[Laga bilaabo ws12 / 15 p. 9 ee Febraayo 8-14]

“Ereygii Ilaah waa nool yahay.” - Wuxuu 4: 12

Mid ka mid ah waxyaabaha lagu ammaani karo ee Tarjumaadda Cusub ee Kitaabka Quduuska ah (NWT) waa dib-u-soo-celinta magaca Ilaah meelaheeda saxda ah. Tarjumaad badan oo kale ayaa ku badalay Sayidka meesha Tetragrammaton laga helo asalka.

Faqrada 5 waxay dejineysaa mabda'a sii wadaysa hagitaanka guddiga New World Translation[i] ilaa maantadan la joogo.

Waa maxay sababta ku darista ama ka bixitaanka magaca Eebbe muhiim u tahay? Turjubaan xirfad leh ayaa yaqaan muhiimadda fahamka ujeeddada qoraa; aqoonta noocan oo kale ah waxay saameyneysaa go'aamada turjumaadda badan. Aayado Baybalka oo aan tiro lahayn ayaa ina tusaya muhiimadda magaca Ilaahay iyo qoduusnimadiisa. (Ex. 3: 15; Sabuurka. 83: 18; 148:13; Waa. 42: 8; 43:10; John 17: 6, 26; Falalka 15: 14) Rabbiga ah Ilaaha ah - Buugga Kitaabka Quduuska ah — wuxuu ku dhiirrigeliyay qorayaasheeda inay si xor ah u isticmaalaan magaciisa. Akhri Ezekiel 38: 23.) Tixraacida magaca, oo laga helay kumanaan jeer qoraallada qadiimiga ah, waxay muujineysaa ixtiraam darrada qoraaga.

Aynu baarno qaybta ugu horeysa ee geesinimada leh. Waa run in turjubaanka si weyn loogu caawiyo fahamka ujeedka qoraaga. Waxaan u shaqeeyay sidii turjubaano xirfadlayaal ah anigoo nin dhalinyaro ah waxaanan inta badan ogaaday in weedh ama xitaa erey ku qoran luqadda asalka ah ay xambaarsan tahay madmadow aan loo gudbin Ingiriisiga. Xaaladaha noocaas ah, waa inaan kala doortaa laba eray oo kala duwan iyo ogaanshaha ujeedka qoraaga ayaa muhiim u ahaa go'aan ka gaarista adeegsiga. Dabcan, sida caadiga ah waxaan lahaa faa iidada haysashada qoraaga oo gacanta ku haya, marka waan waydiin karaa, laakiin turjumaanka Kitaabka Quduuska ahi kuma raaxaysto faa'iidadaas. Marka waa marin habaabin in la yiraahdo, "sida aqoon wuxuu saameeyaa go'aanno badan oo tarjumid. ”Aqoon ma ahan markii aadan weydiin karin qoraaga macnaha inuu yahay. Waa mala awaal, aaminaad, sabab caqli gal ah, laakiin aqoon? Maya! Qoraalka noocan oo kale ahi wuxuu keenaa heer faham oo ku imaan kara muujinta rabbaaniga ah, guddiga turjumaadana way ku adag tahay arrintaas.

Qaybta labaad ee geesinimada leh waxay umuuqataa mid xasaasi ah, in kastoo aan hubo in kuwa taageeraya in magaca ilaah laga saaro tarjumaadaha Baybalka ay diidi doonaan. Si kastaba ha noqotee, waxaan ka shakisanahay in inteena badani dhibaato ku qabno. Waa sida loogu adeegsado qodobka soo bandhigaya dhibaatada. Si aad u sharaxdo, fiiri su'aasha sadarka soo socda.

"Muxuu u cusboonaysiiyay Tarjumaadda Cusub ee New World inuu leeyahay lix dhacdo oo dheeri ah oo magaca magaca rabbaaniga ah?"

Sideed milyan oo Markhaati ah ee wax ka barta maqaalkan ayaa huban kara inay ka soo qaataan tan kaliya lix dhacdo oo cusub ayaa su’aal laga qabaa, halka dhamaan dhacdooyinka kale ee 7,200 ay yihiin natiijada “magaca kama tegin, kumanaan jeer ayey heleen qoraaladii hore”. Sidaa daraadeed, walaalahayga JW waxay ku sii socon doonaan fahamka qaldan ee in ka badan gelinta '200' ee magaca magaca rabiga ah ee ku qoran Buugaagta Masiixiga ah ay ka dhasheen helitaanka qoraallada qadiimiga ah ee ay ku jiraan. Tani maahan kiiska. Waxaa jira qoraallo ka badan 5,000 iyo jajab-gacmeedyo qoraalladaas ah oo Qorniinkaas jira maanta oo aan ahayn midna - aan ku celcelino taas si aan u caddeeyo-mid ma aha waxaa ku jira magaca rabaani ah.

