U petak, 12. februara 2021., dnevni pregled, JW govori o Armagedonu koji uključuje dobre vijesti i razlog za sreću. Citira Otkrivenje NWT 1: 3 koje glasi:
„Sretan je onaj koji čita naglas i onaj koji čuje riječi ovog proroštva i koji posmatra stvari napisane u njemu, jer je određeno vrijeme blizu.
Gledajući Interlinear Kraljevstva, i to potvrđuje Sveto pismo SZT. Međutim, dok sam se pomaknuo do američke standardne verzije i verzije King Jamesa koja se također citira u dnevnom sažetku JW, riječ koja se tamo koristi je "blagoslovljena".
To me je navelo da pretražim druge verzije Biblije kako bih utvrdio šta Sveto Pismo navodi u drugim biblijskim verzijama. Pregledavajući ove biblije, otkrio sam da, osim Byingtona, NWT-a i Kraljevstva Interlinear, svi koriste "blagoslovljen".
Misleći da sam možda previše doslovna, odlučila sam istražiti da li riječi „sretan“ i „blagoslovljen“ daju isto značenje ili ne.
Stoga sam istraživao obje riječi i otkrio da je najjednostavnije objašnjenje na WikiDiff.com koji objašnjava da „blaženi imaju božansku pomoć, zaštitu ili drugi blagoslov“. „Happy doživljava efekat povoljne sreće; imati osjećaj koji proizlazi iz svijesti o dobrobiti ili užitku ...... "
Jedna od najupečatljivijih propovijedi koju je Isus održao bila je Propovijed na gori. NWT koristi riječ 'sretan' za blaženstva, ali pregledavajući druge biblije otkrio sam da se u svakom slučaju koristi riječ 'blagoslovljen'.
PITANJE: Zašto JW Biblija zamenjuje tako moćan i sadržajan pridjev kao što je "blagoslovljen" sa "sretan"?
elpida
Pitanje zašto JW Biblija zamjenjuje blagoslovljenim sa happy je pretpostavka da je blagoslovljeno uopće ispravno. Umjesto toga, možda ćemo otkriti da su stari engleski prevoditelji u to vrijeme bili zadovoljni blaženima i s dobrim razlogom. Evo komentara koji sam pronašao na stackexchamge, a koji, po mom mišljenju, objašnjava razloge korištenja sretan umjesto blažen. Kao što ste primijetili, engleski jezik se mnogo promijenio od prvog prevođenja. Sada je izvorno značenje "blaženi", prema etimologiji, "posvećeno", ali ono je počelo dobivati drugo značenje - s vremenom je počelo... Čitaj više "
Odličan komentar na tu "Tekst dana" Elpida
Dobro solidno istraživanje Jeremiah. Volio bih da i ja mogu riječi pretočiti u riječi kao i vi.
Takođe mislim da WT ne bi koristio reč „blaženi“ u skladu sa njihovom idejom da oni „nisu poput onih drugih običnih“ religija. Možda oblik obrnutog snobizma?
YLT takođe ima SRETAN. Ako provjerite ovdje: https://studybible.info/strongs/G3107
možete vidjeti da se obje riječi mogu koristiti. Po mom mišljenju ovisi o tome što želite naglasiti. U ovom slučaju nemam stvarne preferencije.
Ne mogu biti sretan bez Božjeg blagoslova.
Kad me Bog blagoslovi, tada sam sretan.
Frankie: To potpuno razumijem. Volim raditi ono što su Berejci radili u Isusovo vrijeme, a to je istraživati Sveto pismo. Nije slučaj sretan ili blažen koliko ono što je Isus rekao? Iz svih naznaka, jedina biblija koja koristi riječ 'sretan' bio je NWT i Kraljevstvo Interlinear i Byington. Mislim da bi Isus rekao da je 'sretan', rekao bi to.
Elpida, jesi li pročitala neke druge komentare?
Jeremiah: Da, jesam. Izuzetno cijenim sve komentare. Daleko sam od savršenog u svom razumijevanju i toliko toga učim od svih vas. Vaši uvidi su dobrodošli. To što je tako dragocjeno u proučavanju Svetog Pisma je to što možete vidjeti vaše razumijevanje i razumijevanje drugih. Hvala ti.
Tada sam sretan! Hvala Elpida na ljubaznom odgovoru.
Kao prvo, nisam stručnjak, ali budući da me to ne sprečava da koristim mozak, možda podijelim nekoliko djelića koje sam primijetio. Za ovo koristim NWT. Odgovor na pitanje postavljeno u članku je ... u završnom pasusu. Za početak s idejom da budemo blagoslovljeni, ovisno o kontekstu može imati različita značenja, poput povoljnog ishoda poduhvata ili snage i podrške tokom suđenja. To je krovni izraz za nešto povoljno. Možda ekvivalentno "sreći", osim kad je sreća rezultat... Čitaj više "
Hvala vam što ste podijelili svoje misli. Kako bi bilo divno da je ovo dijeljenje dozvoljeno na sastanku JW-a.
U français les bibles „Louis Second“ „Sacy“ „osty“ „Jérusalem“ „Darby“ „Abbé Crampon 1923“ traduisent toutes par heureux ou bienheureux et non béni. Rječnik „Le Robert“ en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux i béni sont des sinonimi i semblent donc zamjenjivi. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le sermon sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Matematika 5: 9/10 „Heureux ceux qui favorisent la paix, puisqu'ils seront appelés fils de Dieu“. C'est ce que souligne également la concordance Jaka: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Čitaj više "
Po mom iskustvu, nema previše istinski duhovnih ljudi u Jdubovima. Pokušaji da se promijeni tema pominjujući duhovnu temu bili bi prekid razgovora, osim s rijetkim. Mislim da je to zbog toga što mi je uskraćena puna kršćanska nada kroz Isusa, već radije zbog nade da ću živjeti u tuđoj luksuznoj kući, čiji je vlasnik umro u Armagedonu, zajedno sa strahom od smrti u Armagedonu, siromašni sods. ? Ovakva materijalna perspektiva se raduje „sreći“, a ne „blagoslovenu“. Možda je sa ovom zemaljskom nadom na umu ono "sretan"... Čitaj više "
Mislim da nema ništa loše u zemaljskoj nadi kako to vide mnogi svjedoci. Uopće ste u pravu u pogledu duhovnosti. Opet primjenjuje ovo: ne znate da li je osoba dobra (duhovna, voli itd.) Dok niste vidjeli kako se ta osoba ponaša u sukobu ili kada ne ide po njihovom putu. Imao sam to s dugogodišnjim starješinom koji je postao nasilnik kad se nije mogao nositi sa biblijskim rezonovanjem dok je pokušavao prisiliti da šuti o zlostavljanju seksualnog zlostavljanja djece u Holandiji. Ne tiče me se? Vjerovatno ćete se puno približiti... Čitaj više "