[Ws12 / 15 p ನಿಂದ. ಫೆಬ್ರವರಿ 9-8 ಗಾಗಿ 14]

“ದೇವರ ಮಾತು ಜೀವಂತವಾಗಿದೆ.” - ಅವನು 4: 12

ಪವಿತ್ರ ಗ್ರಂಥಗಳ ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದದ (ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ) ಒಂದು ಶ್ಲಾಘನೀಯ ಲಕ್ಷಣವೆಂದರೆ ಅದು ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಅದರ ಸರಿಯಾದ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಮರುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು. ಟೆಟ್ರಾಗ್ರಾಮ್ಯಾಟನ್ ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಅನೇಕ ಇತರ ಅನುವಾದಗಳು ಭಗವಂತನನ್ನು ಬದಲಿಸುತ್ತವೆ.

ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ 5 ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದ ಸಮಿತಿಗೆ ಮಾರ್ಗದರ್ಶನ ನೀಡುವ ತತ್ವವನ್ನು ತಿಳಿಸುತ್ತದೆ[ನಾನು] ಇಂದಿಗೂ.

ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ಸೇರ್ಪಡೆ ಅಥವಾ ಲೋಪ ಏಕೆ ಮಹತ್ವದ್ದಾಗಿದೆ? ನುರಿತ ಅನುವಾದಕನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ ಲೇಖಕರ ಆಶಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆ; ಅಂತಹ ಜ್ಞಾನವು ಅನೇಕ ಅನುವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ. ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಬೈಬಲ್ ವಚನಗಳು ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ಮಹತ್ವವನ್ನು ಮತ್ತು ಅದರ ಪವಿತ್ರೀಕರಣವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತವೆ. (ಉದಾ. 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; ಇಸಾ. 42: 8; 43:10; ಜಾನ್ 17: 6, 26; ಕಾಯಿದೆಗಳು 15: 14) ಯೆಹೋವ ದೇವರು-ಬೈಬಲ್ನ ಲೇಖಕ-ತನ್ನ ಬರಹಗಾರರಿಗೆ ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಬಳಸಲು ಪ್ರೇರೇಪಿಸಿದನು. (ಓದಿ ಎಝೆಕಿಯೆಲ್ 38: 23.) ಹೆಸರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡುವುದು, ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ, ಇದು ಲೇಖಕರಿಗೆ ಅಗೌರವವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಮೊದಲ ದಪ್ಪ ವಿಭಾಗವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸೋಣ. ಲೇಖಕರ ಆಶಯವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ಅನುವಾದಕನಿಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹಾಯವಾಗುತ್ತದೆ ಎಂಬುದು ನಿಜ. ನಾನು ಯುವಕನಾಗಿ ವೃತ್ತಿಪರ ಭಾಷಾಂತರಕಾರನಾಗಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ಮೂಲ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ನುಡಿಗಟ್ಟು ಅಥವಾ ಒಂದು ಪದವು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ಗೆ ಒಯ್ಯಲಾಗದ ಒಂದು ಅಸ್ಪಷ್ಟತೆಯನ್ನು ಒಯ್ಯುತ್ತದೆ ಎಂದು ನಾನು ಕಂಡುಕೊಂಡೆ. ಅಂತಹ ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ, ನಾನು ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಪದಗಳ ನಡುವೆ ಆರಿಸಬೇಕಾಗಿತ್ತು ಮತ್ತು ಯಾವುದನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ನಿರ್ಧರಿಸುವಲ್ಲಿ ಲೇಖಕರ ಆಶಯವು ನಿರ್ಣಾಯಕವಾಗಿದೆ. ಸಹಜವಾಗಿ, ಲೇಖಕನನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ನಾನು ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಹೊಂದಿದ್ದೇನೆ, ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು ಅವನನ್ನು ಕೇಳಬಹುದು, ಆದರೆ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಕಾರನು ಆ ಪ್ರಯೋಜನವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುವುದಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ “ಅಂತಹವು” ಎಂದು ಹೇಳುವುದು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುತ್ತದೆ ಜ್ಞಾನ ಅನೇಕ ಅನುವಾದ ನಿರ್ಧಾರಗಳ ಮೇಲೆ ಪರಿಣಾಮ ಬೀರುತ್ತದೆ. ”ಲೇಖಕನ ಅರ್ಥವೇನೆಂದು ನೀವು ಕೇಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದಿದ್ದಾಗ ಅದು ಜ್ಞಾನವಲ್ಲ. ಇದು ject ಹೆ, ನಂಬಿಕೆ, ಬಹುಶಃ ಅನುಮಾನಾತ್ಮಕ ತಾರ್ಕಿಕತೆ, ಆದರೆ ಜ್ಞಾನ? ಇಲ್ಲ! ಅಂತಹ ಹೇಳಿಕೆಯು ದೈವಿಕ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವಿಕೆಯಿಂದ ಮಾತ್ರ ಬರಬಹುದಾದ ತಿಳುವಳಿಕೆಯ ಮಟ್ಟವನ್ನು upp ಹಿಸುತ್ತದೆ ಮತ್ತು ಅನುವಾದ ಸಮಿತಿಯು ಅದನ್ನು ಹೊಂದಿಲ್ಲ.

