Air fhoillseachadh an toiseach ann an “The Christian Quest” Vol.1 No. 1 (Geamhradh 1988)
Air ath-fhoillseachadh le cead an ùghdair
Quest 1-1 MJ Penton - The I Am of John 8v58
Air fhoillseachadh an toiseach ann an “The Christian Quest” Vol.1 No. 1 (Geamhradh 1988)
Air ath-fhoillseachadh le cead an ùghdair
Quest 1-1 MJ Penton - The I Am of John 8v58
Hello Judá Ben-Hur Tapadh leibh airson a ’cheangal seo agus gu sònraichte dha Mgr Penton airson obair fìor lèirsinneach mu Iain 8:58. Tha e feumail dhomh mar chùl-raon cànanach, oir bidh mi uaireannan a ’tighinn tarsainn air an duilgheadas seo ann an còmhraidhean. Tha ainm Dhè air a mhìneachadh gu soilleir ann an leabhar Exodus. Ma dh ’innseas cuideigin dhomh gur e ainm Dhè“ Is mise ”, tha mi a’ faighneachd dha an urrainn dha cunntadh gu dìreach gu 14. Oir nam b ’urrainn dha cunntadh gu 15, bhiodh e air Ecsodus 3:15 a leughadh, far an tuirt Dia gu soilleir ri Maois: “Thuirt Dia ri Maois cuideachd,“ Abair seo ri muinntir na... Leugh tuilleadh »
Tha mi ag aontachadh nach eil “ego eimi” a ’ciallachadh gur e Dia Dia. Gu inntinneach. chaidh an aon abairt a chleachdadh le duine dall a chaidh a shlànachadh le Ìosa (Eòin 9: 9), agus le Ìosa fhèin, anns a ’chòmhradh aige ris a’ bhoireannach Samaritanach (Eòin 4:26). Anns gach suidheachadh, tha “ego eimi” ag eadar-theangachadh mar “Is mise e“. Bha an duine dall ann an Eòin 9: 9 a ’dearbhadh a dhearbh-aithne. Ann an Eòin 4:26 bha Ìosa cuideachd a ’dearbhadh a dhearbh-aithne MAR MESSIAH. Mar sin, le bhith ag ràdh, “mus robh Abraham, ego eimi”, thuirt Ìosa gur e am MESSIAH (gealltanach) mus robh Abraham eadhon ann. 1 Peadar 1:19 ach leis an luachmhor... Leugh tuilleadh »
Gracias Chicho. Bidh mi a’ seinn na h-artaigil leis an Dr Penton. Sin embargo, eadar-dhealachadh de Usted le bhith a’ cleachdadh “Elohim” agus tagradh mar “Dios en Plural” no “Dioses”… ceasnachadh a tha ann am briathrachas litireil na Spàinne, airson ceisteachain a chleachdadh airson an ìre as àirde. Indagaré al respecto, aprecio sus comentarios.
Muy buen articulo, podria aunar algo mas. La traduccion de los Testigos de Jehova en el Exodo 3:14 dice “Yo Resultare Ser Lo que Resultare Ser” lo cual no me parece apropiado y su nueva biblia en español de 2018 dice “Yo Ser Lo que Yo Decida Ser” (porque habria de ser diferente en dos biblias de la misma creideamh? Que extraño); pero esta definicion es tomada de del Genesis 26: 3 que dice “Yo continuare” y “Yo Seguire” y de Zacarias 8: 8 que dice “Yo Mismo Llegare a Ser” de las dos biblias de la Watchtower. Parece ser y lo... Leugh tuilleadh »