2003 ನಲ್ಲಿ, ಉತ್ತರ ಅರಿಜೋನ ವಿಶ್ವವಿದ್ಯಾಲಯದ ಧಾರ್ಮಿಕ ಅಧ್ಯಯನಗಳ ಸಹಾಯಕ ಪ್ರಾಧ್ಯಾಪಕ ಜೇಸನ್ ಡೇವಿಡ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಎಂಬ ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದರು ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ: ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ನಿಖರತೆ ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಪಾತ.

ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿ, ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಒಂಬತ್ತು ಪದಗಳು ಮತ್ತು ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಿದ್ದಾರೆ[1] (ಸಾಮಾನ್ಯವಾಗಿ ಟ್ರಿನಿಟೇರಿಯನ್ ಸಿದ್ಧಾಂತದ ಸುತ್ತ ವಿವಾದಾಸ್ಪದ ಮತ್ತು ವಿವಾದಾತ್ಮಕ) ಒಂಬತ್ತು[2] ಬೈಬಲ್ನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಗಳು. ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ, ಅವರು ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿಯನ್ನು ಅತ್ಯುತ್ತಮವೆಂದು ಮತ್ತು ಕ್ಯಾಥೊಲಿಕ್ ಎನ್‌ಎಬಿಯನ್ನು ಅನುವಾದ ತಂಡದಿಂದ ಕನಿಷ್ಠ ಪಕ್ಷಪಾತದೊಂದಿಗೆ ಎರಡನೇ ಅತ್ಯುತ್ತಮವೆಂದು ರೇಟ್ ಮಾಡಿದರು. ಪೋಷಕ ಕಾರಣಗಳೊಂದಿಗೆ ಇದು ಏಕೆ ಈ ರೀತಿ ಕೆಲಸ ಮಾಡಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಇತರ ಪದ್ಯಗಳನ್ನು ವಿಶ್ಲೇಷಿಸಬಹುದಿತ್ತು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಫಲಿತಾಂಶವನ್ನು ತಲುಪಬಹುದೆಂದು ಹೇಳುವ ಮೂಲಕ ಅವರು ಇದನ್ನು ಮತ್ತಷ್ಟು ಅರ್ಹತೆ ಪಡೆಯುತ್ತಾರೆ. ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಅದನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ ಅಲ್ಲ ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾದ ಮಾನದಂಡಗಳ ಒಂದು ಸೆಟ್ ಇರುವುದರಿಂದ ನಿರ್ಣಾಯಕ ಶ್ರೇಯಾಂಕ. ಕುತೂಹಲಕಾರಿಯಾಗಿ, ಅವನು ತನ್ನ ಪದವಿಪೂರ್ವ ವಿದ್ಯಾರ್ಥಿಗಳಿಗೆ ಎನ್‌ಟಿ ಗ್ರೀಕ್ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಕಲಿಸಿದಾಗ, ಅವನು ಕಿಂಗ್‌ಲೈನ್ ಇಂಟರ್‌ಲೀನಿಯರ್ (ಕೆಐಟಿ) ಯನ್ನು ಬಳಸುತ್ತಾನೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಅಂತರ ರೇಖೀಯ ಭಾಗವನ್ನು ಹೆಚ್ಚು ರೇಟ್ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.

ಅನುವಾದ ಬಿಂದುಗಳ ಚಿಕಿತ್ಸೆಯಲ್ಲಿ ಪುಸ್ತಕವು ತುಂಬಾ ಓದಬಲ್ಲದು ಮತ್ತು ನ್ಯಾಯೋಚಿತವಾಗಿದೆ. ತನ್ನ ವಾದಗಳನ್ನು ಓದುವಾಗ ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ನಂಬಿಕೆಯ ಸ್ಥಾನವನ್ನು ನಿರ್ಧರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅವರ ಬರವಣಿಗೆಯ ಶೈಲಿಯು ಮುಖಾಮುಖಿಯಲ್ಲ ಮತ್ತು ಪುರಾವೆಗಳನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಮತ್ತು ತೀರ್ಮಾನಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗನನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತದೆ. ನನ್ನ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಅಭಿಪ್ರಾಯದಲ್ಲಿ ಈ ಪುಸ್ತಕವು ಅತ್ಯುತ್ತಮವಾದ ಕೃತಿಯಾಗಿದೆ.

ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ನಂತರ ಸಂಪೂರ್ಣ ಅಧ್ಯಾಯವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತಾನೆ[3] NT ಯಲ್ಲಿ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸುವ NWT ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಚರ್ಚಿಸುತ್ತಿದೆ. ಇದು ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರೀಯವಾಗಿ ಪಕ್ಷಪಾತದ ವಿಧಾನ ಏಕೆ ಎಂದು ಅವರು ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮತ್ತು ನಯವಾಗಿ ತೋರಿಸುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಉತ್ತಮ ಭಾಷಾಂತರಕ್ಕಾಗಿ ಮಾರ್ಗಸೂಚಿಗಳನ್ನು ಉಲ್ಲಂಘಿಸುತ್ತಾರೆ. ಈ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಟೆಟ್ರಾಗ್ರಾಮ್ಯಾಟನ್ (YHWH) ಅನ್ನು ಭಗವಂತ ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸುವ ಎಲ್ಲಾ ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಅವರು ಟೀಕಿಸಿದ್ದಾರೆ. ಯೆಹೋವನನ್ನು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕಾಣಿಸದಿದ್ದಾಗ ಅದನ್ನು ಸೇರಿಸಿದ್ದಕ್ಕಾಗಿ ಅವನು ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿಯನ್ನು ಟೀಕಿಸುತ್ತಾನೆ ಯಾವುದಾದರು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರುವ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳ. 171 ಪ್ಯಾರಾಗಳು 3 ಮತ್ತು 4 ಪುಟಗಳಲ್ಲಿ, ಈ ಅಭ್ಯಾಸದ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದ ಸಮಸ್ಯೆಗಳನ್ನು ಅವರು ವಿವರಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪ್ಯಾರಾಗಳನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಕೆಳಗೆ ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ (ಮೂಲದಲ್ಲಿ ಒತ್ತು ನೀಡಲು ಇಟಾಲಿಕ್ಸ್):

"ಎಲ್ಲಾ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳ ಪುರಾವೆಗಳು ಒಪ್ಪಿದಾಗ, ಮೂಲವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು ಇದು ಬಲವಾದ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ ಆಟೋಗ್ರಾಫ್‌ಗಳು (ಲೇಖಕ ಸ್ವತಃ ಬರೆದ ಪುಸ್ತಕದ ಮೊದಲ ಹಸ್ತಪ್ರತಿಗಳು) ವಿಭಿನ್ನವಾಗಿ ಓದಿದೆ. ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಪುರಾವೆಗಳಿಂದ ಬೆಂಬಲಿಸದ ಅಂತಹ ಓದುವಿಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು a ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ ject ಹೆಯ ತಿದ್ದುಪಡಿ. ಇದು ಒಂದು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಏಕೆಂದರೆ ನೀವು ದುರಸ್ತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ, “ಸರಿಪಡಿಸುವುದು” ದೋಷಯುಕ್ತವೆಂದು ನೀವು ನಂಬುವ ಪಠ್ಯ. ಇದು ject ಹಾತ್ಮಕ ಏಕೆಂದರೆ ಇದು ಒಂದು othes ಹೆಯಾಗಿದೆ, ಭವಿಷ್ಯದ ಕೆಲವು ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅದನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಪುರಾವೆಗಳು ಕಂಡುಬಂದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ಅದನ್ನು ಸಾಬೀತುಪಡಿಸಬಹುದು. ಆ ಸಮಯದವರೆಗೆ, ಇದು ವ್ಯಾಖ್ಯಾನದಿಂದ ಸಾಬೀತಾಗಿಲ್ಲ.

