «Иеговой» следует помещать в сноски. По крайней мере, использование слова «Иегова» должно быть ограничено в Северо-Западном Новом Завете семьюдесятью восемью случаями, когда цитируется отрывок из Ветхого Завета, содержащий «Иегова». Я оставляю редакторам NW решать проблему трех стихов, в которых их принцип «исправления», кажется, не работает.
Большинство авторов Нового Завета были евреями по рождению и происхождению, и все они принадлежали к христианству, все еще тесно связанному со своими еврейскими корнями. В то время как христианство продолжало дистанцироваться от своей еврейской матери и универсализировать свою миссию и свою риторику, важно помнить, насколько новозаветный мысленный мир является еврейским и насколько авторы опираются на ветхозаветные предшественники в их мысли и выражения. Одна из опасностей модернизации и перефразирования переводов состоит в том, что они стремятся отбросить отчетливые отсылки к культуре, породившей Новый Завет. Бог писателей Нового Завета - это Иегова (ЯХВЕ) иудейской библейской традиции, как бы сильно его ни описал Иисус. Имя самого Иисуса включает это имя Бога. Эти факты остаются в силе, даже если авторы Нового Завета сообщают их на языке, который по какой-либо причине избегает личного имени Иегова.
Страница 178
(Теперь мы переходим к разделу, указанному в «Изучении Библии». Пожалуйста, смотрите остальную часть абзаца красным).
Возможно, когда-нибудь будет найдена греческая рукопись какой-то части Нового Завета, скажем, особенно раннего, в которой есть еврейские буквы ЯХВЕ в некоторых из перечисленных выше стихов. Когда это происходит, когда есть свидетельства, библейские исследователи должны будут должным образом учитывать взгляды редакторов СЗ. До этого дня переводчики должны следовать рукописной традиции, известной в настоящее время, даже если некоторые характеристики кажутся нам удивительными, возможно, даже несовместимыми с тем, во что мы верим. Все, что переводчики хотят добавить, чтобы прояснить смысл двусмысленных отрывков, например, те, в которых «Господь» может относиться либо к Богу, либо к Сыну Божьему, можно и нужно поместить в сноски, сохраняя при этом саму Библию в словах, данных нам. ,
Заключение
В недавнем месячном Трансляции (Ноябрь / декабрь 2017 г.) Дэвид Сплэйн из Руководящего совета подробно рассказал о важности точности и тщательного исследования всей информации, публикуемой в литературе и аудиовизуальных СМИ. Ясно, что эта цитата получает «F» за неудачу.
Такое использование цитаты, которая вводит читателя в заблуждение от первоначального взгляда автора, интеллектуально нечестно. Это усугубляется в этом случае, потому что профессор Бедун оценил СЗТ как лучший перевод в отношении девяти слов или стихов против девяти других переводов, которые он рассмотрел. Это указывает на отсутствие смирения, потому что выдает мышление, которое не может принять исправление или альтернативную перспективу. Организация может не согласиться с его анализом по включению Божественного Имени, но зачем неправильно использовать его слова, чтобы создать неправильное впечатление?
Все это является симптомом лидерства, которое не соответствует реалиям мира, с которыми сталкивается большинство братьев и сестер. Также невозможно понять, что все цитаты и ссылки могут быть легко доступны для всех в этот информационный век.
Это приводит к разрушению доверия, демонстрирует отсутствие целостности и отказ от размышлений над учением, которое может быть ошибочным. Никто из нас не принадлежит опыту Христа от него или нашего Небесного Отца. Отец и Сын имеют нашу преданность и послушание благодаря их кротости, смирению и честности. Это не может быть дано мужчинам, которые гордятся, нечестны и обманчивы. Мы умоляем и молимся, чтобы они исправили свои пути и узнали от Иисуса все необходимые качества, чтобы быть последователем стопы.
_____________________________________________
[1] Эти стихи или слова в главе 4: proskuneo, Глава 5: Флп 2: 5-11, Глава 6: слово люди, глава 7: Колоссяны 1: 15-16, Глава 8: Titus 2: 13, Глава 9: Евреи 1: 8, Глава 10: Джон 8: 58, глава 11: Джон 1: 1, глава 12: Как писать святой дух прописными или строчными буквами.
