[Ws12 / 15 səh. Fevral 9-8 üçün 14]
"Allahın sözü canlıdır." - O 4: 12
Müqəddəs Yazıların Yeni Dünya Tərcüməsinin (NWT) bir təqdirəlayiq xüsusiyyəti, Allahın adının lazımi yerə qaytarılmasıdır. Bir çox digər tərcümədə Tetragrammatonun orijinalda olduğu Rəbbi əvəz edir.
5 paraqraf Yeni Dünya Tərcümə komitəsinə rəhbərlik etməyə davam edən prinsipi izah edir[I] bugünə.
Allahın adının daxil edilməsi və ya buraxılması nə üçün vacibdir? Bacarıqlı bir tərcüməçi bilir bir müəllifin niyyətini başa düşməyin əhəmiyyəti; bu kimi biliklər bir çox tərcümə qərarlarına təsir göstərir. Saysız-hesabsız Müqəddəs Kitab ayələri Allahın adının və müqəddəsliyinin vacibliyini göstərir. (Ex 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; İsa 42: 8; 43:10; John 17: 6, 26; Həvarilərin işləri 15:14Müqəddəs Kitabın Müəllifi olan Yehova Allah, yazıçılarını onun adından sərbəst istifadə etmələrini ilhamlandırdı. (Oxu Ezekiel 38: 23.) Qədim əlyazmalarda minlərlə dəfə rast gəlinən bu ada boyun əymək, müəllifə hörmətsizlik göstərir.
İlk cəsarətli hissəni nəzərdən keçirək. Düzdür, tərcüməçiyə müəllifin niyyətini başa düşmək çox kömək edir. Bir gənc kimi peşəkar bir tərcüməçi kimi çalışdım və tez-tez orijinal dildə bir ifadənin, hətta bir sözün ingilis dilinə keçməyən bir anlaşılmazlığı daşıdığını gördüm. Belə hallarda iki fərqli söz arasında seçim etməli idim və müəllifin niyyətini bilmək hansının istifadə olunacağına qərar verməkdə çox vacib idi. Əlbətdə ki, müəllifin yanında olmağımın faydası çox idi, ona görə ondan soruşa bilərdim, lakin İncil tərcüməçisi bu üstünlükdən istifadə etmir. Beləliklə, “belədir” demək yanıltıcıdır bilik Bir çox tərcümə qərarlarına təsir göstərir. "Müəllifdən nə demək istədiyini bilmək olmur. Bu zənn, inam, bəlkə deduktiv düşüncə, ancaq bilikdir? Yox! Belə bir bəyanat yalnız ilahi vəhy ilə gələ biləcək bir anlayış səviyyəsini nəzərdə tutur və tərcümə komitəsi buna çətinliklə sahib deyil.
İkinci cəsarətli hissə aksiomatik görünür, amma əminəm ki, Müqəddəs Kitabın tərcümələrindən ilahi adın götürülməsini dəstəkləyənlər razı deyil. Buna baxmayaraq, çoxumuzun bununla bağlı bir problemi olacağına şübhə edirəm. Problemi təqdim edən məqalədə necə istifadə olunur. İzah etmək üçün növbəti abzasa aid suala baxın.
«Niyə yenidən işlənmiş Yeni Dünya Tərcüməsində ilahi adın altı əlavə hadisəsi var?»
Bu yazını araşdıran səkkiz milyon Şahid, yalnız altı yeni hadisənin şübhə doğurduğunu, digər bütün 7,200 hadisələrin "qədim əlyazmalarda minlərlə dəfə tapılmadığının" nəticəsi olduğunu düşünür. Beləliklə, mənim JW qardaşlarım Xristian Yazılarında ilahi adın 200-dan çox qoyulması onun daxil olduğu qədim əlyazmaları tapmağın nəticəsi olduğuna dair yanlış təsəvvür altında davam edəcəkdir. Bu belə deyil. 5,000-dan çox əlyazma və bu Müqəddəs Yazıların əlyazma parçaları bu gün mövcuddur və bunların heç biri deyil - aydınlıq üçün təkrar edək.bir deyil ilahi ad daxildir.
