Waxaan akhrin jiray Sebtember 1, 2012 Watchtower oo ku hoos qoran "Ilaah Ma Daneeyaa Haweenka?" Waa maqaal aad u fiican. Maqaalku wuxuu sharxayaa ilaalin badan oo ay haweenku ka heleen sharciga Muuse. Waxay sidoo kale muujineysaa sida musuqmaasuqa fahamkaasi u soo galay horaantii qarnigii sideedaad ee BCE Masiixiyada inay soo celin doonto meeshii saxda ahayd ee dumarka, laakiin waqti dheer kuma qaadan falsafada Griiga inay markale saameyn ku yeelato. Dabcan, waxaas oo dhami waxay ku jiraan dhammaystirka hadalkii nebiyadii ee Rabbiga ee ahaa in dembiga asalka ahi uu ka dhalan doono xukunka dumarka ee ragga.
Dabcan, ururka Rabbiga waxaan ku dadaalnaa inaan ku noqonno heerkii asalka ahaa ee uu lahaa Yehowah ee ku saabsanaa xiriirka ka dhexeeya ragga iyo dumarka. Si kastaba ha noqotee, waa wax aad u adag in laga fogaado saameynta dhammaan saameynta dibedda ee fekerkeenna iyo sababeenna. Eexyaashu si fudud ayey u gurguuranayaan, inta badana annaga oo aan yaraan ka warqabin in aan u dhaqmeyno qaab soo bandhigaya eex jinsi ah oo uusan ku taageerin Qorniinka.
Tusaale ahaan tan, fiiro gaar ah u yeelo aragti mugga buugga 2aad ee mawduuca "Garsoore". Halkaas waxay ku qoran tahay 12 garsoore oo rag ah oo xukumi jiray Israa'iil intii xaakinnadu socdeen. Mid baa is weydiin kara, maxaa Deborah loogu dari waayey liiskaas?
Kitaabka Quduuska ahi wuxuu si cad ugu caddeynayaa inay Yehowah u isticmaashay oo keliya sidii nebiyad oo keliya laakiin ay ahayd garsoore.

(Garsoorayaasha 4: 4, 5) 4 Hadda Debit, nebiyad, Naagtii Lafteet naagtiisii, oo wuxuu xukumi jiray reer binu Israa'iil wakhtigaas gaarka ah. 5 Waxay degganaan jirtay geedkii timirta ahaa geed timireed dhexdooda inta u dhexeysa Raxmaah iyo Beytael oo ku tiil gobolka buuraha leh ee Elira; oo reer binu Israa'iilna iyaday ugu iman jireen inay u gar naqdo.

Iyadu sidoo kale Ilaah ayaa u adeegsaday inay ku biiriso ereyga waxyiga ah; qayb yar oo ka mid ah Kitaabka Quduuska ah waxaa qoray iyada.

(it-1 p. 600 Deborah)  Debooraah iyo Baaraaq waxay ku biireen gabay gabyaan maalinta guusha. Qayb ka mid ah heesta ayaa lagu qoraa qofka ugu horreeya, taasoo muujineysa in Deborah ay ahayd soo-saareheeda, qayb ahaan, haddii aan gabi ahaanba lahan.