[2] Это версия Короля Джеймса (KJV), Новая пересмотренная стандартная версия (NRSV), Новая международная версия (NIV), Новая американская Библия (NAB), Новая американская стандартная Библия (NASB), Усиленная Библия (AB), Живая Библия (LB) Сегодняшняя английская версия (TEV) и перевод нового мира (NWT). Это смесь протестантских, евангельских, католических и Свидетелей Иеговы.
[3] См. Приложение «Использование Иеговы в СЗ» на страницах 169-181.
Спасибо, Элеасар, за работу и исследования, мне нравится выделенный текст красным и синим цветом, и большое спасибо за то, что включили все цитаты.
Я хотел бы спросить себя и остальных здесь, что такое хорошая учебная библия? Я посмотрел справочник по цепочке ESV Thompson, и у MacArthur есть очень впечатляющая учебная библия ESV с обширными примечаниями, иллюстрациями и комментариями, не могли бы вы или другие здесь разъясняют, где или какой перевод искать?
Спасибо вам всем
Привет, Wild Olive, я считаю, что использовать разные переводы - это хорошо. Одна из проблем заключается в признании того, что все переводы содержат некоторую предвзятость. Интересная мысль, основанная на «Истине в переводе», заключается в том, что большинство переводов основных потоков имеют уклон в сторону учения о троице. Простой пример - исключение божественного имени из Ветхого Завета. Лично я предпочитаю использовать перевод «формальной эквивалентности», к которому относится ESV. Я использую ESV, Good News, Common Jewish Bible, New Jerusalem Bible и NWT. Я думаю, что NWT - хороший перевод, если вы поймете... Читать дальше
Спасибо, Элеасар, очень ценю ваши мысли, я также использую ESV и считаю его полезным, он сохраняет некоторые старые английские слова, которые важны, например, слово iniquity, многие переводы, включая NWT, переводят его как ошибку или нарушение, это ни в коем случае Путь отражает то, что означает беззаконие. Когда я сталкиваюсь с отрывком, в котором я не уверен, что использую NLT, это один из тех переводов динамической эквивалентности, который помещает меня в картину, затем я перехожу к формальной эквивалентности, чтобы получить детали, а затем проверяю перекрестные ссылки в СЗТ, и да ваше право... Читать дальше
Мне нравится мысль: «Мы умоляем и молимся, чтобы они исправили свои пути и научились у Иисуса всем необходимым качествам, чтобы следовать по стопам». Как смиренные христиане, мы должны молиться о милосердии к этим людям. Возможно, мы не можем молиться за умершего, потому что наш Отец - «Бог живых». Так как Иов должен был молиться о своих «ложных утешителях», мы тоже должны в духе искренности и любви к Богу регулярно молиться о милости Божьей, которая была у руководства организации. Они, без сомнения,... Читать дальше
Чтобы понять слова Моисея, мы должны понять, как евреи смотрели на «имя». Это было больше, чем простое название или ярлык, как это обычно бывает сегодня. Слово «имя» на иврите связано со словом «персонаж». Имя человека и его репутация рассматривались как одно и то же. Есть интересный анализ этого в здесь.
Привет IHB, Давным-давно я изучил это в некоторой глубине. По воспоминаниям и не просматривая исследовательские заметки, в стихе 14 описывается, как Иегова описывает себя. Суть в том, что Иегова проявит себя, когда будет иметь дело со своим заветным народом и как он будет раскрыт. В то время, когда вопрос на английском языке переводился как «Я есть тот, кто я есть», когда это было в несовершенном времени, и этот перевод был похмелья KJV (есть довольно много из них, но большинство людей думают, что kjv был языком Боже, напоминает... Читать дальше
Хорошие моменты и исследования. Мой вывод? В конце концов, даже если имя «Иегова» встречается в недавно обнаруженных рукописях, оно ничего не меняет. Почему так? По двум причинам. Во-первых, очевидно, что автор Нового Завета сделал сильный акцент на «Отце», как и Иисус (то есть образцовая молитва). Во-вторых, это вопрос веры, который заставляет нас поверить в то, что мы имеем то, что хотел нам наш Отец. В настоящее время, согласно предположению переводчика СЗТ, что с помощью некоторых суеверных идей древних писцов вставить божественное имя Иегова, таким образом исключив его из Нового Завета, они должны... Читать дальше