Baaragaraafka 7 wuxuu sheegayaa “lifaaqa dib u eegida 2013 ee Turjumaadda Cusub ee New World waxaa ku jira macluumaad cusboonaysiin ah oo ku saabsan ”muhiimadda magaca rabbaaniga ah. Waxa aanu caddayn waa in dhammaan tixraacyada "J" ee laga helay Lifaaqa 1D ee daabacaaddii hore ayaa laga saaray. Haddii aan tixraacyadaas la helin, arday Bible ah oo adeegsanaya tarjumaadda cusub ayaa si fudud u rumeysnaan doona in markasta oo magaca Rabbiga uu ugu muuqdo Qorniinka Masiixiyiinta, ay ku jirto qoraalka asalka ah. Si kastaba ha noqotee, haddii uu dib ugu laabto qaabkiisii ​​hore oo uu fiiriyo tixraacyada "J" ee hadda laga saaray, wuxuu arki doonaa in dhacdo kasta ay ku saleysan tahay tarjumaadda qof kale, oo aan ahayn nuqulka asalka ah.

Nidaamka beddelka tarjumaadda si loogu akhriyo si ka duwan sidii hore ee asalka ah waxaa loo yaqaan "fikradaha fikradda". Tan macnaheedu waa in turjubaanku wax ka beddelayo ama beddelayo qoraalka ku saleysan mala awaal. Marna ma jirtaa sabab macquul ah oo loogu daro ama looga jaro erayga Ilaah oo ku saleysan mala awaal? Haddii tan run ahaantii loo arko inay lagama maarmaan tahay, miyaanay runta runti ka ahayn inay u sheegto akhristaha inaan samaynayno isbeddel ku saleysan mala awaal oo aan u horseedaynin inuu rumaysto inaan aqoon gaar ah u leenahay waxa uu qoraagu (Eebbe) damacsan yahay iyo / ama waxay tilmaamaysaa inaysan jirin wax mala awaal ah, laakiin in tarjumaaddu tahay wax dhab ahaan laga helay asalka?

Si kastaba ha noqotee, yeynaan eedeyn guddiga. Waa inay ogolaansho ka helaan waxyaalahan oo dhan sida ku xusan baaragaraafyada 10, 11, iyo 12. Oggolaanshahan wuxuu ka yimid Guddiga Maamulka. Iyagu waxay leeyihiin qiiro magaca Ilaah, laakiin maaha sida ku qoran aqoonta saxda ah. (Ro 10: 1-3) Waa tan waxa ay iska indha tirayaan:

Rabbigu waa Ilaaha Qaadirka ah. In kasta oo dadaalkii ugu wanaagsanaa ee Ibliis, haddana Yehowah magiciisa ayuu ku keydiyey qoraalladii hore ee Masiixiyiinta. Buuggii ugu horreeyay ee Kitaabka Quduuska ah waxaa la qoray 1,500 sano ka hor intuusan Masiixu dhulka hore u socon. Hadduu ilaalin kari lahaa magiciisa kumanaan jeer oo qoraallo ah oo qadiim ah wakhtigii Ciise, muxuu u sameyn waayey isku midkii kuwa dhawaanahan? Ma waxaan aaminsanahay in uusan Rabbigu ilaalin karin magiciisa xitaa mid ka mid ah qoraallada 5,000 + ee aan helno maanta?

Qiiro u yeelashada tarjubaanada 'dib u soo celinta' magaca rabbaaniga ah waxay umuuqataa inay si dhab ah uga shaqeynayaan Ilaah. Magaciisa waa muhiim. Su’aal kama taagna arintaas. Sababtaas awgeed, muxuu ugu muujiyey wax ka badan 6,000 jeer buugaagta hore ee Masiixiyiinta. Laakiin markii Masiixu yimid, Yehowah wuxuu doonayay inuu wax kale muujiyo. Magaciisa, Haa! Laakiin si ka duwan. Markay Masiixu timid, waxay ahayd waqtigii muujinta cusub, oo la balaadhiyey ee magaca Ilaahay.

Tani waxay u muuqan kartaa wax aan caadi aheyn dhegta casriga ah, maxaa yeelay waxaan u aragnaa magac inuu yahay magac keliya, calaamadee - macnaheedu yahay in lagu kala sooco qofka A iyo qofka B. Maaha adduunkii hore. Ma ahayn magaca dhabta ah, Tetragrammaton, ee aan la garanayn. Waxay ahayd dabeecadda, qofnimada Eebbe, ee aysan dadku fahmin. Muuse iyo reer binu Israa'iil way garanayeen Tetragrammaton iyo sida loogu dhawaaqo, laakiin ma aysan garanayn qofka ka dambeeya. Waana sababtaas sababta uu Muuse u weydiiyey waxa uu yahay magaca Ilaah. Wuxuu rabay inuu ogaado kuwaas oo waxaa loo dirayay hawshan, wuxuuna ogaa in walaalihiis ay sidoo kale rabaan inay ogaadaan taas. (Ex 3: 13-15)

