[Ад ws17 / 9 с. 18 - лістапад 6-12]

"Зялёная трава высыхае, цвіце вянец, але слова нашага Бога вечна". Іса 40: 8

(Здарэнні: Іегова = 11; Ісус = 0)

Калі Біблія гаворыць пра Слова Божае, размова ідзе толькі пра святыя пісанні?

На гэтым тыдні Вартавых вежа " Даследаванне выкарыстоўвае Ісаю 40: 8 у якасці тэматычнага тэксту. У другім абзацы сходу прапануецца прачытаць 1 Пятра 1:24, 25, які свабодна цытуе Ісаю і змешчаны ў Пераклад новага свету сюды:

"Бо" ўсякая плоць падобная на траву, і ўся слава яе - як расцвет поля; трава вяне, і кветка ападае, 25 але слова Іеговы трывае вечна ". І гэтае" выказванне "- гэта добрая навіна, абвяшчаная вам" (1Pe 1: 24, 25)

Аднак гэта не зусім тое, што пісаў Пётр. Каб лепш зразумець яго думку, давайце паглядзім на альтэрнатыўны рэндэрынг арыгінальнага грэчаскага тэксту, пачынаючы з верша 22:

Паколькі вы ачысцілі душы, паслухаўшы праўду, каб у вас была сапраўдная любоў да вашых братоў, любіце адзін аднаго глыбока, ад чыстага сэрца. 23Бо вы нарадзіліся зноў, ня з пашкоджаных насеньняў, а з няшчасных, праз жывое і трывалае слова Божае. 24Для,

"Уся плоць як трава,
і ўся яго слава, як кветкі палявыя;
травы вядуць і кветкі падаюць,
25але слова Гасподняе застаецца вечна. "

І гэта слова, якое было абвешчана вам.
(2 Пітэр 1: 22-25)

«Слова, якое вам было абвешчана» абвясціў Пан Езус. Пётр кажа, што мы "нарадзіліся зноў ... праз жывое і трывалае Божае слова". Ян кажа, што Ісус - гэта "Слова" ў Іаана 1: 1 і "Слова Божае" ў Адкрыцці 19:13. Джон дадае, што "ў ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей". Затым он продолжает объяснять, что «он дал право стать детьми Божими - детьми, рожденными не от крови, не от воли плоти, или от воли человека, но от Бога». (Ян 1: 4, 12, 13) Ісус - галоўная частка прарочанага насення жанчыны Быцця 3:15. Гэта насенне, тлумачыць Пётр, не гіне.

Джон 1: 14 паказвае, што Слова Божае стала плоць і жыла разам з чалавецтвам.

Езус, Божае слова, з'яўляецца кульмінацыяй усіх Божых абяцанняў:

". . .За залежнасці ад таго, колькі абяцанняў Божых, яны зрабілі Ды праз яго. . . . "(2Co 1: 20)

Гэта Вартавых вежа " даследаванне датычыцца вывучэння таго, як Біблія прыйшла да нас. Ён абмяжоўвае свой аналіз пісьмовым словам Божым. Тым не менш, здаецца, мэтазгодна аддаць належнае нашаму Госпаду і пераканацца, што тыя, хто вывучае гэты артыкул, ведаюць увесь аб'ём выразу cum-name: "Слова Божае".

Змены ў мове

Пяць гадоў таму падчас пятнічных сесій Раённай канвенцыі 2012 адбылася размова пад назвай "Пазбягайце выпрабаванняў Іеговы ў вашым сэрцы". Для мяне гэта быў значны пералом. Пасля гэтага канвенцыі ніколі не былі аднолькавымі. Цытуючы канспект, дакладчык заявіў, што, калі мы сумняемся ў вучэннях Кіраўнічага савета, нават калі мы ўтрымліваем у сабе такія сумневы, "мы выпрабоўваем Іегову ў сваім сэрцы". Упершыню я ўсвядоміў той факт, што ад нас чакалі людзей за Богам. Для мяне гэта быў эмацыянальна разбуральны момант.

Я не ўяўляў, як хутка будзе развівацца гэты паварот, але неўзабаве павінен быў даведацца. Усяго праз некалькі месяцаў, на штогадовым сходзе 2012 года, члены Адміністратыўнага савета засведчылі пра сябе, што яны былі прызначаны "Верным і разважлівым рабом". (Ян 5:31) Гэта дало ім зусім новы ўзровень аўтарытэту, які большасць Сведак Іеговы, здаецца, імкліва прадастаўляла.

Вальтэр сказаў: "Каб даведацца, хто кіруе вамі, проста высветліце, каго вы не маеце права крытыкаваць".

Адміністрацыйны савет раўніва ахоўвае свой аўтарытэт. Такім чынам, вышэйзгаданая размова на кангрэсавай праграме загадала братам не падтрымліваць незалежныя групы па вывучэнні Бібліі і вэб-сайты. Акрамя таго, братам і сёстрам, якія вывучалі грэчаскую або іўрыт, каб мець магчымасць чытаць Біблію на арыгінальных мовах, сказалі, што "гэта не было неабходнасцю (фраза хатняга гадаванца, якая часта выкарыстоўваецца ў перапісцы WT, азначае" не рабі гэтага ") для іх ". Мяркуючы па ўсім, гэта была сфера дзейнасці новапрызначанага вернага і разважлівага раба. Крытычны аналіз яго перакладчыцкай працы не быў запрошаны.

Гэты артыкул паказвае, што нічога не змянілася.

