[Ws17 / 9 səh. 18 - Noyabr 6-12]

"Yaşıl ot quruyur, çiçək quruyur, amma Allahımızın sözü əbədi olaraq qalacaq." (İsa 40: 8)

(Baş verənlər: Yehova = 11; İsa = 0)

Müqəddəs Kitab Allahın Kəlamından bəhs edərkən yalnız müqəddəs yazılardan bəhs olunurmu?

Bu həftə Gözətçi Qülləsi iş Yeşaya 40: 8-i mövzu mətni olaraq istifadə edir. İkinci abzasda, yığıncaqdan Yeşayadan sərbəst sitat gətirilən və 1-ci Peter 1:24, 25 ayələrini oxumaq istənilir. Yeni Dünya Tərcüməsi bu şəkildə:

“Çünki“ bütün ət ot kimi, bütün izzəti tarla çiçəyi kimidir; ot quruyur, çiçək düşür. 25 lakin Yehovanın sözü əbədi olaraq qalacaq. "Bu söz" sizə elan edilmiş müjdədir. "(1Pe 1: 24, 25)

Ancaq bu, Peterin yazdığı kimi deyil. Fikrini daha yaxşı başa düşmək üçün 22-ci ayədən başlayaraq orijinal Yunan mətninin alternativ bir göstəricisinə baxaq:

Ruhlarınızı həqiqətə itaət etməklə təmizlədiyinizə görə, qardaşlarınıza həqiqi bir sevgi yaşadın, bir-birinizi təmiz bir ürəkdən sevin. 23Çünki Allahın canlı və davamlı kəlamı ilə yenidən xarab bir toxumdan deyil, sonsuz olaraq yenidən doğuldunuz. 24Üçün,

“Bütün ət ot kimi,
bütün izzəti tarla çiçəkləri kimi;
ot quruyur, çiçəklər düşür.
25lakin Rəbbin sözü əbədi olaraq qalacaq. ”

Bu sizə elan olunmuş sözdür.
(2 Peter 1: 22-25)

“Sizə elan edilən sözü” Rəbb İsa elan etdi. Peter deyir ki, biz “yenidən dirildik ... Tanrının canlı və qalıcı sözü ilə”. Yəhya deyir ki, İsa Yəhya 1: 1-də “Söz” və Vəhy 19: 13-də “Allahın Kəlamı ”dır. John əlavə edir ki, “Onda həyat var idi və həyat insanların işığı idi”. Sonra “Tanrı'nın övladları olmaq hüququnu verdi - qandan, bədənin iradəsindən və insanın iradəsindən deyil, Tanrıdan doğulan uşaqlar” dedi. (Yəhya 1: 4, 12, 13) İsa, Yaradılış 3: 15-dəki qadının peyğəmbərlik etdiyi toxumun əsas hissəsidir. Peterin izah etdiyi bu toxum məhv olmur.

John 1: 14 olduğunu göstərir Allahın sözü ət oldu və Bəşər ilə birlikdə yaşadı.

Allahın Kəlamı olan İsa, Allahın bütün vədlərinin zirvəsidir:

". . .Allahın vədləri nə qədər olursa olsun, onun vasitəsi ilə Bəli oldu. . . . "(2Co 1: 20)

bu Gözətçi Qülləsi iş Müqəddəs Kitabın bizə necə gəldiyini araşdırmaqdır. Analizini Allahın yazılı sözü ilə məhdudlaşdırır. Buna baxmayaraq, Rəbbimizə haqqını vermək və bu məqaləni araşdıranların “cum-name” ifadəsinin bütün sahələrini bilmələrini təmin etmək məqsədəuyğundur: “Allahın Kəlamı”.