Iyada oo la hayo dhammaan caddaymaha Qorniinka, maxaan ugu dari weyney iyada liiska garsoorayaasha? Sida muuqata, sababta kaliya ayaa ah iyada oo aysan ahayn nin. Sidaas oo ay tahay inkasta oo uu Baybalku ugu yeedho garsoore, haddana maskaxdeennu ma ay jeclayn, ma garanaysaa?
Tusaale kale oo ah eexashada noocan ah waxaa laga heli karaa habka aan u tarjumeyno noocayaga Baybalka. Buugga, Runta ee Tarjumaadda, Saxnimada iyo Bias ee Tarjumida Ingiriisiga ee Axdiga Cusub Waxaa qoray Jason David Beduhn, wuxuu ku qiimeeyaa tarjumaadda New World inay tahay midda ugu yar ee dhammaan tarjumaadaha waaweyn ee ay qiimeyso. Runtii amaan sare, ayaa ka imanaya ilaha cilmiga leh ee cilmiga leh.
Si kastaba ha noqotee, buuggu ma daaweynayo diiwaankayaga sidii cillad la'aan marka loo eego u oggolaanshaha eex in uu saameyn ku yeesho tarjumaaddayada Qorniinka Quduuska ah. Hal ka mid ah mooyee oo xusid mudan ayaa laga heli karaa bogga 72 ee buuggaas.
Roomaaniyiinta 16, Bawlos wuxuu salaan u dirayaa dhammaan kuwa ka tirsan kiniisadda Masiixiyiinta Roomaanka ee shaqsiyan u yaqaan shakhsi ahaan. Aayadda 7aad, wuxuu salaamayaa Andronicus iyo Junia. Dhamaan mufasiriintii hore ee Masiixiyiinta waxay u maleeyeen in labadan qof ay ahaayeen lamaane, sabab wanaagsanna: "Junia" waa magaca dumarka. … Turjumaanada NIV, NASB, NW [tarjumaadeena], TEV, AB, iyo LB (iyo tarjumaanada NRSV ee laxanka hoose) dhamaantood waxay u badaleen magaca qaab muuqda oo ah "Junius." Dhibaatadu waxay tahay inuusan jirin magac "Junius" adduunka Griiga iyo Roomaanka ee Bawlos wax ku qorayay. Magaca haweeneyda, "Junia", dhanka kale, waa caan oo caan ku ah dhaqankaas. Markaa "Junius" waa magac la sameeyay, ugu fiicana male. "
Waxaan isku dayayaa inaan ka fekero Ingiriis u dhiganta tan. Laga yaabee "Susan", ama haddii aad rabto inaad ku dhowaato kiiska taagan, "Julia". Kuwani waa hubaal magacyada haweenka. Haddii aan u tarjumno luqad kale, waxaan isku dayi doonnaa inaan ku helno wax u dhigma luqaddaas oo wakiil ka ah haweeney. Haddii aysan jirin mid ka mid ah, markaa waxaan ku turjumi lahayn. Hal shay oo aynaan sameyn doonin waxay noqon laheyd inaan sameysano magac u gaar ah, xitaa hadii aan intaas sii aadnay, hubaal ma dooran doonno magac badalaya jinsiga qofka magaca leh Marka su’aashu waxay tahay, maxaan sidan u yeeli lahayn.
Qoraalku wuxuu ku akhriyaa tarjumadeena sidan: "Igu salaamaya Erayofisos iyo Yuniyas oo xigaalkayga ah iyo kuwa la xidhay, ragga xusid mudan rasuulladii dhexdooda… ”(Rooma 16: 7)
Tani waxay umuuqataa inay sabab u siineyso isbedelkeena ku saabsan galmada. Baybalku wuxuu si cad u sheegayaa inay yihiin rag; marka laga reebo in dhab ahaantii uusan oran taas. Waxa ay leedahay, haddii aad jeclaan lahayd inaad la tashato mid ka mid ah Kitaabka Qudduuska ah ee khadka tooska ah laga heli karo, waakuwaas oo mudan rasuulladii dhexdooda ". Waxaan ku darnay erayga "ragga", taas oo sii kordhinaysa ficilkeenna eexashada jinsiga. Sababta Waxaan aad ugu dadaalnaa inaan aaminno asalka oo aan iska ilaalino eexashada aafeysay tarjumaadaha kale, iyo inta badan, waan gaarnay hadafkan. Marka maxaa ka reebitaankan marka laga reebo heerkaas?
Buugga aan soo sheegnay wuxuu sharxayaa in weedhaha ku qoran Griigga ay taageeri doonto fikradda ah in labadan rasuul ay ahaayeen. Sidaa darteed, maadaama aan qabno in rasuullada oo dhami ay yihiin rag, guddiga tarjumaadda ee NWT waxay umuuqdeen inay xaq ku taageereen caadada ku dhowaad tarjumaad kasta oo kale ee tuducdan waxayna magacii ka bedeshay dhedig ilaa mid lab, waxayna ku dartay "rag xuska ”si loo sii kordhiyo tarjumaadda.
Si kastaba ha noqotee, Griigii asalka ahaa miyuu ina barayaa wax aannaan haddii kale xajin karin?
Ereyga "rasuul" macnihiisu waa mid "la soo diray". Waxaan eegeynaa rasuullada, sida Bawlos, oo ah qarnigii koowaad oo u dhigma kormeerayaasha wareegga iyo kormeerayaasha degmada. Laakiin miyayna ahayn adeegayaashu kuwa la soo diray? Bawlos miyaanu ahayn rasuul ama adeege umadaha? (Rooma 11:13) Kama uusan dirin guddiga xukunka ee waqtigaas si uu ugu adeego qarnigii ugu horreeyay ee u dhigma kormeeraha wareegga. Isaga waxaa soo diray Ciise Masiix laftiisu isagoo adeegayaal ah, kan furi doona beero cusub oo ku fidi doona injiilka meelkasta oo uu tago. Ma jirin kormeerayaal degmo ama kormeerayaal wareegto beryahaas. Laakiin waxaa jiray adeegayaal. Ka dibna, sida hadda, haweenku sidoo kale waxay ugu adeegeen xilkaas.
Waa ka caddayd qoraalladii Bawlos ee ahaa in haweenku ayan ahayn inay ku adeegaan awoodda odayga ee ururka kiniisadda. Laakiin mar labaad, ma waxaan u oggolaanay eex si ay u dhex gasho halka aynaan u oggolaan karin haweeney inay hagto nin awood kastoo ay doonto ha noqotee? Tusaale ahaan, markii aad weydiisaneyso mutadawiciin gacan ka geysanaya jiheynta taraafikada meelaha baabuurta la dhigto ee ku yaal degmada kulanka, wicitaanku wuxuu u xirnaa oo keliya ragga. Waxay umuuqataa inay khaldanaan lahayd haweeney inay hagto taraafikada.
Waxay u muuqatay inaan haysanno hab aan ku soconno ka hor intaanan gaarin heerka saxda ah iyo xiriirka saxda ah ee loogu talagalay inuu ka dhexeeyo ragga iyo haweenka xaaladdooda ku habboon. Waxaan u muuqanaa inaan ku socono jihada saxda ah, in kasta oo xawaaraha mararka qaar u muuqdo dabin-u eg.

Meleti Vivlon

Maqaallada waxaa qoray Meleti Vivlon.
    2
    0
    Waan jeclaan lahaa fikradahaaga, fadlan faallo ka bixi.x
    ()
    x