Paraqraf 7 bildirir ki, “2013 düzəlişinin əlavəsi Yeni Dünya Tərcüməsi ilahi adın əhəmiyyəti haqqında yenilənmiş məlumatlar var. Bildirilmir ki, əvvəlki nəşrin 1D Əlavəsində olan bütün "J" arayışları çıxarıldı. Bu arayışlar olmadan, yeni tərcümədən istifadə edən bir Müqəddəs Kitab şagirdi sadəcə Yehova adının Məsihçi Yazılarında hər dəfə göründüyündə orijinal əlyazmada olduğuna inanacaqdır. Ancaq köhnə versiyasına qayıdıb, indi çıxarılan "J" arayışlarını axtarsa, hər hadisənin əsl əlyazma nüsxəsinə deyil, başqasının tərcüməsinə söykəndiyini görər.
Tərcümənin orijinalda olduğundan fərqli olaraq oxunması üçün dəyişdirmə prosesi “fərziyyə emendasiyası” adlanır. Bu o deməkdir ki, tərcüməçi mətni fərziyyəyə əsaslanaraq dəyişdirir və ya dəyişdirir. Zənnə əsaslanaraq Allahın sözünü əlavə etmək və ya çıxarmaq üçün heç bir əsaslı səbəb varmı? Əgər bu, həqiqətən zəruri hesab edilərsə, dürüst bir şey, oxucuya fərziyyəyə əsaslanan dəyişiklik etdiyimizi bildirmək və müəllifin (Tanrının) nəyi düşündüyünü və / və ya barədə xüsusi biliklərimiz olduğuna inanmasına səbəb olmamaq olmazdımı? heç bir fərziyyə olmadığını, ancaq tərcümənin əslində orijinalda tapılmış bir şey olduğunu nəzərdə tutur?
Bununla birlikdə, komitəni günahlandırmayaq. Bütün bunlar üçün 10, 11 və 12-ci bəndlərdə göstərildiyi kimi təsdiq almalıdırlar. Bu təsdiq Rəhbərlik Şurasından gəlir. Allahın adı üçün bir qeyrətləri var, amma dəqiq biliklərə görə deyil. (Ro 10: 1-3) Baxmadıqları şey budur:
Yehova qüdrətli Allahdır. Şeytanın nə qədər səy göstərməsinə baxmayaraq, Yehova öz adını məsihilikdən əvvəlki qədim əlyazmalarda qoruyub saxlamışdır. İlk Müqəddəs Kitablar, Məsihin yer üzünə getməsindən 1,500 il əvvəl yazılmışdır. Əgər o, İsanın dövründəki qədim əlyazmalarda öz adını min dəfə qoruyub saxlaya bilsə, niyə daha yeni olanlar üçün belə edə bilməzdi? İnanmalıyıq ki, Yehova öz adını bu gün mövcud olan 5,000 + əlyazmalarının birində belə qoruya bilməz?
Tərcüməçilərin ilahi adın "bərpası" üçün səy göstərməsi, həqiqətən Allaha qarşı işləməsi kimi görünür. Adı vacibdir. Bununla bağlı sual yoxdur. Bu səbəbdən, niyə xristiandan əvvəlki Müqəddəs Kitablarda 6,000 dəfədən çox açıqlamışdır. Lakin Məsih gələndə Yehova başqa bir şeyi açmaq istədi. Adı Bəli! Ancaq fərqli bir şəkildə. Məsih gələndə Allahın adının yeni, geniş şəkildə açılması zamanı gəldi.
