[Ws12 / 15 გვ. 9 თებერვლის 8-14]

„ღვთის სიტყვა ცოცხალია.“ ​​- ის 4: 12

წმინდა წერილების ახალი ქვეყნიერების თარგმანის (NWT) ერთ-ერთი სადიდებელი თვისებაა ღვთის სახელის აღდგენა მის კანონიერ ადგილზე. მრავალი სხვა თარგმანი შეცვლის LORD- ს, სადაც ტეტრაგრამატონი გვხვდება ორიგინალში.

პუნქტი 5 ასახავს იმ პრინციპს, რომელიც განაგრძობს სახელმძღვანელოს ახალი მსოფლიოს მთარგმნელობითი კომიტეტის ხელმძღვანელობას[I] ამ დღემდე.

რატომ არის მნიშვნელოვანი ღვთის სახელის ჩართვა ან გამოტოვება? გამოცდილი თარჯიმანი იცის ავტორის განზრახვის გაგების მნიშვნელობა; ასეთი ცოდნა გავლენას ახდენს მთარგმნელობითი გადაწყვეტილების ბევრ გადაწყვეტილებაზე. ბიბლიის უამრავი ლექსი აჩვენებს ღვთის სახელის მნიშვნელობას და მისი განწმენდას. (ექს. 3: 15; ფს. 83: 18; 148:13; Არის. 42: 8; 43:10; ჯონ 17: 6, 26; აქტების 15: 14) იეჰოვა ღმერთმა, ბიბლიის ავტორმა, მწერლებს შთააგონა, რომ თავისუფლად იყენებდნენ მის სახელს. (წაიკითხეთ Ezekiel 38: 23.) სახელის გამოტოვება, რომელიც ათასობით ჯერ იქნა ნაპოვნი ძველ ხელნაწერებში, აჩვენებს ავტორისადმი უპატივცემულობას.

მოდით განვიხილოთ პირველი სქელი განყოფილება. მართალია, თარჯიმანს დიდად ეხმარება ავტორის ჩანაფიქრის გაგება. ახალგაზრდა ასაკში ვმუშაობდი პროფესიონალ თარჯიმნად და ხშირად ვხვდებოდი, რომ ფრაზა ან თუნდაც სიტყვა ორიგინალ ენაზე ბუნდოვანებას წარმოადგენდა, რაც ინგლისურ ენაზე არ გადმოცემულა. ასეთ შემთხვევებში, მე მქონდა არჩევანის გაკეთება ორ განსხვავებულ სიტყვას შორის და ვიცოდი, რომ ავტორის განზრახვა იყო გადამწყვეტი, რომელი გამომეყენებინა. რა თქმა უნდა, მე მქონდა სარგებლობა, რომ მქონდა ავტორი, ამიტომ შემეძლო მას ვკითხო, მაგრამ ბიბლიური თარჯიმანი არ სარგებლობს ამ უპირატესობით. ასე რომ, შეცდომაში შედის იმის თქმა, რომ „ასეთი ცოდნა გავლენას ახდენს მთარგმნელობითი გადაწყვეტილების ბევრ გადაწყვეტილებაზე. ”არ არის ცოდნა, როდესაც თქვენ არ შეგიძლიათ იკითხოთ ავტორი რას გულისხმობს. ეს წარმართება, რწმენა, ალბათ, დედუქციური მსჯელობაა, მაგრამ ცოდნა? არა! ასეთი განცხადება ითვალისწინებს ურთიერთგაგების დონეს, რომელიც მხოლოდ ღვთიური გამოცხადებით შეიძლება მოვიდეს და მთარგმნელობითი კომიტეტი ამას თითქმის არ ფლობს.

მეორე სქელი განყოფილება, როგორც ჩანს, აქსიომატურია, თუმცა დარწმუნებული ვარ, ისინი, ვინც მხარს უჭერენ საღვთო სახელის ბიბლიურ თარგმანებში მოხსნას, არ ეთანხმებიან. ამის მიუხედავად, ეჭვი მეპარება, რომ უმეტესობას ჩვენთან პრობლემა ექნებათ. ეს არის თუ როგორ არის გამოყენებული სტატიაში, რომელიც წარმოაჩენს პრობლემას. ასახსნელად გადახედეთ შემდეგი პარაგრაფის კითხვას.