ಎರಡನೆಯ ಬೋಲ್ಡ್ಫೇಸ್ ವಿಭಾಗವು ಆಕ್ಸಿಟೋಮ್ಯಾಟಿಕ್ ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ, ಆದರೂ ಬೈಬಲ್ ಭಾಷಾಂತರಗಳಿಂದ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುವುದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವವರು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ನನಗೆ ಖಾತ್ರಿಯಿದೆ. ಅದೇನೇ ಇದ್ದರೂ, ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರಿಗೆ ಇದರ ಸಮಸ್ಯೆ ಇರಬಹುದೆಂದು ನನಗೆ ಅನುಮಾನವಿದೆ. ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತಪಡಿಸುವ ಲೇಖನದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ವಿವರಿಸಲು, ಮುಂದಿನ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್‌ನ ಪ್ರಶ್ನೆಯನ್ನು ನೋಡೋಣ.

"ಪರಿಷ್ಕೃತ ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದವು ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ಆರು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಘಟನೆಗಳನ್ನು ಏಕೆ ಹೊಂದಿದೆ?"

ಈ ಲೇಖನವನ್ನು ಅಧ್ಯಯನ ಮಾಡುವ ಎಂಟು ಮಿಲಿಯನ್ ಸಾಕ್ಷಿಗಳು ಇದರಿಂದ ಕೇವಲ ಆರು ಹೊಸ ಘಟನೆಗಳು ಮಾತ್ರ ಪ್ರಶ್ನಾರ್ಹವೆಂದು to ಹಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಖಚಿತ, ಆದರೆ ಇತರ ಎಲ್ಲ 7,200 ಘಟನೆಗಳು "ಹೆಸರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡದಿರುವುದು, ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಾವಿರಾರು ಬಾರಿ ಕಂಡುಬಂದಿದೆ". ಆದ್ದರಿಂದ, ನನ್ನ ಜೆಡಬ್ಲ್ಯೂ ಸಹೋದರರು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಚರ್ಸ್ನಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು 200 ಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಸೇರಿಸುವುದರಿಂದ ಅದು ಒಳಗೊಂಡಿರುವ ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯುವ ಫಲಿತಾಂಶವಾಗಿದೆ ಎಂಬ ತಪ್ಪು ಕಲ್ಪನೆಯಡಿಯಲ್ಲಿ ಮುಂದುವರಿಯುತ್ತದೆ. ಈ ರೀತಿಯಾಗಿಲ್ಲ. ಈ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳ 5,000 ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು ಮತ್ತು ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ತುಣುಕುಗಳು ಇಂದು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿವೆ ಮತ್ತು ಒಂದಲ್ಲ-ಸ್ಪಷ್ಟತೆಗಾಗಿ ಅದನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸೋಣ—ಒಂದಲ್ಲ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ.

ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ 7 ಹೇಳುತ್ತದೆ “2013 ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯ ಅನುಬಂಧ ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಭಾಷಾಂತರ ”ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ಮಹತ್ವದ ಕುರಿತು ನವೀಕರಿಸಿದ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹಿಂದಿನ ಆವೃತ್ತಿಯ ಅನುಬಂಧ 1D ಯಲ್ಲಿ ಕಂಡುಬರುವ ಎಲ್ಲಾ “ಜೆ” ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಅದು ಹೇಳುತ್ತಿಲ್ಲ. ಈ ಉಲ್ಲೇಖಗಳಿಲ್ಲದೆ, ಹೊಸ ಅನುವಾದವನ್ನು ಬಳಸುವ ಬೈಬಲ್ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಯು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಹೆಸರು ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಾಗಲೆಲ್ಲಾ ಅದು ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಯಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಆದಾಗ್ಯೂ, ಅವನು ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಮತ್ತು ಈಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಿರುವ “ಜೆ” ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ನೋಡಿದರೆ, ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಘಟನೆಯೂ ಬೇರೊಬ್ಬರ ಅನುವಾದವನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ ಎಂದು ನೋಡುತ್ತಾನೆ, ಮೂಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಪ್ರತಿ ಅಲ್ಲ.

ಮೂಲದಲ್ಲಿರುವುದಕ್ಕಿಂತ ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಓದಲು ಅನುವಾದವನ್ನು ಬದಲಾಯಿಸುವ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು "ject ಹಾತ್ಮಕ ತಿದ್ದುಪಡಿ" ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಇದರರ್ಥ ಅನುವಾದಕ the ಹೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಪಠ್ಯವನ್ನು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಅಥವಾ ಬದಲಾಯಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ. ಪದದ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅಥವಾ ಕಳೆಯಲು ಎಂದಾದರೂ ಮಾನ್ಯ ಕಾರಣವಿದೆಯೇ? ಇದು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಅಗತ್ಯವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲ್ಪಟ್ಟರೆ, ನಾವು ject ಹೆಯ ಆಧಾರದ ಮೇಲೆ ಬದಲಾವಣೆಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇವೆಂದು ಓದುಗರಿಗೆ ತಿಳಿಸುವುದು ಮತ್ತು ಲೇಖಕ (ದೇವರು) ಏನು ಬಯಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು / ಅಥವಾ ನಮಗೆ ವಿಶೇಷ ಜ್ಞಾನವಿದೆ ಎಂದು ನಂಬಲು ಅವನನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಬಾರದು. ಯಾವುದೇ ject ಹೆಯಿಲ್ಲ ಎಂದು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಅನುವಾದವು ಮೂಲದಲ್ಲಿ ನಿಜವಾಗಿ ಕಂಡುಬರುವ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಹೊಂದಿದೆ?

ಆದರೆ, ನಾವು ಸಮಿತಿಯನ್ನು ದೂಷಿಸಬಾರದು. ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ 10, 11 ಮತ್ತು 12 ರಲ್ಲಿ ಹೇಳಿರುವಂತೆ ಅವರು ಈ ಎಲ್ಲ ವಿಷಯಗಳಿಗೆ ಅನುಮೋದನೆ ಪಡೆಯಬೇಕು. ಈ ಅನುಮೋದನೆಯು ಆಡಳಿತ ಮಂಡಳಿಯಿಂದ ಬಂದಿದೆ. ಅವರು ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ಬಗ್ಗೆ ಉತ್ಸಾಹವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ, ಆದರೆ ನಿಖರವಾದ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ ಅಲ್ಲ. (ರೋ 10: 1-3) ಅವರು ಗಮನಿಸದೆ ಇರುವುದು ಇಲ್ಲಿದೆ:

ಯೆಹೋವನು ಸರ್ವಶಕ್ತ ದೇವರು. ದೆವ್ವದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಪ್ರಯತ್ನಗಳ ಹೊರತಾಗಿಯೂ, ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಮುಂಚಿನ ಪ್ರಾಚೀನ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವ ಮೊದಲು 1,500 ವರ್ಷಗಳ ಮೊದಲು ಮೊದಲ ಬೈಬಲ್ ಪುಸ್ತಕಗಳನ್ನು ಬರೆಯಲಾಗಿದೆ. ಯೇಸುವಿನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಚೀನವಾದ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಅವನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸಾವಿರಾರು ಬಾರಿ ಸಂರಕ್ಷಿಸಬಹುದಾಗಿದ್ದರೆ, ತೀರಾ ಇತ್ತೀಚಿನವುಗಳಿಗೆ ಅವನು ಅದೇ ರೀತಿ ಏಕೆ ಮಾಡಬಾರದು? ಇಂದು ನಮಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ 5,000 + ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದರಲ್ಲಿ ಸಹ ಯೆಹೋವನು ತನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಉಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಾವು ನಂಬಬೇಕೇ?

ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು "ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲು" ಅನುವಾದಕರ ಉತ್ಸಾಹವು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ದೇವರ ವಿರುದ್ಧ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದೆ. ಅವನ ಹೆಸರು ಮುಖ್ಯ. ಅದರ ಬಗ್ಗೆ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಶ್ನೆಯಿಲ್ಲ. ಈ ಕಾರಣಕ್ಕಾಗಿ, ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಪೂರ್ವ ಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ 6,000 ಬಾರಿ ಅವನು ಅದನ್ನು ಏಕೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ. ಆದರೆ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಬಂದಾಗ ಯೆಹೋವನು ಬೇರೆ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಲು ಬಯಸಿದನು. ಅವನ ಹೆಸರು, ಹೌದು! ಆದರೆ ಬೇರೆ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ. ಮೆಸ್ಸಿಹ್ ಬಂದಾಗ, ದೇವರ ಹೆಸರಿನ ಹೊಸ, ವಿಸ್ತೃತ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸುವ ಸಮಯ.

ಇದು ಆಧುನಿಕ ಕಿವಿಗೆ ವಿಚಿತ್ರವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಬಹುದು, ಏಕೆಂದರೆ ನಾವು ಹೆಸರನ್ನು ಕೇವಲ ಮೇಲ್ಮನವಿ, ಲೇಬಲ್-ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯಿಂದ ಬಿ ಎಂದು ಗುರುತಿಸುವ ಸಾಧನವಾಗಿ ನೋಡುತ್ತೇವೆ. ಇದು ನಿಜವಾದ ಹೆಸರಾದ ಟೆಟ್ರಾಗ್ರಾಮ್ಯಾಟನ್ ಆಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಪುರುಷರು ಗ್ರಹಿಸದ ಪಾತ್ರ, ದೇವರ ವ್ಯಕ್ತಿ. ಮೋಶೆ ಮತ್ತು ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ಯರು ಟೆಟ್ರಾಗ್ರಾಮ್ಯಾಟನ್ ಮತ್ತು ಅದನ್ನು ಹೇಗೆ ಉಚ್ಚರಿಸಬೇಕೆಂದು ತಿಳಿದಿದ್ದರು, ಆದರೆ ಅದರ ಹಿಂದಿನ ವ್ಯಕ್ತಿ ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕಾಗಿಯೇ ದೇವರ ಹೆಸರು ಏನು ಎಂದು ಮೋಶೆ ಕೇಳಿದರು. ಅವರು ತಿಳಿಯಲು ಬಯಸಿದ್ದರು ಯಾರು ಅವನನ್ನು ಈ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿತ್ತು, ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರರು ಸಹ ಅದನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ಅವರು ತಿಳಿದಿದ್ದರು. (ಉದಾ 3: 13-15)

ಹಿಂದೆಂದೂ ಸಂಭವಿಸದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ತಿಳಿಸಲು ಯೇಸು ಬಂದನು. ಮಾನವರು ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ te ಟ ಮಾಡಿದರು, ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ನಡೆದರು, ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿದರು. ಅವರು ಅವನನ್ನು-ಅವರ ನಡವಳಿಕೆ, ಅವರ ಆಲೋಚನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗಳು, ಅವರ ಭಾವನೆಗಳನ್ನು ಗಮನಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವರ ವ್ಯಕ್ತಿತ್ವವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಂಡರು. ಅವನ ಮೂಲಕ, ಅವರು-ಮತ್ತು ನಾವು God ಹಿಂದೆಂದೂ ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಂಡೆವು. (ಜಾನ್ 1: 14, 16; 14: 9) ಯಾವ ಅಂತ್ಯಕ್ಕೆ? ನಾವು ದೇವರನ್ನು ಕರೆಯಲು, ತಂದೆ! (ಜಾನ್ 1: 12)