Bu, müasir bir qulağa qəribə gələ bilər, çünki ada sadəcə bir müraciət, etiket kimi baxırıq - bu, A şəxsini B şəxsindən ayırmaq üçün bir vasitədir. Qədim dünyada belə deyil. Bilinməyən həqiqi ad olan Tetragrammaton deyildi. İnsanların qavramadığı xarakter, Tanrı şəxsiyyəti idi. Musa və İsraillilər Tetragrammaton'u və necə tələffüz ediləcəyini bilirdilər, ancaq arxasındakı insanı tanımırdılar. Buna görə Musa Allahın adının nə olduğunu soruşdu. Bilmək istədi kim onu bu missiyaya göndərirdi və qardaşlarının da bunu bilmək istəyəcəyini bilirdi. (Ex 3: 13-15)
İsa Allahın adını əvvəllər heç olmamış şəkildə bildirmək üçün gəldi. İnsanlar İsa ilə yedilər, İsa ilə gəzdilər, İsa ilə danışdılar. Onu - davranışını, düşüncə proseslərini, duyğularını müşahidə etdilər və şəxsiyyətini anladılar. Onun vasitəsi ilə onlar və biz də Allahı əvvəllər heç vaxt mümkünsüz bildik. (John 1: 14, 16; 14: 9) Nə üçün? Allahı çağıraq ki, Ata! (John 1: 12)
İbranicə Müqəddəs Yazılarda sadiq adamların dualarına baxsaq, onların Yehovanı Ataları adlandırdıqlarını görmürük. Halbuki İsa bizə nümunə duasını verdi və bizə bu şəkildə dua etməyi öyrətdi: "Göylərdəki Atamız ..." Biz bunu bu günkü kimi qəbul edirik, lakin bu onun dövründə köklü şeylər idi. Təkəbbürlü bir küfrə tutulmayan və daşqalaq olunmazsa, özünü Allahın uşağı adlandırmaq təhlükəsi yox idi. (John 10: 31-36)
Diqqəti çəkən deyil ki, NWT yalnız Rutherford digər qoyunların antifipik təlimi ilə çıxdıqdan sonra tərcümə olunmağa başlandı John 10: 16 Allahın övladları deyildilər. Hansı uşaq atasını öz adı ilə çağırır? JW Digər Qoyunlar duada Yehovanı adla çağırırlar. Namazı “Atamız” la açırıq, sonra yenidən ilahi adın təkrarlanan bir oxunuşuna qayıdırıq. Tək bir duada adın ondan çox dəfə istifadə edildiyini eşitmişəm. Demək olar ki, bir talisman kimi davranılır.
Nə məna olardı Romantik görüşlər 8: 15 "Abba, Ata" yerinə "Abba, Yehova" deyə qışqıraq?
Görünən budur ki, tərcümə komitəsinin məqsədi JW Other Sheep-ə özləri üçün Müqəddəs Kitab vermək idi. Özlərini Tanrının dostu hesab edən insanlar üçün bir tərcümə, övladları deyil.
Bu yeni tərcümə, özümüzü xüsusi, dünyanın hər yerindən imtiyazlı bir insan kimi hiss etməyimiz üçün hazırlanmışdır. 13 səhifəsindəki başlığa diqqət yetirin:
«Yehovanın bizimlə öz dilimizdə danışması böyük bir şərəfdir!»
Bu özünütəbrik sitat oxucuya bu yeni tərcümənin birbaşa Tanrımızdan gəldiyi fikrini aşılamaq üçündür. Bu gün əlimizdə olan digər mükəmməl müasir tərcümələrdən heç biri haqqında belə bir şey söyləməzdik. Təəssüf ki, qardaşlarımız NWT-nin son versiyasını “mütləq istifadə etməli” kimi qiymətləndirirlər. Dostların NWT-nin köhnə versiyasını istifadə etdiklərinə görə necə tənqid olunduqlarını söylədiklərini eşitdim. Ümumilikdə başqa bir versiyanı, King James və ya Yeni Beynəlxalq Versiyanı istifadə edərək qapı-qapı gəzsəniz nə olacağını düşünün.