Dildə dəyişikliklər

Beş il əvvəl, 2012 İlçe Konvensiyasının cümə sessiyaları zamanı “Yehovanı ürəyində sınamaqdan çəkinin”. Bu mənim üçün əhəmiyyətli bir dönüş nöqtəsi oldu. Bundan sonra konqreslər heç vaxt eyni deyildi. Konturdan sitatlardan sitat gətirən natiq bildirdi ki, Rəhbərlik Şurasının təlimlərinə şübhə etsək, özümüzdə bu kimi şübhələri özümüzdə saxlasaq da, ‘ürəyimizdə Yehovanı sınayırıq’. Tanrı üzərində insanları izləməyimizi gözlədiyimizdən ilk dəfə xəbərdar oldum. Bu, mənim üçün duyğu sıxan bir an idi.

Hadisələrin bu dönüşünün nə qədər sürətlə irəliləməsi barədə heç bir fikrim yox idi, amma tezliklə öyrənməli idim. Yalnız bir neçə ay sonra, 2012-ci il İllik İclasında Rəhbərlik Şurasının üzvləri özləri barədə “sadiq və təmkinli kölə” olduqlarına şahidlik etdilər. (Yəhya 5:31). Bu, onlara Yehovanın Şahidlərinin əksəriyyətinin tələsik verdikləri yeni bir səlahiyyət səviyyəsini verdi.

Volter "Sizi kimin idarə etdiyini öyrənmək üçün sadəcə kimləri tənqid etməyinizə icazə verilmədiyini öyrənin" dedi.

Rəhbərlik Şurası qısqanclıqla səlahiyyətlərini qoruyur. Beləliklə, yuxarıda göstərilən konqres proqramının müzakirəsi qardaşlara müstəqil Müqəddəs Kitab qruplarını və veb saytlarını dəstəkləməmələrini əmr etdi. Bundan əlavə, Müqəddəs Kitabı orijinal dillərdə oxuya bilmək üçün yunan və ya ibrani dilini öyrənən bacı-qardaşlara “bunun lazım deyildi (WT yazışmalarında“ bunu etmə ”mənasını verən tez-tez istifadə olunan ev heyvanı ifadəsi)) bunu etmələri üçün. ” Göründüyü kimi, bu, indi yeni təyin olunmuş sadiq və ağıllı kölənin məqsədi idi. Tərcümə işinin tənqidi təhlili dəvət olunmadı.

Bu yazı heç bir şeyin dəyişmədiyini göstərir.

Bəziləri hiss edirlər ki, Müqəddəs Kitabı orijinal dillərdə oxumaq üçün qədim ibrani və yunan dilini öyrənməlidirlər. Ancaq bu, düşündükləri qədər qazanclı olmaya bilər ». 4

Niyə yer üzündə deyil? Niyə səmimi Müqəddəs Kitabı öyrənənlərin biliklərini genişləndirməkdən çəkindirməyinizə ehtiyac var? Bəlkə də bu, NWT-nin 2013-cü ilindəki qərəzli iddialarla əlaqəli bir çox ittihamlarla əlaqəlidir.[I]  Əlbətdə bunları tapmaq üçün yunan və ya ibrani dilini bilmək lazım deyil. Sadəcə, Təşkilatın nəşrlərindən kənara çıxmaq və İncil leksikonlarını və şərhlərini oxumaq istəyi. Yehovanın Şahidləri bunu etməkdən çəkindirirlər, buna görə də əksər qardaş və bacılar NWT-nin “indiyə qədər ən yaxşı tərcümə” olduğuna və başqa heç bir şey istifadə etməyəcəyinə inanırlar.

Bu tərcümənin özünü tərifləməsi 6 bənddə tapılmışdır.