ಹೀಬ್ರೂ ಧರ್ಮಗ್ರಂಥಗಳಲ್ಲಿ ದಾಖಲಾದ ನಿಷ್ಠಾವಂತ ಪುರುಷರ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿದರೆ, ಅವರು ಯೆಹೋವನನ್ನು ತಮ್ಮ ತಂದೆಯೆಂದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುವುದನ್ನು ನಾವು ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೂ ಯೇಸು ನಮಗೆ ಮಾದರಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲು ನಮಗೆ ಕಲಿಸಿದನು: “ಸ್ವರ್ಗದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ…” ನಾವು ಇದನ್ನು ಇಂದು ಲಘುವಾಗಿ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇವೆ, ಆದರೆ ಇದು ಅವರ ದಿನದಲ್ಲಿ ಆಮೂಲಾಗ್ರ ವಿಷಯವಾಗಿತ್ತು. ಒಬ್ಬನು ಅಹಂಕಾರಿ ಧರ್ಮನಿಂದೆಯೊಂದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಕಲ್ಲು ಹೊಡೆದರೆ ಹೊರತು ಒಬ್ಬನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನು ದೇವರ ಮಗು ಎಂದು ಕರೆಯುವ ಅಪಾಯವಿರಲಿಲ್ಲ. (ಜಾನ್ 10: 31-36)

ರುದರ್ಫೋರ್ಡ್ ತನ್ನ ವಿರೋಧಿ ಬೋಧನೆಯೊಂದಿಗೆ ಹೊರಬಂದ ನಂತರವೇ NWT ಯನ್ನು ಅನುವಾದಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದ್ದು ಗಮನಾರ್ಹವಾಗಿದೆ. ಜಾನ್ 10: 16 ದೇವರ ಮಕ್ಕಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ. ಯಾವ ಮಗು ತನ್ನ ತಂದೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತದೆ? ಜೆಡಬ್ಲ್ಯೂ ಇತರೆ ಕುರಿಗಳು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನನ್ನು ಹೆಸರಿನಿಂದ ಕರೆಯುತ್ತವೆ. ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯನ್ನು “ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೊಂದಿಗೆ” ತೆರೆಯುತ್ತೇವೆ, ಆದರೆ ನಂತರ ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ಪುನರಾವರ್ತಿತ ಪಠಣಕ್ಕೆ ಮರಳುತ್ತೇವೆ. ಒಂದೇ ಪ್ರಾರ್ಥನೆಯಲ್ಲಿ ಹನ್ನೆರಡು ಬಾರಿ ಬಳಸಿದ ಹೆಸರನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ಇದನ್ನು ಬಹುತೇಕ ತಾಲಿಸ್ಮನ್‌ನಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ.

ಏನು ಅರ್ಥ ರೋಮನ್ನರು 8: 15 “ಅಬ್ಬಾ, ತಂದೆ” ಬದಲಿಗೆ “ಅಬ್ಬಾ, ಯೆಹೋವ” ಎಂದು ನಾವು ಕೂಗಬೇಕೇ?

ಅನುವಾದ ಸಮಿತಿಯ ಗುರಿಯು ಜೆಡಬ್ಲ್ಯೂ ಅದರ್ ಕುರಿಗಳಿಗೆ ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಬೈಬಲ್ ನೀಡುವುದು ಎಂದು ತೋರುತ್ತದೆ. ಇದು ತಮ್ಮನ್ನು ದೇವರ ಸ್ನೇಹಿತರೆಂದು ಭಾವಿಸುವ ಜನರಿಗೆ ಅನುವಾದವಾಗಿದೆ, ಆದರೆ ಅವರ ಮಕ್ಕಳಲ್ಲ.

ಈ ಹೊಸ ಅನುವಾದವು ನಮಗೆ ವಿಶೇಷವಾದದ್ದು, ಪ್ರಪಂಚದಾದ್ಯಂತದ ಸವಲತ್ತು ಪಡೆದ ಜನರು. 13 ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ:

"ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮದೇ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಲು ಎಷ್ಟು ಭಾಗ್ಯ!"