Doğrudan da, qardaşlar 13 səhifəsinin başlığı ilə həyata keçirilmiş fikri əldə etdilər. Yehovanın bu yeni tərcümə vasitəsilə bizimlə danışdığına inanırlar. Bu baxımdan, bəzi mətnlərin zəif tərcümə edildiyi və ya bəzi qərəzlərin daxil olduğu fikrinə yer yoxdur.
___________________________________________________
[I] Orijinal komitənin üzvləri gizli saxlanılsa da, ümumi hiss budur ki, Fred Franz demək olar ki, bütün tərcüməni edir, digərləri də müəllif kimi çalışır. Mövcud komitədə hər hansı bir Müqəddəs Kitab və ya qədim dil alimlərinin yer aldığına dair heç bir dəlil yoxdur və bunun tərcümədən daha çox yenidən işləmə olduğuna inanılır. Bütün ingilis dilində olmayan versiyalar ingilis dilindən tərcümə olunur və İvrit, Yunan və Aramaik dillərinin orijinal dillərini təşkil etmir.
Bu analiz üçün təşəkkür edirəm. Camaatımızdakı WT araşdırması zamanı par. 3 və 4-də bir çoxunun yunan kitablarının orijinal əlyazmalarının tetraqramı istifadə etmədiyini başa düşmədikləri ortaya çıxdı, bəziləri bunu qeyd edərkən olduqca təəccüblü görünürdü. WT həqiqətən bunu başa düşməyə kömək etmədi. Şok gördüyüm şey par. 7 Yehovanın seçdiyi yoldan necə çıxdığı, Nuh, Bezalel, Gideon və Paulun misallarından bəhs olunur, lakin bunun ən yüksək nümunəsi olan İsa Məsih deyil. Onda Yehova var... Daha çox oxu "
Bəlkə də soruşulmalıdır, şeytanın məqsədi nədir? Şeytanın əsas məqsədi Məsihdə olanları öldürməkdir (bədəni, məbədi, yeni əhdli qadın, Gen 3:15), ən böyük aldatması onların arasında olmur, yoxsa aldatmanın içində? Onun qurduğu bütün sınaqlara nəzər saldıqda - gündən-günə məşğul olduğumuz insanlara - ilk növbədə, bəlli olmasa, diqqətimizdən nə qaçacaq? Aldatmaq istəyə biləcəyimiz və tutduğumuz parlaq bir örtük kimidir; geyinməyi də seç. Parıldamağa başlayandan sonra... Daha çox oxu "
Yaxşı dedi. Müqəddəs Yazılara əsaslanan istinadların hamısını gətirdiyiniz üçün təşəkkür edirik.
Meleti, Çıxış 3: 13-15 haqqında danışdı. Misirlilər tərəfindən təhsil alan Musa israillilər kimi bütün Tanrılarını tanıyacaqdı. Lakin Misir İlahələrinin əksəriyyəti bir və ya bir neçə cəhətdən məhdud gücə sahib idilər. Məsələn, Nil tanrısı, timsahlar, mal-qara, ilk doğulan heyvanlar, yağış və s. Buna görə də Yehovanın cavabı, o, əvvəllər İbrahim, İshaq və Yaqubun tanrısı olandan sonra etiketini təkrarlamaq deyil, bunu aydınlaşdırmaq idi. məqsədini həyata keçirmək üçün lazım olanı edərdi. İngiliscə bir idiomda Yehova olacağını sübut etdi... Daha çox oxu "
Hörmətli hamınız bu məqaləni jehahidlərin adının tarixinə dair oxumağı tövsiyə edirəm. Yazıçı tələffüz üçün və hebrew kitablarında mövcudluğu üçün dəlil tapır, ancaq meleti dediyiniz kimi, yunan yazılarında mövcudluğu üçün heç biri yoxdur. Yaxşı oxumağa dəyər. https://www.academia.edu/14029315/The_Name_of_God_Y.eH.oW.aH_Which_is_pronounced_as_it_is_Written_I_Eh_oU_Ah._Simplified_edition
Salam Tadua,
Bunu çıxardığınız üçün təşəkkür edirəm. Gertoux gözəl bir alimdir və bu monoqrafiyanın əsas götürdüyü kitab - ingilis dilində mövcud olan ilahi adın tələffüzünə dair ən məlumatlı araşdırmalardan biridir. Tövsiyənizi ikinci edirəm.