Buna baxmayaraq, Kral Ceyms Versiyasındakı ifadələrin çoxu əsrlər boyu arxaik oldu. Eyni şey Müqəddəs Kitabın digər dillərə erkən tərcümələrində də tətbiq olunur. Bəs Müqəddəs Yazıların müasir dildə olan Yeni Dünya Tərcüməsinə sahib olduğumuza görə minnətdar deyilikmi? Bu tərcümə bütöv və ya qismən 150-dən çox dildə mövcuddur, beləliklə bu gün əhalinin böyük bir hissəsi üçün mövcuddur. Onun açıq ifadəsi Allahın Kəlamındakı mesajın ürəyimizə çatmasına imkan verir. (Məz. 119: 97) Əhəmiyyətli olan Yeni Dünya Tərcüməsi Allahın adını Müqəddəs Yazılarda layiqincə yerinə yetirir. - par. 6

Bir çox Yehovanın Şahidləri bunu oxuyub inanmayacaqları üçün kədərlidir Müqəddəs Yazıların Yeni Dünya Tərcüməsi, hələ hamımız arxaik İncil tərcümələrindən istifadə edirik. Həqiqətdən daha heç bir şey ola bilməz. İndi seçim etmək üçün çoxlu müasir dil tərcüməsi var. (Bunun yalnız bir nümunəsi üçün, Bu linki basın bu işin mövzu mətninin alternativ göstəricilərinə baxmaq.)

Düzdür, JW.org çox sayda dildə NWT göstərmək üçün çox çalışdı, amma tutmaq üçün uzun bir yol var digər İncil cəmiyyətləri yüzlərlə dilinə tərcümə edilmiş dillərini sayır. İncilin tərcüməsinə gəldikdə, şahidlər hələ də kiçik liqalarda oynayırlar.

Nəhayət, 6 bəndində deyilir " Yeni Dünya Tərcüməsi Allahın adını Müqəddəs Kitabda layiq olduğu yerə qaytarır. »  İbrani Yazılarına gəldikdə bu doğru ola bilər, lakin Xristian Yazıları ilə əlaqəli deyil. Səbəb budur ki, “bərpa” tələb etmək üçün əvvəlcə ilahi adın əslində mövcud olduğunu sübut etmək lazımdır və açıq həqiqət budur ki, Yunan Yazılarının mövcud olan minlərlə əlyazmasının heç birində Tetragrammaton tapılmır. Yehovanın adını tərk etməyi istədiyi adın qoyulması onun mesajını sarsıtdığımız deməkdir, bu əla həqiqətdə aşkar edilmişdir məqalə tərəfindən Apollos.

Müqəddəs Tərcümə qarşı

Tədqiqatın bu hissəsində İngiltərəni gəzən və günümüzün müasir ingilis dilində Müqəddəs Kitabın nüsxələrini paylaşan Uiklifin ardıcılları olan Lollardsın işləri nəzərdən keçirilir. Allahın Kəlamını bilmək günün dini nüfuzuna təhdid olaraq göründüyü üçün təqib edildi.

Bu gün İncilə girişin qarşısını almaq mümkün deyil. Hər hansı bir dini qurumun edə biləcəyi ən yaxşı şey, öz tərcümələrini yaratmaq və qərəzli renderlər ilə öz şərhlərini dəstəkləməkdir. Bunu etdikdən sonra ardıcıllarından bütün digər tərcümələri “aşağı” və “şübhəli” kimi rədd etmələrini və həmyaşıdlarının təzyiqi ilə hər kəsi yalnız “təsdiqlənmiş” versiyasından istifadə etmələrini tələb etməlidirlər.

Allahın Həqiqi Sözü

Başlanğıcda müzakirə etdiyimiz kimi, İsa Allahın Kəlamıdır. Baba Yehova indi bizimlə İsa vasitəsilə danışır. Süd, yumurta və unsuz bir tort edə bilərsiniz. Ancaq kim onu ​​yemək istər? Tanrının Kəlamı ilə bağlı hər hansı bir mübahisədən İsanı tərk etmək eyni dərəcədə razı deyil. Bu məqaləni yazan, Rəbbimizin adını bir dəfə belə qeyd etmədən belə etdi.

_____________________________________________________________________________

[I] Görmək "Yeni Dünya Tərcüməsi doğrudurmu?"

Meleti Vivlon

Meleti Vivlonun məqalələri.
    31
    0
    Düşüncələrinizi çox istərdim, şərh edin.x
    ()
    x