Ciise wuxuu u yimid inuu u yeelo magaca Ilaah qaab aan waligiis horay u dhicin. Dadku wax bay la cuneen Ciise, way la socdaan Ciise, way la hadleen Ciise. Waxay arkeen isaga - dhaqankiisa, socodkiisa fikirkiisa, shucuurtiisa - oo waxay fahmeen dabeecaddiisa. Isaga, isaga, iyo annaguba - waxaan ku ogaannay Ilaah sidii aan hore waligood suuragal u ahayn. (John 1: 14, 16; 14: 9) Muxuu Dhamaaday? Si aan u yeerno Ilaah, Aabbaha! (John 1: 12)

Haddii aan eegno salaadaha ragga aaminka ah ee lagu qoray Qorniinka Cibraaniga, ma aragno iyaga oo ku tilmaamaya inuu yahay Aabbihiis. Hadana Ciise wuxuu ina siiyay tukashadii tusaalaha wuxuuna ina baray inaan sidan u barino: “Aabahayaga jannada ku jira…” Waxaan maanta u qaadaneynaa si xaq ah, laakiin tani waxay ahayd walax xagjirnimo ah maalintiisa. Mid ka mid ah ma uusan gelin naftiisa ugu yeera cunugga Ilaah haddii aan loo qaadin cayda isla weynaanta iyo dhagax lagu dilo. (John 10: 31-36)

Waxaa xusid mudan in NWT uu bilaabay in la tarjumo ka dib markii Rutherford uu la yimid baritaankiisii ​​isirka ee adhiga kale ee John 10: 16 ahaayeen carruurtii Ilaah. Ilmahee aabihiis ugu yeedha magiciisa? Idaha Kale ee JW waxay magaca Rabbiga ugu yeedhaan salaadda. Waxaan ku fureynaa salaadda "Aabbahayo", laakiin markaa waxaan dib ugu laabaneynaa aqrinta magaca ilaahey. Waxaan maqlay magaca oo la adeegsado in kabadan labaatan jeer salaad qudha. Waxaa loola dhaqmaa sida ugu dhakhsaha badan.

Micnaheeda Romans 8: 15 Ma waxaynu ku qaylin karnaa "Aabo, Rabbow" intii aan ahayn "Abba, Aabe"?

Waxay u muuqataa in yoolka guddiga tarjumaadda uu ahaa in JW Kale Ii la siiyo Kitaabka Quduuska ah dhammaantood. Waa tarjumid loogu talagalay dadka isku tixgeliya naftooda Ilaah saaxiibbadiisa, ee ma aha carruurtiisa.

Tarjumadan cusub waxaa loogu tala galay in ay naga dhigto mid gaar ah, dad mudnaan gaar ah ka leh adduunka oo dhan. U fiirso cinwaanka bogga 13:

Waa maxay mudnaan gaar ah in Rabbigu nagula hadlo luqaddayada!

Oraahdan is-hambalyeynta ah ayaa jirta si loogu akhriyo akhristaha fikradda ah in tarjumaaddan cusub ay ka timid xagga Ilaaheenna. Ma dhihi doono wax sidan oo kale ah oo ku saabsan tarjumaadaha kale ee casriga ah ee aadka u wanaagsan ee aan maanta heli karno. Nasiib darrose, walaalaheen waxay u arkeen nooca ugu dambeeya ee NWT "waa in la adeegsadaa". Waxaan maqlay saaxiibada oo sheegaya sida loogu dhaleeceeyay adeegsiga noocii hore ee NWT. Qiyaas waxa dhici doona haddii aad u tagi lahayd albaab-ka-albaab adoo adeegsanaya nooc kale gebi ahaanba, King James ama New International Version.

Runtii, walaalaha waxay soo iibsadeen fikradda ay ku xireen bogga '13 caption'. Waxay rumeysan yihiin in Rabbigu nagula hadlayo xagga turjumaadan cusub. Aragtidaas, ma jirto meel loo haysto fikradda ah in laga yaabo in qaar ka mid ah qoraalada si liidata loo tarjunto ama laga yaabo in eexda qaarkeed ay gasho.

___________________________________________________

[i] In kasta oo xubnihii guddiga asalka ahaa qarsoodi ahaan lahaayeen, dareenka guud ayaa ah in Fred Franz uu ku dhowaad dhammaan turjumaadda, iyada oo kuwa kalena ay u adeegayaan sida xog-hayeyaasha. Ma jiraan wax caddeyn ah oo sheegaya in guddiga hadda jira ay ku jiraan wax kasta oo Kitaabka Quduuska ah ama aqoonyahanno luqadeed hore ah waxaana la rumeysan yahay inay inta badan yihiin shaqo dib-u-eegis ah halkii ay ka ahaan lahaayeen tarjumidda Dhammaan noocyada aan Ingiriisiga ahayn waxaa laga turjumay Ingiriisiga mana aha afafka asalka ah ee Cibraaniga, Greek iyo Aramaic.

Meleti Vivlon

Maqaallada waxaa qoray Meleti Vivlon.
    11
    0
    Waan jeclaan lahaa fikradahaaga, fadlan faallo ka bixi.x
    ()
    x