”რატომ აქვს განახლებული ახალი ქვეყნიერების თარგმანს ღვთიური სახელის ექვსი დამატებითი შემთხვევა?”

რვა მილიონი მოწმე, ვინც ამ სტატიას სწავლობს, დარწმუნებულია, რომ აქედან გამომდინარეობს, რომ მხოლოდ ექვსი ახალი შემთხვევაა ეჭვქვეშ, ხოლო ყველა სხვა 7,200 შემთხვევა არის იმის შედეგი, რომ "სახელი არ გამოტოვებულიყო, ძველ ხელნაწერებში ათასობით ჯერ ნაპოვნი". ამრიგად, ჩემი JW ძმები გააგრძელებენ მცდარი წარმოდგენის თანახმად, რომ ქრისტიანულ წერილებში ღვთიური სახელის 200- ზე მეტი ჩაწერა არის უძველესი ხელნაწერების პოვნა, რომელიც მასში შედის. Საქმე მაგაში არაა. დღესდღეობით არსებობს ამ წიგნების 5,000- ზე მეტი ხელნაწერი და ხელნაწერი ფრაგმენტი და არა ერთი - განმეორებით გავიმეოროთ ესარა ერთი შედის ღვთიური სახელი.

7 პუნქტში ნათქვამია, რომ ”2013 გადასინჯვის დანართი ახალი ქვეყნიერების თარგმანი შეიცავს განახლებულ ინფორმაციას ”ღვთიური სახელის მნიშვნელობის შესახებ. რაც არ არის ნათქვამი, რომ წინა გამოცემა 1D დანართში ნაპოვნი ყველა „J“ მითითება ამოღებულია. ამ ცნობების გარეშე, ბიბლიის შემსწავლელი, რომელიც იყენებს ახალ თარგმანს, უბრალოდ დაიჯერებს, რომ ყოველთვის, როდესაც სახელი იეჰოვა ჩნდება ქრისტიანულ წერილებში, იქ არის თავდაპირველი ხელნაწერი. ამასთან, თუ იგი ძველ ვერსიას დაუბრუნდება და მოიძიებს ახლავე ამოღებულ "J" ცნობას, ნახავს, ​​რომ ყოველი შემთხვევა სხვისი თარგმანის საფუძველზე ხდება და არა ხელნაწერის ორიგინალი.

თარგმანის შეცვლის პროცესს სხვაგვარად წასაკითხად, ვიდრე ეს ორიგინალში ხდება, ეწოდება "სავარაუდო შეცვლა". ეს ნიშნავს, რომ თარჯიმანი შეცვლის ან ცვლის ტექსტს ვარაუდის საფუძველზე. ოდესმე არსებობს საფუძვლიანი მიზეზი ღვთის სიტყვის დამატება ან გამოკლება ვარაუდის საფუძველზე? თუ ეს ნამდვილად ჩათვალა საჭიროდ, მართალი არ იქნება მკითხველმა შეატყობინოს ჩვენ ცვლილებას ვარაუდის საფუძველზე და არ მივყავართ მას იმის რწმენით, რომ ჩვენ განსაკუთრებული ცოდნა გვაქვს იმის შესახებ, თუ რას აპირებს ავტორი (ღმერთი) და / ან გულისხმობს, რომ აზრი საერთოდ არ არსებობს, მაგრამ რომ თარგმანი არის სინამდვილეში ნაპოვნი ორიგინალში?

ამასთან, ნუ დავადანაშაულებთ კომიტეტს. მათ უნდა მიიღონ ყველა ამ საკითხზე თანხმობა, როგორც ეს აღნიშნულია მე -10, მე -11 და მე -12 პუნქტებში. ეს დამტკიცება მოდის ხელმძღვანელი ორგანოსგან. მათ გულმოდგინება აქვთ ღვთის სახელის მიმართ, მაგრამ არა ზუსტი ცოდნის შესაბამისად. (Ro 10: 1-3) აი რას უყურებენ ისინი:

იეჰოვა ყოვლისშემძლე ღმერთია. მიუხედავად ეშმაკის საუკეთესო მცდელობისა, იეჰოვამ შეინარჩუნა თავისი სახელი ძველ ხელნაწერებში, რომლებიც ქრისტიანობას უდევს. პირველი ბიბლიური წიგნები დაიწერა 1,500 წლით ადრე, სანამ ქრისტე დედამიწაზე დადიოდა. თუ მას შეეძლო თავისი სახელი ათასობითჯერ შეენარჩუნებინა იმ ხელნაწერებში, რომლებიც უძველესი იყო იესოს დროინაში, რატომ არ შეიძლებოდა იგი იგივე შეესრულებინა იმათთვის, ვინც უფრო გვიანდელია? გვჯერა, რომ იეჰოვამ ვერ შეინარჩუნა თავისი სახელი 5,000 + თუნდაც ერთ ხელნაწერში, რომელიც დღეს ჩვენთვის ხელმისაწვდომია?

თარჯიმნების ღვთიური სახელის „აღდგენის“ გულმოდგინება, ფაქტობრივად, ღვთის წინააღმდეგ მოქმედებს. მისი სახელი მნიშვნელოვანია. ამაზე არანაირი კითხვა არ არის. ამ მიზეზით, რატომ გამოავლინა იგი 6,000 ჯერზე ადრე ქრისტიანულ წერილებში. როდესაც ქრისტე მოვიდა, იეჰოვას სურდა სხვა რამე გამოემჟღავნებინა. მისი სახელი, დიახ! მაგრამ სულ სხვა გზით. როდესაც მესია მოვიდა, დრო იყო ღვთის სახელის ახალი, გაფართოებული გამოცხადებისთვის.

ეს შეიძლება უცნაურად ჟღერდეს თანამედროვე ყურისთვის, რადგან ჩვენ სახელს ვხედავთ, როგორც უბრალო დასახელებას, იარლიყს - საშუალებას A განვასხვავოთ ადამიანი A– სგან B ადამიანისგან. ასე არ არის ძველ სამყაროში. ეს არ იყო ნამდვილი სახელი, ტეტრაგრამატონი, რომელიც უცნობი იყო. ეს არ იყო კაცობრიობის ხასიათი, ღმერთის პიროვნება. მოსემ და ისრაელებმა იცოდნენ ტეტრაგრამატონი და როგორ გამოთქვეს იგი, მაგრამ მათ არ იცოდნენ მის უკან მყოფი პირი. ამიტომ მოსემ იკითხა, რა იყო ღმერთის სახელი. მას უნდოდა გაეგო ვინც იგი მას ამ მისიაში აგზავნიდა და მან იცოდა, რომ მის ძმებსაც სურთ ამის ცოდნა. (Ex 3: 13-15)

იესო მოვიდა, რომ ღმერთის სახელი ისე გამოეხატა, რაც აქამდე არასდროს ყოფილა. ადამიანები ჭამდნენ იესოსთან, დადიოდნენ იესოსთან, ესაუბრებოდნენ იესოს. მათ დააკვირდნენ მას - მისი ქცევა, მისი აზროვნების პროცესები, ემოციები და მიხვდნენ მის პიროვნებას. მისი მეშვეობით მათ და ჩვენ შევიცანით ღმერთი ისე, როგორც არასდროს იყო შესაძლებელი. (ჯონ 1: 14, 16; 14: 9) რა მიზნით? რომ ჩვენ შეგვიძლია ვუწოდოთ ღმერთს, მამაო! (ჯონ 1: 12)

თუ ვუყურებთ ერთგულ კაცთა ლოცვებს, რომლებიც ჩაწერილია ებრაულ წერილებში, ჩვენ ვერ ვხედავთ, რომ ისინი იეჰოვას მამის სახელით მოიხსენიებენ. იესომ სამოდელო ლოცვა მოგვცა და გვასწავლა, რომ ლოცულობდნენ ამ გზით: „ჩვენი მამა ზეცაში…“ ჩვენ დღეს ამას ვიღებთ სათანადოდ, მაგრამ ეს იყო რადიკალური რამ თავის დროზე. არავინ არ რისკავს საკუთარ თავს ღვთის შვილად გამოძახებას, თუკი ვინმე არ იქნებოდა სავარაუდო მკრეხელობისთვის და არ იქცეოდა. (იოანე 10: 31-36)