ಈ ಹೊಸ ಅನುವಾದವು ನಮ್ಮ ದೇವರಿಂದಲೇ ಬರುತ್ತದೆ ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಓದುಗರಲ್ಲಿ ಮೂಡಿಸಲು ಈ ಸ್ವಯಂ-ಅಭಿನಂದನಾ ಉಲ್ಲೇಖವಿದೆ. ಇಂದು ನಮಗೆ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಯಾವುದೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಆಧುನಿಕ ಅನುವಾದಗಳ ಬಗ್ಗೆ ನಾವು ಈ ರೀತಿ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ದುಃಖಕರವೆಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಸಹೋದರರು NWT ಯ ಇತ್ತೀಚಿನ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು “ಬಳಸಲೇಬೇಕು” ಎಂದು ನೋಡುತ್ತಾರೆ. ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿಯ ಹಳೆಯ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವರನ್ನು ಹೇಗೆ ಟೀಕಿಸಲಾಯಿತು ಎಂದು ಸ್ನೇಹಿತರು ಹೇಳುವುದನ್ನು ನಾನು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ. ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಅಥವಾ ನ್ಯೂ ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಷನಲ್ ಆವೃತ್ತಿಯನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನೀವು ಮನೆ ಮನೆಗೆ ತೆರಳಿ ಏನಾಗಬಹುದು ಎಂದು g ಹಿಸಿ.

ನಿಜಕ್ಕೂ, 13 ಪುಟದ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯಿಂದ ಸಹೋದರರು ಖರೀದಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಈ ಹೊಸ ಅನುವಾದದ ಮೂಲಕ ಯೆಹೋವನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವರು ನಂಬುತ್ತಾರೆ. ಆ ದೃಷ್ಟಿಯಿಂದ, ಕೆಲವು ಪಠ್ಯಗಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿಲ್ಲ ಅಥವಾ ಕೆಲವು ಪಕ್ಷಪಾತವು ಒಳಗೊಳ್ಳಬಹುದು ಎಂಬ ಕಲ್ಪನೆಗೆ ಅವಕಾಶವಿಲ್ಲ.

___________________________________________________

[ನಾನು] ಮೂಲ ಸಮಿತಿಯ ಸದಸ್ಯರನ್ನು ರಹಸ್ಯವಾಗಿಡಲಾಗಿದ್ದರೂ, ಫ್ರೆಡ್ ಫ್ರಾಂಜ್ ಬಹುತೇಕ ಎಲ್ಲಾ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದರು, ಇತರರು ಪ್ರೂಫ್ ರೀಡರ್‌ಗಳಾಗಿ ಸೇವೆ ಸಲ್ಲಿಸಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬುದು ಸಾಮಾನ್ಯ ಭಾವನೆ. ಪ್ರಸ್ತುತ ಸಮಿತಿಯು ಯಾವುದೇ ಬೈಬಲ್ ಅಥವಾ ಪ್ರಾಚೀನ ಭಾಷಾ ವಿದ್ವಾಂಸರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಯಾವುದೇ ಪುರಾವೆಗಳಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಇದು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅನುವಾದಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯ ಕೆಲಸ ಎಂದು ನಂಬಲಾಗಿದೆ. ಎಲ್ಲಾ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅಲ್ಲದ ಆವೃತ್ತಿಗಳನ್ನು ಇಂಗ್ಲಿಷ್‌ನಿಂದ ಅನುವಾದಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಹೀಬ್ರೂ, ಗ್ರೀಕ್ ಮತ್ತು ಅರಾಮಿಕ್ ಭಾಷೆಗಳ ಮೂಲ ನಾಲಿಗೆಯನ್ನು ರೂಪಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ಮೆಲೆಟಿ ವಿವ್ಲಾನ್

ಮೆಲೆಟಿ ವಿವ್ಲಾನ್ ಅವರ ಲೇಖನಗಳು.
    11
    0
    ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಮೆಂಟ್ ಮಾಡಿ.x