NW ಯ ಸಂಪಾದಕರು ಬದಲಿಸಿದಾಗ ject ಹೆಯ ತಿದ್ದುಪಡಿಯನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ ಕುರಿಯೊಸ್, ಇದನ್ನು “ಯೆಹೋವ” ನೊಂದಿಗೆ “ಲಾರ್ಡ್” ಎಂದು ಅನುವಾದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. NW ಗೆ ಅನುಬಂಧವೊಂದರಲ್ಲಿ, ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ಯೆಹೋವ” ವನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು (1) ಯೇಸು ಮತ್ತು ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಗೆ ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರು ಎಂಬುದರ ಕುರಿತು ಒಂದು ಕಲ್ಪನೆಯನ್ನು ಆಧರಿಸಿದೆ ಎಂದು ಅವರು ಹೇಳುತ್ತಾರೆ, (2) “J ಪಠ್ಯಗಳು ”ಮತ್ತು (3) ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಗಳ ನಡುವಿನ ಸ್ಥಿರತೆಯ ಅವಶ್ಯಕತೆ. ಸಂಪಾದಕೀಯ ನಿರ್ಧಾರಕ್ಕೆ ಇವು ಮೂರು ವಿಭಿನ್ನ ಕಾರಣಗಳು. ಮೊದಲ ಎರಡನ್ನು ಇಲ್ಲಿ ಸಂಕ್ಷಿಪ್ತವಾಗಿ ನಿರ್ವಹಿಸಬಹುದು, ಮೂರನೆಯದು ಹೆಚ್ಚು ವಿವರವಾದ ಪರೀಕ್ಷೆಯ ಅಗತ್ಯವಿದೆ. ”

ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಅವರ ಸ್ಥಾನವು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ. ಉಳಿದ ಅಧ್ಯಾಯದಲ್ಲಿ, ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ ಸಂಪಾದಕರು ಮಂಡಿಸಿದ ವಾದಗಳನ್ನು ಅವರು ಕಳಚುತ್ತಾರೆ. ವಾಸ್ತವವಾಗಿ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರನ ಪಾತ್ರವು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಅವರು ಅಚಲರಾಗಿದ್ದಾರೆ. ಅಂತಹ ಯಾವುದೇ ಚಟುವಟಿಕೆಯನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಿಗೆ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು.

ಈಗ ಈ ಲೇಖನದ ಉಳಿದ ಭಾಗವು ಹೊಸ ಅನುಬಂಧ ಸಿ ಕುರಿತು ನಿರ್ಧಾರ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲು ಓದುಗರನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸುತ್ತಿದೆ ಹೊಸ ಅಧ್ಯಯನ ಆವೃತ್ತಿ ಪರಿಷ್ಕೃತ NWT 2013 ನ.

ತಿಳುವಳಿಕೆಯುಳ್ಳ ನಿರ್ಧಾರಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು

ಹೊಸತೆಯಲ್ಲಿ ಸ್ಟಡಿ ಎಡಿಷನ್ ಬೈಬಲ್ 2013 ಪರಿಷ್ಕರಣೆಯ ನಂತರ, ಅನುಬಂಧ ಸಿ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಕಾರಣವನ್ನು ಸಮರ್ಥಿಸಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತದೆ. ಪ್ರಸ್ತುತ 4 ವಿಭಾಗಗಳು C1 ನಿಂದ C4 ಗೆ ಇವೆ. C1 ನಲ್ಲಿ, “ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ” ದೈವಿಕ ಹೆಸರಿನ ಪುನಃಸ್ಥಾಪನೆ ”ಎಂಬ ಶೀರ್ಷಿಕೆಯ ಅಭ್ಯಾಸಕ್ಕೆ ಕಾರಣಗಳನ್ನು ನೀಡಲಾಗಿದೆ. ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ 4 ನ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿ ಇದೆ ಮತ್ತು ಅದು ಉಲ್ಲೇಖಿಸುತ್ತದೆ (ಮಹತ್ವಕ್ಕಾಗಿ ಕೆಂಪು ಪಠ್ಯವನ್ನು ಸೇರಿಸಲಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಉಳಿದ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಅನ್ನು ನಂತರ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಕಾಣಬಹುದು) ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಅದೇ ಅಧ್ಯಾಯದಿಂದ ಮತ್ತು 178 ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಅಧ್ಯಾಯದ ಕೊನೆಯ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಮತ್ತು ಅದು ಹೀಗೆ ಹೇಳುತ್ತದೆ:

"ಆದಾಗ್ಯೂ, ಹಲವಾರು ವಿದ್ವಾಂಸರು ಈ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು ಬಲವಾಗಿ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ. ಇವರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಪುಸ್ತಕವನ್ನು ಬರೆದ ಜೇಸನ್ ಬೆಡುನ್ ಅನುವಾದದಲ್ಲಿ ಸತ್ಯ: ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಅನುವಾದಗಳಲ್ಲಿ ನಿಖರತೆ ಮತ್ತು ಪಕ್ಷಪಾತ. ಆದರೂ, ಬೆಡುನ್ ಸಹ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ: “ಕೆಲವು ದಿನ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ಭಾಗದ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಕಂಡುಬರಬಹುದು, ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹೇಳೋಣ, ಅದರಲ್ಲಿ ಹೀಬ್ರೂ ಅಕ್ಷರಗಳು YHWH ಅನ್ನು ಕೆಲವು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ [“ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ”ಕೆಲವು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಹೊಂದಿವೆ.] ಅದು ಯಾವಾಗ ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ, ಪುರಾವೆಗಳು ಕೈಯಲ್ಲಿರುವಾಗ, ಬೈಬಲ್ನ ಸಂಶೋಧಕರು NW [ನ್ಯೂ ವರ್ಲ್ಡ್ ಟ್ರಾನ್ಸ್ಲೇಷನ್] ಸಂಪಾದಕರು ಹೊಂದಿರುವ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪರಿಗಣನೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ”” 

ಈ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಓದಿದಾಗ, ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸುವ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ ಅಥವಾ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ ಎಂಬ ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ಪಡೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ. ಸಂಪೂರ್ಣ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಸೇರಿಸುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ಒಳ್ಳೆಯದು ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ನಾನು ಉಳಿದ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಅನ್ನು ಮಾತ್ರವಲ್ಲ (ಕೆಳಗಿನ ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ) ಆದರೆ 177 ಪುಟದಲ್ಲಿನ ಮೂರು ಹಿಂದಿನ ಪ್ಯಾರಾಗಳನ್ನು ಪುನರುತ್ಪಾದಿಸಿದ್ದೇನೆ. ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಅವರ ಪ್ರಮುಖ ಹೇಳಿಕೆಗಳನ್ನು (ನೀಲಿ ಫಾಂಟ್‌ನಲ್ಲಿ) ಹೈಲೈಟ್ ಮಾಡಲು ನಾನು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, ಅದು ಈ ಒಳಸೇರಿಸುವಿಕೆಯನ್ನು ತಪ್ಪಾಗಿ ನೋಡುತ್ತದೆ ಎಂದು ತೋರಿಸುತ್ತದೆ.

ಪುಟ 177

ನಾವು ಹೋಲಿಸಿದ ಪ್ರತಿಯೊಂದು ಅನುವಾದವು ಹಳೆಯ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ “ಯೆಹೋವ” / “ಲಾರ್ಡ್” ಹಾದಿಗಳಲ್ಲಿ ಬೈಬಲ್ನ ಪಠ್ಯದಿಂದ ಒಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಅಥವಾ ಇನ್ನೊಂದು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಭಿನ್ನವಾಗಿದೆ. ಈ ಭಾಗಗಳಲ್ಲಿನ ಪಠ್ಯವನ್ನು ನಿಖರವಾಗಿ ಅನುಸರಿಸಲು ಜೆರುಸಲೆಮ್ ಬೈಬಲ್ ಮತ್ತು ಹೊಸ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಬೈಬಲ್ನಂತಹ ಕೆಲವು ಅನುವಾದಗಳ ಹಿಂದಿನ ಪ್ರಯತ್ನಗಳು, ಕೆಜೆವಿ ಯಿಂದ ತಿಳಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸಾರ್ವಜನಿಕರಿಗೆ ಉತ್ತಮ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯೆ ನೀಡಿಲ್ಲ. ಆದರೆ ಜನಪ್ರಿಯ ಅಭಿಪ್ರಾಯವು ಬೈಬಲ್ನ ನಿಖರತೆಯ ಮಾನ್ಯ ನಿಯಂತ್ರಕವಲ್ಲ. ನಾವು ನಿಖರವಾದ ಅನುವಾದದ ಮಾನದಂಡಗಳಿಗೆ ಬದ್ಧರಾಗಿರಬೇಕು ಮತ್ತು ನಾವು ಆ ಮಾನದಂಡಗಳನ್ನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಸಮಾನವಾಗಿ ಅನ್ವಯಿಸಬೇಕು. ಆ ಮಾನದಂಡಗಳ ಪ್ರಕಾರ ನಾವು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ಲಾರ್ಡ್” ಗಾಗಿ “ಯೆಹೋವ” ವನ್ನು ಬದಲಿಸಬಾರದು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತೇವೆ, ನಂತರ ಅದೇ ಮಾನದಂಡಗಳಿಂದ ನಾವು ಕೆಜೆವಿ, ಎನ್‌ಎಎಸ್‌ಬಿ, ಎನ್ಐವಿ, ಎನ್ಆರ್ಎಸ್ವಿ, ಎನ್ಎಬಿ, ಎಬಿ, ಎಲ್ಬಿ ಮತ್ತು ಟಿಇವಿ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ “ಯೆಹೋವ” ಅಥವಾ “ಯೆಹೋವ” ಕ್ಕೆ “ಲಾರ್ಡ್” ಅನ್ನು ಬದಲಿಸಬಾರದು.