Привет Rusticshore, Хороший вопрос о сохранении своего слова. Другой проблемой, на которую никогда не указывалось, является следующее: 1. Предположим, что к 100 г. н. Э. Все рукописи были в игре, а оригинальные автографы все еще были в игре, и в любых скопированных автографах появилось Божественное имя. 2. Апостолы все прошли. 3. С 101 года н.э. кто и когда начал практику удаления Имени? Поскольку евреи были категорически против христиан, почему христиане решили принять еврейский обычай не произносить имя? 4. Предполагается, что копия длится 10... Читать дальше
Спасибо, Eleasar, за усердную работу над этой темой! Не многие, кто читает Библию, думают обо всех деталях и трудностях перевода Библии из ограниченного количества доступных древних рукописей, или в этом отношении, когда переводчики применяют Exegesis или как в случае с Eisegesis Свидетелей Иеговы! Честно говоря, это слишком запутанно для большинства, включая меня, и при рассмотрении этого вопроса я по умолчанию задаю вопрос: ПОЧЕМУ Иегова и его Сын Слово допустят такое замешательство в книге, вдохновленной Святым Духом и сохраненной вплоть до... Читать дальше
Привет, Гогеттер. Не отчаивайтесь ... и вы не разглагольствуете, вы просто все еще находитесь в процессе пробуждения. У тебя будет много вопросов. Требуется время, чтобы ответы стали более ясными, если вы способны проявить терпение и не отказываться от своей веры в Создателя. Как мы все выяснили, вера в религию неуместна. Веры в нашего Создателя и его сына нет. Чтобы сохранить эту веру нетронутой, необходимо избегать чумы атеизма / агностицизма и / или наших обид, которые несовершенно порождают неприязнь к нашему Создателю. Вам также понадобится, чтобы кто-то держал вас за руку. По правде говоря, я... Читать дальше
Вот на что Организация и другие религии полагаются на Гогеттера - на незнание стада и приглушение, если это разум. Суеверное использование имени Бога Организацией и другими религиями было передано им от властителя беспорядка Сатаны. Так что путаницу вызывают не Иегова или Иисус, а то, что Дьявол смог сделать для выполнения своей миссии. Если вы много лет являетесь Свидетелем Иеговы, я могу только рекомендовать вам рассматривать его как ступеньку, ориентир, отметку мили, как и все мы.... Читать дальше
Это хороший момент, Гогеттер, работа в хорошем переводе монументальна, я действительно многое почерпнул только в предисловиях в разных переводах, обсуждая трудности, с которыми приходится сталкиваться переводчикам, почти все, кого я читал, признают, что это не идеально, довольно скромно правда, не совсем так предисловие в СЗТ.
Как проанализировал профессор, поскольку более 5000 рукописей Нового Завета не содержат тетраграматона, его следует уважать до тех пор, пока не будут найдены доказательства. «Имя самого Иисуса включает в себя это имя Бога». в книге сказано, и я лично согласен. В Иоанна 17: 11,12 говорится, что Отец «дал имя свое сыну» дважды. Возможно, этим объясняется смещение акцента с Яхве на Иисуса в Новом Завете. Поскольку редакторы NWT переводят божественное имя в Ветхий Завет, что верно, поскольку существуют доказательства, они зашли слишком далеко, чтобы вставить, где Господь существует в Новом Завете,... Читать дальше
Джеймс, я согласен, что переводчик должен переводить текст, а не исправлять его. Любой ремонт должен быть в сносках. У меня другое мнение об используемом божественном имени. Моисей спросил об имени в Исходе 3:13, но не имя, а личность, авторитет и роль человека. С этого времени Иегова начинает раскрывать себя человеческой семье. Все его различные роли и качества выходят. Авраама называют своим другом, Иегова заботится как пастырь, в пастырском обществе это раскрывает многое. Когда Иисус приходит, он открывает... Читать дальше
Смена «власть имущих» в организации, чтобы сделать упор на «Иегову» в Новом Завете, явно является замыслом сатаны. Мы можем четко идентифицировать огромное количество неточностей, характерных для эпохи Резерфорда. Таким образом, мы также можем видеть, как сатана, скорее всего, использовал Резерфорда, чтобы привлечь внимание к Иегове, заставив таким образом множество людей смотреть мимо Иисуса. Разве это не побочный продукт того, что было сделано. Например, вчера вечером моя жена позволила мне увидеть сообщения, которые ее сестра отправляла ей за последние 14 месяцев с тех пор, как я удалил... Читать дальше
