[ws12 / 15 پي. فيبروري 9-8 لاء 14]

"خدا جو ڪلام جيئرو آهي." - هو 4: 12

مقدس مقدسات جو هڪ نئين قابل تعريف جيڪو پاڪ صحيفو (NWT) جو ترجمو ڪيو ويو اهو خدا جي نالي جي صحيح جاء تي بحالي آهي. ٻين هنڌن جي ترجماني وارا رب ڪٿي ٽٿراگرمنٽ جو اصل ۾ مليو آهي.

پيراگراف 5 اهو اصول هيٺ اچي ٿو جيڪو نئين دنيا جي ترجمي ڪميٽي جي رهنمائي جاري رکي[i] اڄ ڏينهن تائين.

خدا جي نالي جي اھميت يا خواھشمند ڇو آھي؟ هڪ ماهر ترجمو ڪندڙ ڄاڻي ٿو ليکڪ جي ارادي کي سمجهڻ جي اهميت; اهڙي معلومات کي ڪيترين ئي ترجمي واري فيصلن کي متاثر ڪري ٿو. بيشمار بائبل آيتون خدا جي نالي ۽ ان جي پاڪائيداري جي اهميت کي ظاهر ڪن ٿا. (Ex. 3: 15; پي ايس. 83: 18; 148:13; اسحاق. 42: 8; 43:10; جان 17: 6، 26؛ Acts 15: 14) جيوواه خدا جي بائبل-وحي ان جي اديبن سندس نالو وڻيو استعمال ڪرڻ جي الاهي. (پڙهو ايجيڪيل 38: 23.) هن جو نالو ط ا، قديم ترجمن ۾ زماني جي هزارين ڏٺا لاء الاهي مجال ڏيکاري ٿو.

اچو ته پهرين باڊفائيڊڊ سيڪشن جو معائنو ڪريون. اهو صحيح آهي ته هڪ مترجم مصنف جي ارادي کي سمجهڻ ۾ وڏي مدد ڪري ٿو. مون هڪ نوجوان طور تي هڪ پروفيشنل مترجم طور ڪم ڪيو ۽ اڪثر مليو ته هڪ جملو يا اصل لفظ ۾ هڪ لفظ به مونجهارو رکي ٿو جيڪو انگريزي ۾ منتقل نه ٿيو هو. اهڙين حالتن ۾ ، مون کي ٻن مختلف لفظن وچان چونڊڻو هو ۽ فيصلو ڪرڻ لاءِ ليکڪ جو ارادو اهم هو ته ڪهڙو استعمال ڪيو وڃي. يقينن ، مون کي عام طور تي ليکڪ کي هٿ ۾ آڻڻ جو فائدو حاصل هو ، تنهن ڪري مان هن کان پڇي سگهان ها ، پر بائبل مترجم اهو فائدو حاصل نٿو ڪري. تنهنڪري اهو چوڻ غلط آهي ته ، “ائين ڄاڻ ڪيترين ئي ترجمي واري فيصلي کي اثر انداز ڪري ٿو. "اها خبر ناهي ته توهان ليکڪ کان ڇا نه پڇي سگهيو آهي. اهو گمان، عقيدي، شايد deductive استدلال، پر علم آهي؟ نه! اهڙي بيان هڪ سطح جي ڌيان کي پيش ڪري ٿو جيڪو صرف خدا جي نازل ٿيڻ سان ئي اچي سگهي ٿو، ۽ ترجمي ڪميٽي سان شايد اهو ئي هجي.

ٻيو بليڊ سيڪشن محيطي لڳي ٿو ، جيتوڻيڪ مون کي پڪ آهي ته بائبل جي ترجمن مان خدائي نالو جي خارج ٿيڻ جي حمايت ڪن ٿا. بهرحال ، مون کي شڪ آهي ته اسان مان اڪثر ان سان مسئلو ڪيو هوندو. اهو آهي ته آرٽيڪل ۾ اهو ڪئين استعمال ڪيو وڃي ٿو جيڪو مسئلو پيش ڪري ٿو. وضاحت ڪرڻ لاءِ ، ايندڙ پيراگراف لاءِ سوال تي نظر وجهو.