ಬೈಬಲ್ನ ಆಧುನಿಕ ಭಾಷಾಂತರಗಳಲ್ಲಿ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಹೊರಹಾಕುವ ಸ್ಪಷ್ಟ ಪ್ರವೃತ್ತಿಯ ವಿರುದ್ಧ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನಃಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಮತ್ತು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲು ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂ ಸಂಪಾದಕರ ಉತ್ಸಾಹ, ಆದರೆ ಸ್ವತಃ (ಸಿಕ್), ಅವುಗಳನ್ನು ತುಂಬಾ ದೂರಕ್ಕೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದಿದೆ ಮತ್ತು ತಮ್ಮದೇ ಆದ ಸಾಮರಸ್ಯದ ಅಭ್ಯಾಸಕ್ಕೆ . ನಾನು ವೈಯಕ್ತಿಕವಾಗಿ ಆ ಅಭ್ಯಾಸವನ್ನು ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು “ಯೆಹೋವ” ರೊಂದಿಗೆ “ಲಾರ್ಡ್” ನ ಗುರುತನ್ನು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬೇಕು ಎಂದು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ. ಕನಿಷ್ಠ, “ಯೆಹೋವ” ದ ಬಳಕೆಯನ್ನು NW ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಎಪ್ಪತ್ತೆಂಟು ಸಂದರ್ಭಗಳಲ್ಲಿ ಸೀಮಿತಗೊಳಿಸಬೇಕು, ಅಲ್ಲಿ “ಯೆಹೋವ” ಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಭಾಗವನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಲಾಗಿದೆ. ಮೂರು ಪದ್ಯಗಳ ಸಮಸ್ಯೆಯನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಲು ನಾನು ಅದನ್ನು NW ಸಂಪಾದಕರಿಗೆ ಬಿಡುತ್ತೇನೆ, ಅಲ್ಲಿ ಅವರ “ತಿದ್ದುಪಡಿ” ತತ್ವವು ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಲೇಖಕರಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನವರು ಜನನ ಮತ್ತು ಪರಂಪರೆಯಿಂದ ಯಹೂದಿಗಳಾಗಿದ್ದರು, ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರೂ ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಧರ್ಮಕ್ಕೆ ಸೇರಿದವರಾಗಿದ್ದು, ಅದರ ಯಹೂದಿ ಮೂಲಗಳೊಂದಿಗೆ ಇನ್ನೂ ನಿಕಟ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದಾರೆ. ಕ್ರಿಶ್ಚಿಯನ್ ಧರ್ಮವು ತನ್ನ ಯಹೂದಿ ತಾಯಿಯಿಂದ ದೂರವಿರಲು ಮತ್ತು ಅದರ ಧ್ಯೇಯ ಮತ್ತು ವಾಕ್ಚಾತುರ್ಯವನ್ನು ಸಾರ್ವತ್ರಿಕಗೊಳಿಸಲು ಹೋದಾಗ, ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಚಿಂತನೆ-ಜಗತ್ತು ಯಹೂದಿ ಎಷ್ಟು, ಮತ್ತು ಹಳೆಯ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪೂರ್ವವರ್ತಿಗಳ ಮೇಲೆ ಲೇಖಕರು ಎಷ್ಟು ನಿರ್ಮಿಸುತ್ತಾರೆ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದು ಬಹಳ ಮುಖ್ಯ ಅವರ ಆಲೋಚನೆ ಮತ್ತು ಅಭಿವ್ಯಕ್ತಿ. ಅನುವಾದಗಳನ್ನು ಆಧುನೀಕರಿಸುವ ಮತ್ತು ಪ್ಯಾರಾಫ್ರೇಸಿಂಗ್ ಮಾಡುವ ಅಪಾಯಗಳಲ್ಲಿ ಇದು ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದ ಸಂಸ್ಕೃತಿಯ ವಿಭಿನ್ನ ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಲು ಒಲವು ತೋರುತ್ತದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಬರಹಗಾರರ ದೇವರು ಯಹೂದಿ ಬೈಬಲ್ ಸಂಪ್ರದಾಯದ ಯೆಹೋವ (YHWH), ಆದರೆ ಯೇಸುವಿನ ಪ್ರಾತಿನಿಧ್ಯದಲ್ಲಿ ಎಷ್ಟೇ ಮರು-ನಿರೂಪಿಸಲಾಗಿದೆ. ಯೇಸುವಿನ ಹೆಸರು ಸ್ವತಃ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಒಳಗೊಂಡಿದೆ. ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಲೇಖಕರು ಯಾವುದೇ ಕಾರಣಕ್ಕೂ, ಯೆಹೋವ ಎಂಬ ವೈಯಕ್ತಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ತಪ್ಪಿಸುವ ಭಾಷೆಯಲ್ಲಿ ಸಂವಹನ ಮಾಡಿದರೂ ಈ ಸಂಗತಿಗಳು ನಿಜವಾಗುತ್ತವೆ.