აღსანიშნავია, რომ NWT თარგმნა დაიწყო მხოლოდ მას შემდეგ, რაც რუთფერფორდი გამოვიდა თავისი ანტიტეროპული სწავლებით, რომ სხვა ცხვარი ჯონ 10: 16 ღმერთის შვილები არ იყვნენ. რომელი ბავშვი უწოდებს მამას თავის დასახელებულ სახელს? JW სხვა ცხვარი ლოცვაში იეჰოვას სახელს უწოდებს. ჩვენ ვხსნით ლოცვას "ჩვენი მამა", მაგრამ შემდეგ ვუბრუნდებით ღვთის სახელის განმეორებით კითხვას. მე მესმის ათზე მეტჯერ ნახმარი სახელი ერთ ლოცვაში. მას თითქმის ისე ექცევიან, თითქოს ტალიზმს.

რა მნიშვნელობა ექნებოდა Romance 8: 15 უნდა ვტიროდით "აბას, იეჰოვას" ნაცვლად "აბას, მამაო"?

როგორც ჩანს, მთარგმნელობითი კომიტეტის მიზანი იყო JW Other Sheep- ისთვის ბიბლიის მიცემა. ეს თარგმანია იმ ადამიანებისთვის, რომლებიც თავს ღვთის მეგობრებად თვლიან და არა მის შვილებად.

ეს ახალი თარგმანი მიზნად ისახავს, ​​რომ გრძნობდეს განსაკუთრებული, პრივილეგირებული ხალხი მთელ მსოფლიოში. ყურადღება მიაქციეთ წინა გვერდზე 13:

”რა განსაკუთრებული პატივია, რომ იეჰოვამ გველაპარაკოს ჩვენს ენაზე!”

ეს თვითდალოცვითი ციტატა არის იმისთვის, რომ მკითხველს ჩაუნერგოს აზრი, რომ ეს ახალი თარგმანი სწორედ ჩვენი ღმერთისგან მოდის. ჩვენ მსგავს არაფერს ვიტყოდით დღეს ჩვენს ხელთ არსებულ სხვა შესანიშნავ თარგმანებზე. სამწუხაროდ, ჩვენი ძმები NWT- ის უახლეს ვერსიას "აუცილებლად უნდა გამოვიყენოთ". მე მოვისმინე მეგობრების საუბარი, თუ როგორ გააკრიტიკეს ისინი NWT ძველი ვერსიის გამოყენების გამო. წარმოიდგინეთ, რა მოხდება, თუ კარდაკარ გადახვალთ საერთოდ სხვა ვერსიით, King James ან New International Version.

მართალია, ძმებმა შეისწავლეს იდეა, რომელსაც გვერდზე 13 წარწერა აქვს. მათ სწამთ, რომ ამ ახალი თარგმანის საშუალებით იეჰოვა გვესაუბრება. ამ თვალსაზრისით, არ არსებობს ადგილი იმის მოსაზრება, რომ შესაძლოა, ზოგი ტექსტი ცუდად არის თარგმნილი, ან შეიძლება ზოგიერთ მიკერძოებას შეეძლოს შესვენება.

___________________________________________________

[I] მიუხედავად იმისა, რომ თავდაპირველი კომიტეტის წევრები საიდუმლოდ იყვნენ დაცული, ისეთი შეგრძნებაა, რომ ფრანც ფრანცმა თითქმის თარგმნა გააკეთა, სხვები კი კორექტირებად მუშაობდნენ. არ არსებობს მტკიცებულება იმის შესახებ, რომ ამჟამინდელი კომიტეტი მოიცავს ბიბლიის ან ძველი ენის შემსწავლელ მეცნიერებს და ითვლება, რომ ეს მეტწილად შესწორების საქმეა, ვიდრე თარგმანი. ინგლისურ ენაზე თარგმნილია ყველა ინგლისური ენა და არ ქმნის ებრაული, ბერძნული და არამეული.

Meleti Vivlon

სტატიები Meleti Vivlon.
    11
    0
    მოგწონთ თქვენი აზრები, გთხოვთ კომენტარი.x