"ڇو ته نظرثاني ٿيل نئين دنيا ترجمو خدائي نالي جي ڇهين اضافي ھجڻ ڪيو ٿو؟"

اٺين شاهدن هن مضمون جو مطالعو ڪرڻ تي يقين رکيا آهن ته انهي مان صرف ڇهه نون واقعا سوال ۾ آهن، جڏهن ته سڀني سمورن اين ايڪسڪس واريون واقعا "نام کي ختم ڪرڻ جو نتيجو نه آهي، هزارين زماني ۾ قديم نسخن ۾ مليو". اهڙيء طرح، منهنجي جاهلن جي ڀائرن کي غلط فڪر ۾ جاري رهندو، جيڪا 7,200 کان بهادري نام عيسائي صحيفيتن ۾ اضافو آهي، اهو قديم قدير نسخات جو نتيجو جو نتيجو آهي. اهو معاملو ناهي. اهي مقدس ڪتابن جي زينت نسخن ۽ منڊيڪل نسخن کان مٿي موجود آهن ۽ نه ئي ڪنهن کي ٻيهر وضاحت ڪرڻ گهرجي،نه هڪ هن ۾ ڊويزن جو نالو شامل آهي.

پيراگراف 7 جو بيان آهي ته "جي 2013 نظر ثاني جي ضمني ضمني نئون ورلڊ ترجمو "جديد الشان نالي جي اهميت" تي ڄاڻايل معلومات آهي. ڇا ان جي حالت نه ڪندو آھي ته سڀ "ٽ" جو نظارو ڇاپي جو جر 1D ۾ مليو حوالن کي ختم ڪيو ويو آهي آهي. انهن حوالن جي بغير، بائبل شاگردن جي نئين ترجمي کي استعمال ڪندي رڳو اهو يقين رکندو آهي ته هر وقت جو نالو عيسائي صحيفن ۾ موجود آهي، اهو اصل اصل نسخ ۾ آهي. بهرحال، جيڪڏهن هو اڳوڻي نسخ ڏانهن واپس وڃو ۽ هاڻي-خارج ٿيل "J" حواليات ڏسي، اهو ڏسڻ ۾ اچي ٿو ته هر واقعا ڪنهن ٻئي جي ترجمه تي مبني آهي، اصلي اصلي نسخه کاپي.

ترجمي کي تبديل ڪرڻ جو عمل اصل ۾ ان کان وڌيڪ پڙهڻ جي لاءِ سڏيو ويندو آهي ”تصويري اظهار“. انهي جو مطلب اهو ٿيو ته ترجمو ڪندڙ متن ۾ ترميم يا تبديلي ڪري رهيو آهي. ڇا ڪڏھن خدا جي ڪلام مان گمان جي بنياد کي شامل يا ڪٽائڻ جو صحيح سبب موجود آھي؟ جيڪڏھن اھو واقعي ضروري طور تي سمجھي وڃي ، ڇا ايماندار ڳالھ ناھي رھندي ته پڙهندڙ کي knowاڻجي وڃي ته اسان گمان تي مبني تبديلي آڻي رھيا آھيون ۽ ان کي مڃڻ جي طرف ناھي رھيا آھيون ته اسان کي خاص knowledgeاڻ آھي جنھن بابت مصنف (خدا) ارادو ڪيو آھي ۽ / يا مطلب اهو آهي ته ڪوبه اعتبار نه آهي ، پر اهو ترجمو اصل ۾ ڪنهن شيءَ جو آهي؟

تنهن هوندي ، اسان کي ڪميٽي تي الزام نه ڏيڻ ڏيو. انهن سڀني شين جي منظوري حاصل ڪرڻ آهي جيئن پيراگراف 10 ، 11 ، ۽ 12. ۾ بيان ڪيل آهي. اها منظوري گورننگ باڊي کان اچي ٿي. انهن کي خدا جي نالي جي هڪ خواهش آهي ، پر صحيح علم جي مطابق نه. (ري 10: 1-3هتي اهو آهي جيڪو انهن نظرانداز ڪيو آهي:

خداوند اڪيلو خدا آهي. شیطان جي بهترين ڪوششون هجڻ باوجود، هن جو نالو محفوظ ڪيو آهي، جيڪو قديم نسخن ۾ عيسائييت پيش ڪيو ويو آهي. هن جو پهريون ڪلام مقدس ڪتابن 1,500 سال لکيل هئا کان اڳ مسيح زمين نڪري ويو. جيڪڏهن هن پنهنجي نالي کي محفوظ ڪري سگهي ها ته هزارين ڀيرا عيسى وقت جي قديم نسخن ۾ هئا، ڇو ته هن تازو ئي ڇو نه ٿي سگهيا آهن؟ اسان ايمان آندو ته جيوواه اڄ اسان وٽ موجود ته 5,000 + ترجمن جو به هڪ ۾ سندس نالو محفوظ نه ٿي سگهيا آهن؟

جو ترجمو جي جنون کي خدائي جو نالو "بحال" اصل ۾ خدا جي خلاف ڪم ٿيون اچن. هن جو نالو اهم آهي. ان بابت ڪوبه سوال ناهي. انهي سببن لاء، ڇو ته هن مسيحي ڪتابن کان اڳ ۾ 6,000 وقت مٿان ان لاٿو آهي. پر جڏهن مسيح آيو، ته خدا هڪٻئي کي ظاهر ڪرڻ چاهي ٿي. هن جو نالو، ها! پر هڪ مختلف طريقو ۾. جڏهن مسيح پهتو، اهو وقت هو، جو نئين ۽ وسيع وحي جي نالي جي خدا جو نالو هو.

اهو جديد ڪنن لاءِ بلڪل عجيب آهي ، ڇاڪاڻ ته اسان هڪ نالو کي رڳو نالي جو نالو ڏيون ٿا ، هڪ ليبل _ هڪ ماڻهو کي اي کان ڌار ڪرڻ جو مطلب B. قديم دنيا ۾ ائين ناهي. اهو اصل نالو نه هو ، ٽيٽگراگرام ، جيڪو اهو نامعلوم هو. اهو ڪردار هو ، خدا جو ماڻهو ، جيڪو ماڻهو نه پڪڙيو. موسي ۽ اسرائيل Tetاڻندا هئا ته ٽيتراگراماتون ۽ انهي کي ڪيئن ٻڌائڻو آهي ، پر اهي هن کي پويان ماڻهو نه didn'tاڻيندا هئا. انهي ڪري حضرت موسيٰ پڇيو ته خدا جو نالو ڇا آهي؟ هن toاڻڻ چاھيو ٿي جو هن مشن تي کيس موڪلي رهيو هو، ۽ هو ڄاڻي ٿو ته هو پنهنجي ڀائرن کي پڻ ڄاڻڻ چاهيندا. (سامهون 3: 13-15)

يسوع خدا جو نالو ٺاهيو آيو جيڪو ڪنهن طرح کان اڳ ڪڏهن به نه ٿي چڪو هو. انسان، عيسي سان کائين عيسي سان ڪهي، عيسي سان ڳالهائيندو هو. انهن کيس گرفتار ڪيو، سندس فڪر جي عمل، سندس جذبات ۽ هن جي شخصيت کي سمجهڻ لاء آيو. کيس ذريعي، اھي-۽ الله معلوم ڪري ته جيئن اڳ جي لحاظ کان ڪڏهن به نه هو اسان-آيو. (جان 1: 14، 16؛ 14: 9) ڇا آخر تائين؟ اهو اسان کي خدا ڪري، اي خدا! (جان 1: 12)

جيڪڏهن اسان عبراني صحيفن ۾ درج ٿيل وفاداري انسانن جي دعا تي نظر ڪريون ٿا، ته اسين اهو نه ٿا ڏسو ته اهي رب العالمين کي پنهنجي پيء جي حوالي ڪن ٿا. ان کان پوء عيسي اسان کي نموني دعا ڏني ۽ اسان کي هن طرح دعا ڪرڻ لاء سيکاريو: "اسان جو آسمان آسمان ۾ ..." اسين هن کي وٺي اڄ تائين ڏنيون، پر هن پنهنجي ڏينهن ۾ بنيادي شيون هو. ھڪڙو خود خدا کی بچی کو بھی خطرہ نہیں تھا جب تک کہ एक अल्पसंख्यक निन्दा को लागि र चोरी न हो. (جان 10: 31-36)