"Некаторыя палічылі, што яны павінны вывучаць старажытны іўрыт і грэчаскую мову, каб яны маглі чытаць Біблію на арыгінальных мовах. Гэта, аднак, можа апынуцца не такім выгадным, як яны сабе ўяўляюць. "- пар. 4

Чаму б на зямлі? Чаму трэба адгаворваць шчырых вучняў Бібліі пашыраць свае веды? Магчыма, гэта звязана са шматлікімі абвінавачваннямі, якія ўсплываюць у прадузятасцях у выданні NWT за 2013 год.[I]  Зразумела, каб даведацца пра гэта, не трэба ведаць грэчаскую ці іўрыт. Патрэбна толькі гатоўнасць выходзіць за межы публікацый Арганізацыі і чытаць біблейскія лексікі і каментарыі. Сведкі Іеговы не рэкамендуюць гэта рабіць, таму большасць братоў і сясцёр лічаць, што СЗЗ з'яўляецца "лепшым перакладам з усіх часоў" і не будзе выкарыстоўваць нічога іншага.

Самахвалы за гэты пераклад знаходзім у пункце 6.

Нягледзячы на ​​гэта, большая частка фармулёвак у версіі "Кінг Джэймс" стала архаічнай на працягу стагоддзяў. Тое ж самае тычыцца ранніх перакладаў Бібліі на іншыя мовы. Хіба мы тады не ўдзячныя за сучасны пераклад Святога Пісання "Новы свет"? Гэты пераклад цалкам або часткова даступны больш чым на 150 мовах, такім чынам, сёння ён даступны для пераважнай часткі насельніцтва. Яго дакладная фармулёўка дазваляе паведамленню Божага Слова дайсці да нашага сэрца. (Пс. 119: 97) Знамянальна, што Пераклад "Новы свет" аднаўляе імя Бога на належным месцы ў Святым Пісанні. - намінал. 6

Як сумна, што многія сведкі Іеговы будуць чытаць гэта і верыць у тое, што не для іх Новы сусветны пераклад Святога Пісання, мы ўсё яшчэ выкарыстоўвалі б архаічныя пераклады Бібліі. Нішто не магло быць далей ад ісціны. Зараз ёсць мноства сучасных моўных перакладаў на выбар. (Вось толькі адзін прыклад гэтага, націсніце на гэтую спасылку каб убачыць альтэрнатыўныя адлюстраванні тэматычнага тэксту гэтага даследавання.)

Гэта праўда, што JW.org вельмі шмат працаваў, каб зрабіць NWT на многіх мовах, але для гэтага трэба доўгі шлях, каб дагнаць іншыя біблейскія таварыствы якія лічаць іх перакладзеныя мовы ў многіх сотнях. Сведкі па-ранейшаму гуляюць у нязначных лігах, калі справа даходзіць да перакладу Бібліі.

Нарэшце, пункт 6 абвяшчае, што " Пераклад новага свету аднаўляе імя Бога на належным месцы ў Святым Пісанні. "  Гэта можа быць праўдай, калі гаворка ідзе пра Габрэйскія Пісанні, але ў дачыненні да Хрысціянскіх Пісанняў гэта не так. Прычына ў тым, што для прэтэнзіі на "рэстаўрацыю" трэба спачатку даказаць, што Божае імя існавала ў арыгінале, і простая ісціна заключаецца ў тым, што ні ў адной з тысяч захаваных рукапісаў Грэчаскіх Пісанняў не сустракаецца тэтраграма. Устаўка імя, дзе Іегова вырашыў яго пакінуць, азначае, што мы падрываем яго пасланне - факт, выяўлены ў гэтым цудоўным артыкул ад Апалона.

Процідзеянне перакладу Бібліі

У гэтым раздзеле даследавання разглядаюцца працы лядэрданаў, паслядоўнікаў Вікліфа, якія падарожнічалі па Англіі, чытаючы і дзелячыся копіямі Бібліі на сучаснай англійскай мове. Іх пераследавалі, бо веданне Слова Божага ўспрымалася як пагроза для сённяшняга рэлігійнага аўтарытэту.

Сёння немагчыма заблакаваць доступ да Бібліі. Прыблізна ўсё, што можа зрабіць любы рэлігійны аўтарытэт, - гэта стварыць уласны пераклад і неаб'ектыўна перадаць свае ўласныя інтэрпрэтацыі. Пасля таго, як яны гэта зробяць, яны павінны прымусіць сваіх паслядоўнікаў адхіліць усе астатнія пераклады як "непаўнавартасныя" і "падазроныя", і праз ціск з боку аднагодкаў прымусіць усіх выкарыстоўваць толькі іх "зацверджаную" версію.

Сапраўднае слова Божае

Як мы ўжо абмяркоўвалі на пачатку, Ісус - гэта Слова Божае. Праз Ісуса Айцец, Іегова, размаўляе з намі. Можна зрабіць пірог без малака, яек і мукі. Але хто захоча яго з'есці? Пакідаць Ісуса па-за ўсякай дыскусіяй пра Слова Божае гэтак жа нездавальняюча. Гэта тое, што зрабіў пісьменнік гэтага артыкула, нават не згадваючы ні разу імя нашага Госпада.

_____________________________________________________________________________

[I] Гл. "Ці з'яўляецца пераклад новага свету дакладным?"

Мелеці Віўлон

Артыкулы Мелеці Віўлон.
    31
    0
    Вельмі хацелі б вашыя думкі, калі ласка, каментуйце.x