Tha mi air a bhith a ’leughadh an t-Sultain 1, 2012 Watchtower fo “A bheil Dia a’ gabhail cùram mu bhoireannaich? ” Tha e na artaigil sàr-mhath. Tha an artaigil a ’mìneachadh an iomadh dìon a bh’ aig boireannaich fon lagh breac-dhualach. Tha e cuideachd a ’sealltainn mar a chaidh coirbeachd don tuigse sin a-steach cho tràth ris an ochdamh linn BCE Crìosdaidheachd air ais àite dligheach boireannaich, ach cha do ghabh e fada airson feallsanachd Grèigeach a buaidh a thoirt a-rithist. Gu dearbh, tha seo uile a ’coileanadh fuaimneachadh fàidheadaireachd Ieh` obhah gum biodh am peacadh tùsail a ’toirt buaidh air boireannaich le fir.
Gu dearbh, ann am buidheann Ieh `obhah bidh sinn a’ feuchainn ri tilleadh chun ìre thùsail a bh ’aig Ieh` obhah a thaobh an dàimh eadar fir is boireannaich. Ach a dh ’aindeoin sin, tha e glè dhuilich buaidh gach buaidh bhon taobh a-muigh a sheachnadh air ar smaoineachadh agus ar reusanachadh. Faodaidh claonaidhean èaladh gu socair agus gu tric, gu tric às aonais sinn a bhith cho mothachail gu bheil sinn ag obair ann an dòigh a tha a ’nochdadh bias gnè nach eil a’ faighinn taic bhon Sgriobtar.
Mar eisimpleir de seo, thoir sùil air an Fiosrachadh leabhar leabhar 2 fon chuspair “Judge”. An sin tha e a ’liostadh na 12 bhritheamhan fireann a thug breith air Israel aig àm nam britheamhan. Dh ’fhaodadh aon faighneachd, carson nach eil Deborah air an liosta sin?
Tha am Bìoball gu math soilleir gun deach a chleachdadh le Ieh `obhah chan ann a-mhàin mar fhàidh ach mar bhreitheamh.

(Britheamhan 4: 4, 5) 4 a-nis Deb? O · rah, fàidh, bean Lap? pi · doth, a ’toirt breith air Israel aig an àm shònraichte sin. 5 Agus bha i a ’fuireach fo chraobh-pailme Deb? O · rah eadar Ra? Mah agus Beth? El ann an sgìre bheanntach E? Pra · im; agus rachadh mic Israeil suas thuice airson breitheanas.

Bha i cuideachd air a chleachdadh le Dia gus cuir ris an fhacal brosnachail; tha pàirt bheag den Bhìoball air a sgrìobhadh leatha.

(it-1 p. 600 Deborah)  Thàinig Deborah agus Barak còmhla a ’seinn òran air latha a’ bhuaidh. Tha pàirt den òran air a sgrìobhadh anns a ’chiad duine, a’ nochdadh gur e Deborah an sgrìobhadair a bh ’aige, gu ìre, mura h-eil e gu h-iomlan.