اهو قابل ذڪر آهي ته NWT ترجمو ٿيڻ شروع ڪيو صرف رتوفورڊ پنهنجي تنقيدي درس سان گڏ نڪتو ته ٻي ٻي جان 10: 16 خدا جا ٻار نه هئا. ڪهڙو ٻار پنهنجي والد جو ڏنل نالو ٻڌائي ٿو؟ JW ٻيون ر Jehovahن دعا ۾ خدا جو نالو کڻي. اسان نماز کي ”اسان جي پيءُ“ سان کوليون ٿا ، پر پوءِ ٻيهر بيٺا خدائي نالي جي اعلى تلاوت تي. مون ھڪ ئي نماز ۾ درجن کان مٿي نالو استعمال ڪيو آھي. ائين تقريباً ائين محسوس ڪيو ويندو آهي ، itڻ ته اهو طلسم هو.

ڪهڙو مطلب هوس روميون 8: 15 ويا آهن اسان کي "ابا، ابا" جي بدران "ابا، جيوواه" ڪڍي رڙ ڪري؟

ظاهر آهي ته ترجمي جي ڪميٽي جو مقصد JW ٻين شيپ کي بائيبل ڏيڻ هو. اھو انھن ماڻھن لاءِ ترجمه آھي ، جيڪي پنھنجو پاڻ کي خدا جو دوست سمجھن ٿا ، نہ سندس اولاد کي.

هي نئون ترجمو ڪرڻ اسان جو مقصد آهي ته اسان کي خاص طور تي، دنيا جي هڪ استحڪام ماڻهن کي محسوس ڪيو وڃي. 13 صفحي جي عنوان تي نوٽيس ڪريو.

"ڇا جو شرف حاصل جيوواه ڪري اسان جي پنهنجي ٻوليء ۾ اسان سان ڳالھائيندا!"

هي خود مبارڪ مبارڪ اقتباس پڙهندڙ کي اهو خيال پيدا ڪرڻ آهي ته هي نئون ترجمو اسان جي خدا کان وٺي اچي ٿو. اسين ا to تائين اسان لاءِ موجود ٻين بهترين جديد ترجمن بابت هن بابت ڪجهه نه چونداسين. بدقسمتي سان ، اسان جا ڀائر اين ڊبليو ڊبليو پي جو جديد نسخو ”لازمي استعمال“ جي طور تي ڏسن ٿا. مون دوستن کي ٻڌو آهي ته اين ڊبليو ٽي وي جو پراڻو نسخو استعمال ڪرڻ تي انهن تي تنقيد ڪئي پئي وئي. تصور ڪريو ته ڇا ٿيندو ڇا ٿيو جڏهن توهان ٻئي دروازي کان ٻئي گهر تائين ٻئي طرف ، ڪنگ جيمس يا نيو انٽرنيشنل ورزن استعمال ڪيو ويو.

يقينا، ڀائر ايڪس آرڪس جي عنوان سان ڪئي وينديون ڀريل خيال ۾ خريد ڪيا آهن. انهن کي يقين آهي ته هي جڳهه هن نئين ترجمي ذريعي اسان سان ڳالهائي رهيو آهي. انهي نظريي سان، هن ڪم لاء ڪو ڪمرو نه آهي ته شايد انهن مان ڪجهه مضمونن کي غريب طور تي ترجمو ڪيو وڃي يا ڪجهه حصا ۾ چرچ هوندا.

___________________________________________________

[i] جڏهن ڪميٽي جي ميمبرن کي راز راز رکيل هئا، عام احساس اهو آهي ته فريڊ فرانز تقريبا سڀني ترجمي ڪئي، ٻين سان گڏ پڙهندڙن جي خدمت ڪندي. ڪو ثبوت آهي ته موجوده ڪميٽي ڪنهن به بائبل يا قديم ٻولي عالم شامل آهن ۽ ان کي ئي رکيا هڪ بدران ترجمو نظرثاني جي ڪم ٿي ڪري مڃيو وڃي ٿو نه آهي. سڀ غير انگريزي نسخن کي انگريزي مان ترجمو ٿيل آهن ۽ عبراني، يوناني ۽ اڀريون جي اصل زبانن بڻجي نه.

Meleti Vivlon

ميڪسي ويلون پاران آرٽيڪل.
    11
    0
    ڇا توهان جي سوچن سان پيار ڪندو، مهرباني ڪري تبصرو ڪريو.x