WT:: Gəlin Yehovanın hər hədiyyəsindən, onun adını izzətləndirən bu tərcümədən də yararlanaq. WT para 17 WT: "Yehovanın bizimlə öz dilimizdə danışması böyük bir şərəfdir!" Meleti: "Bu təbrik sitatı oxucuya bu yeni tərcümənin Allahımızdan gəldiyi fikrini aşılamaq üçün var. "Allahın düşüncələri:" Hökmdar Rəbb Yehova Özü ilə and içdi, "deyir Orduların Allahı Yehova," Yaqubun qürurundan nifrət edirəm, qalalarına nifrət edirəm, şəhəri və onu dolduranları təhvil verəcəyəm. " '' Və on... Daha çox oxu "
Bu yaxınlarda İncildə Allahın adı mövzusu ətrafında bir mübahisəm var. Eyni arqument də verildi ki, NWT adı bərpa edilmiş və digər tərcümələrdə adı çıxarılan İncildir. Mənim mübahisəm bu iddiaların heç birinin doğru olmadığı idi. NWT adını bərpa etməyib, çünki yalnız tetragrammaton məlumdur və adın yazılışı məlum deyil. Beləliklə, NWT və digər müxtəlif İncillər ən uyğun olduğuna inandıqları bir ad istifadə etməyi seçdilər (Yehova). Ancaq başqaları başqa bir ad (Yahweh, digər yazım) istifadə etməyi seçdilər. Və qeyriləri... Daha çox oxu "
İsa Atasının sözünü yerinə yetirərək Allahın adını şagirdlərinə tanıtdı. Yehova, Özünün olmasına səbəb olur, sözünü yerinə yetirdi. Məsih də var idi, Allahın oğlu, Davudun oğlu da bunların arasında idi. Özünün olmasına səbəb Oğulları İsa adında və xalqında xalqı ilə birlikdə idi, yəni Qurtuluşa Olan. (Yəhya 17:26). . .Və adınızı onlara tanıdım və tanıtdıracağam ki, məni sevdiyiniz məhəbbət onların içində olsun və mən onlarla birlikdə olum. . . İsa etdi... Daha çox oxu "
Dostum, açıq-saçıq bir qərara işarə etməyi unutmusan, yoxsa Təşkilatın RSV İncilindən bəhs edərək, 3-cü və 4-cü bəndləri çəkməyə çalışdığını və 1952-ci ildə müqəddimədə ilahi addan istifadə etmədən danışdığını yalan söyləyəcəyəm. Gözətçi qülləsi orada məşhur istifadə etməyə çalışır ……… Lakin hiyləgərdirlər və bu həftə sadələşdirilmiş gözətçi qülləsinə baxsanız, daha da aldadıcıdır. Bu, RSV Müqəddəs müqəddiməsinin ilahi addan istifadə etməməsi barədə sitatının məzmundur. “Yehova” forması gecdir... Daha çox oxu "
Həmişə olduğu kimi Meleti, davamlı zəhmətinizi göstərir. Yeni saytla işiniz yaxşıdır! Əlindəki mövzu ilə əlaqədar olaraq, ilahi adın bərpası üçün səylərin göstərilməsi yaxşı olsa da, sarkaçın digər tərəfə çox uzanmasına, Allahın sözlərini fərziyyələrə əsaslanaraq düzəltmə xəttini keçməsinə icazə verdik. Yeni Əhdi-Cədiddə Allahın adının tapılmamasına əlavə olaraq, Kyriosun İsa və Həzrət Ataya toxunduğu hallarda seçərək təhlükəli bir mövqe tuturuq. Bəzi ayələrdə kontekst budur... Daha çox oxu "