Большое спасибо за статью, Элеасар. Книга Бедуна действительно хорошая. Традиция гласит, что Матфей сначала написал свое Евангелие на иврите, а затем перевел его на греческий. Интересно, что Еврейский Матфей Шем Тоба содержит божественное имя 19 раз http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Профессор Ховард указывает, что, вероятно, Евангелие от Матфея Сим Тоба не является переводом, и в этом случае маловероятно, чтобы евреи в какой-то момент заменили адон / адонай божественным именем. С другой стороны, если это все еще перевод с греческого, то маловероятно, чтобы евреи переводили кириос как... Читать дальше
Отличная статья, Элеасар. И снова цитата используется тогда, когда писатель наверняка имел перед собой целое. Конечно, он не мог использовать всю цитату, потому что мы не следуем совету г-на Бедуна. Я только что добавил это в свою стопку «Заблуждения, которые вводят в заблуждение», в которую входит и та, которая расстроила мою жену, из статьи «Сторожевой башни» в июле 2017 года «Победа в битве за свой разум» (СМИ и общество в 20 веке). Евреям 13:18 (Мы хотим вести себя честно во всем). Луки 16:10 (верный ни в чем). У писателей... Читать дальше
Я поражен, я же не сумасшедший! Я защищал СЗТ во многих случаях и думал, что поэтому я одиночка. И я критиковал СЗТ точно в том же смысле, что тетрагамматон не должен появляться в Новом Завете там, где его нет в самых древних рукописях. Единственным исключением могут быть ссылки из Ветхого Завета, однако, вероятно, из Септуагинты. Кстати: наиболее приемлемым для меня переводом Иоанна 1: 1 было бы «… и Бог был Словом», что для меня БОЛЬШАЯ разница, чем; «… И Слово БЫЛО Богом». если ты... Читать дальше
Любой, кто заинтересован в аргументации порядка слов в Jh 1: 1c, см. http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , прокрутите вниз до раздела Предикатная позиция и посмотрите пример «Слово хорошее».
Офис «Руководящего совета Свидетелей Иеговы» с самого начала требовал и сохранял за собой Божественную власть во всех духовных и плотских вопросах. Я спрашиваю, являются ли эти святые люди, которые могут истолковывать Писание языком ангела? Они говорят на ангельском языке, недоступном для других? Это настоящая или просто ложная религия? Нужен ли вам Руководящий совет, чтобы быть «Свидетелем Иеговы»? Можете ли вы пользоваться их литературой и по-прежнему быть достойными Христа? Современные вопросы, которые нуждаются в современном решении. Они единственные, кто видит знамения... Читать дальше
К сожалению, у многих людей общий недостаток информации - все манускрипты септуагинты, которые были найдены до 150 г. н.э., содержали тетраграмму. Я говорил со многими христианами, которые утверждали обратное, но даже Википедия соглашается. Есть также книги, выступающие против Свидетелей Иеговы, которые утверждают, что это есть не во всех рукописях или нет. Таким образом, мы должны признать, что существует предвзятое исследование и с другой стороны. Таким образом, мы должны признать, что авторы Нового Завета отказались от привычки использовать Тетраграмму при написании Нового Завета, несмотря на то, что у них есть версии Септуагинты.... Читать дальше
Хорошая статья Елеазар. Я думаю, что в простых словах все сводится к тому, что наш Создатель не является единственным Господом, и мы должны также считать Христа Господом (это не новозеландская вещь, поскольку Давид и Даниил также называли его своим Господом). Это не вытесняет Яхве / Иегову как Господа и не лишает его непреодолимого величия. Но в большинстве случаев, по контексту, довольно легко увидеть, ссылается ли автор на нашего Господа Иисуса или нашего Создателя как на Господа. Не нужно вводить имя, которое дал наш Создатель... Читать дальше
Очень информативно и интересно. Еще раз спасибо за вашу тяжелую работу. Я думаю, что весь смысл выступления Дэвида Сплэйнса в радиопередаче JW состоял в том, чтобы рассказать зрителям, что, поскольку письменный отдел работает так усердно, а факты так тщательно проверяют вещи, нам не нужно дважды смотреть на цитаты и ссылки, которые они используют. . Это совершенно неверно, и все мы знаем, что во многих статьях используются цитаты вне контекста, полуправда, а некоторые граничат с откровенным обманом. Но если ГБ говорит вам не смотреть или нет... Читать дальше