Leis an fhianais sgriobtarail gu lèir, carson nach cuir sinn a-steach i air an liosta bhritheamhan againn? A rèir coltais, is e an aon adhbhar nach robh i na duine. Mar sin ged a chanas am Bìoball rithe mar bhritheamh, ar n-inntinn nach robh kinda aice, tha fios?
Gheibhear eisimpleir eile den t-seòrsa claonadh seo anns an dòigh sa bheil sinn ag eadar-theangachadh an dreach againn den Bhìoball. An leabhar, Fìrinn ann an Eadar-theangachadh, Cruinneas agus Claonadh ann an Eadar-theangachaidhean Beurla den Tiomnadh Nuadh le Jason David Beduhn, a ’meas eadar-theangachadh an t-Saoghail Ùr mar an aon chlaonadh as lugha de na prìomh eadar-theangachaidhean a tha e a’ luachadh. Moladh àrd gu dearbh, a ’tighinn bho stòr saoghalta cho sgoilearach.
Ach, chan eil an leabhar a ’dèiligeadh ris a’ chlàr againn mar rud neo-chomasach a thaobh leigeil le bias buaidh a thoirt air an eadar-theangachadh againn den Sgriobtar Naomh. Gheibhear aon eisgeachd sònraichte air duilleag 72 den leabhar sin.
“Ann an Ròmanaich 16, bidh Pòl a’ cur beannachdan chun a h-uile duine anns a ’choithional Crìosdail Ròmanach as aithne dha gu pearsanta. Ann an rann 7, tha e a ’cur fàilte air Andronicus agus Junia. Bha a h-uile neach-aithris Crìosdail tràth den bheachd gur e càraid a bh ’anns an dithis sin, agus air adhbhar math: is e“ boireannach ”ainm boireannaich. … Tha eadar-theangairean an NIV, NASB, NW [an eadar-theangachadh againn], TEV, AB, agus LB (agus na h-eadar-theangairean NRSV ann an nota-coise) uile air an ainm atharrachadh gu cruth a tha coltach ri firinneach, “Junius.” Is e an duilgheadas nach eil ainm “Junius” anns an t-saoghal Greco-Ròmanach anns an robh Pòl a ’sgrìobhadh. Tha ainm a ’bhoireannaich,“ Junia ”, air an làimh eile, ainmeil agus cumanta sa chultar sin. Mar sin tha “Junius” na ainm air a dhèanamh suas, beachd-smuain aig a ’char as fheàrr.”
Tha mi a ’feuchainn ri smaoineachadh air Beurla co-ionann ri seo. Is dòcha “Susan”, no ma tha thu airson faighinn nas fhaisge air a ’chùis aig làimh,“ Julia ”. Is e ainmean boireannaich a tha seo gu cinnteach. Nam biodh sinn gan eadar-theangachadh gu cànan eile, bhiodh sinn a ’feuchainn ri co-ionnan a lorg anns a’ chànan sin a bha a ’riochdachadh boireannach. Mura biodh fear ann, bhiodh sinn ag eadar-theangachadh. Is e aon rud nach dèanadh sinn a bhith a ’dèanamh suas ar n-ainm fhìn, agus eadhon ged a rachadh sinn cho fada sin, gu cinnteach cha bhiodh sinn a’ taghadh ainm a dh ’atharraicheas gnè an neach-giùlain ainm. Mar sin is e a ’cheist, carson a dhèanamaid seo.
Tha an teacsa a ’leughadh san eadar-theangachadh againn mar sin:“ Cuir fàilte air Andronicus agus Junias mo chàirdean agus mo cho-phrìosanaich, a tha fir iomraiteach am measg nan abstol… ”(Ròmanaich 16: 7)
Tha e coltach gu bheil seo a ’toirt fìreanachadh airson ar n-atharrachadh gnè teacsa. Tha am Bìoball ag ràdh gu soilleir gur e fir a th ’annta; ach a-mhàin nach eil e ag ràdh sin. Is e na tha e ag ràdh, ma tha thu airson co-chomhairle a chumail ri gin de na Bìobaill eadar-cheangailte a tha rim faighinn air-loidhne, “a tha ainmeil am measg nan abstol ”. Tha sinn air am facal “fir” a chuir ris, a ’neartachadh ar gnìomh de chlaonadh gnè. Carson? Bidh sinn a ’strì cho mòr airson a bhith dìleas don fhear thùsail agus a’ seachnadh a ’chlaonadh a tha air eadar-theangachadh eile a sheachnadh, agus airson a’ mhòr-chuid, tha sinn air an amas seo a choileanadh. Mar sin carson a tha an eisgeachd soilleir seo aig an ìre sin?
Tha an leabhar gu h-àrd ag innse gum biodh an abairt ann an Greugais a ’toirt taic don bheachd gur e abstoil a bh’ anns an dithis seo. Mar sin, leis gu bheil sinn a ’cumail a-mach gur e fir a th’ anns na h-abstoil gu lèir, tha e coltach gu robh comataidh eadar-theangachaidh an NWT a ’faireachdainn reusanta ann a bhith a’ toirt taic do chleachdadh cha mhòr a h-uile eadar-theangachadh eile den trannsa seo agus dh ’atharraich iad an t-ainm bho boireann gu fear fireann, agus an uairsin air a chur ris ann an“fir de nota ”gus an eadar-theangachadh a dhaingneachadh tuilleadh.
Ach, a bheil a ’Ghreugais thùsail a’ teagasg rudeigin dhuinn nach biodh sinn a ’gleidheadh ​​air dhòigh eile?
Tha am facal “abstol” dìreach a ’ciallachadh fear a tha“ air a chuir a-mach ”. Bidh sinn a ’coimhead air abstoil, mar Pòl, mar a’ chiad linn co-ionann ri luchd-stiùiridh cuairteachaidh agus luchd-stiùiridh sgìreil. Ach nach e miseanaraidhean cuideachd feadhainn a thèid a chuir a-mach? Nach robh Pòl na abstol no na mhiseanaraidh dha na dùthchannan? (Ròmanaich 11:13) Cha deach a chuir a-mach le buidheann riaghlaidh aig an àm sin mar a ’chiad linn co-ionann ri neach-stiùiridh cuairteachaidh. Chaidh a chuir a-mach le Iosa Crìosd e fhèin mar mhiseanaraidh, fear a dh ’fhosglas raointean ùra agus a sgapadh an deagh naidheachd ge bith càite an deidheadh ​​e. Cha robh luchd-stiùiridh sgìreil no luchd-stiùiridh cuairteachaidh sna làithean sin. Ach bha miseanaraidhean ann. Agus an uairsin, mar a-nis, bha boireannaich cuideachd a ’frithealadh san dreuchd sin.
Tha e soilleir bho na sgrìobhaidhean aig Pòl nach eil boireannaich gu bhith a ’frithealadh ann an comas èildear anns a’ choithional Chrìosdail. Ach a-rithist, an tug sinn cead do chlaonadh a dhol a-steach don ìre far nach urrainn dhuinn leigeil le boireannach fear a stiùireadh ann an dreuchd sam bith? Mar eisimpleir, nuair a dh ’iarradh saor-thoilich cuideachadh le bhith a’ stiùireadh trafaic anns na lotaichean pàircidh aig co-chruinneachadh na sgìre, cha deach an gairm a leudachadh ach gu fir. Tha e coltach gum biodh e neo-iomchaidh do bhoireannach trafaic a stiùireadh.
Bhiodh e coltach gu bheil slighe againn ri dhol mus ruig sinn an ìre cheart agus an dàimh cheart a bha còir a bhith ann eadar fir is boireannaich nan staid foirfe. Tha e coltach gu bheil sinn a ’gluasad san rathad cheart, ged a dh’ fhaodadh gum bi an astar aig amannan coltach ri seilcheag.

Meleti Vivlon

Artaigilean le Meleti Vivlon.
    2
    0
    Bu mhath le do bheachdan, feuch an toir thu beachd seachad.x