ಪುಟ 178

(ಈಗ ನಾವು ಸ್ಟಡಿ ಬೈಬಲ್‌ನಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲೇಖಿಸಿರುವ ವಿಭಾಗಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇವೆ. ದಯವಿಟ್ಟು ಉಳಿದ ಪ್ಯಾರಾಗ್ರಾಫ್ ಅನ್ನು ಕೆಂಪು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ನೋಡಿ.)

ಕೆಲವು ದಿನ ಹೊಸ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಕೆಲವು ಭಾಗದ ಗ್ರೀಕ್ ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಕಂಡುಬರಬಹುದು, ನಿರ್ದಿಷ್ಟವಾಗಿ ಮುಂಚಿನದನ್ನು ಹೇಳೋಣ, ಅದು ಮೇಲೆ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾದ ಕೆಲವು ಪದ್ಯಗಳಲ್ಲಿ YHWH ಎಂಬ ಹೀಬ್ರೂ ಅಕ್ಷರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಅದು ಸಂಭವಿಸಿದಾಗ, ಪುರಾವೆಗಳು ಕೈಯಲ್ಲಿರುವಾಗ, ಬೈಬಲ್ನ ಸಂಶೋಧಕರು NW ಸಂಪಾದಕರ ಅಭಿಪ್ರಾಯಗಳಿಗೆ ಸರಿಯಾದ ಪರಿಗಣನೆಯನ್ನು ನೀಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ. ಆ ದಿನದವರೆಗೂ, ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಹಸ್ತಪ್ರತಿ ಸಂಪ್ರದಾಯವನ್ನು ಪ್ರಸ್ತುತ ತಿಳಿದಿರುವಂತೆ ಅನುಸರಿಸಬೇಕು, ಕೆಲವು ಗುಣಲಕ್ಷಣಗಳು ನಮಗೆ ಗೊಂದಲಮಯವಾಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರೂ ಸಹ, ಬಹುಶಃ ನಾವು ನಂಬುವ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಹೊಂದಿಕೆಯಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಅಸ್ಪಷ್ಟವಾದ ಹಾದಿಗಳ ಅರ್ಥವನ್ನು ಸ್ಪಷ್ಟಪಡಿಸಲು ಯಾವುದೇ ಭಾಷಾಂತರಕಾರರು ಸೇರಿಸಲು ಬಯಸುತ್ತಾರೆ, ಉದಾಹರಣೆಗೆ “ಲಾರ್ಡ್” ದೇವರು ಅಥವಾ ದೇವರ ಮಗನನ್ನು ಉಲ್ಲೇಖಿಸಬಹುದು, ಮತ್ತು ಅಡಿಟಿಪ್ಪಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಇಡಬಹುದು ಮತ್ತು ಬೈಬಲ್ ಅನ್ನು ನಮಗೆ ಕೊಟ್ಟಿರುವ ಪದಗಳಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಬಹುದು. .

ತೀರ್ಮಾನ

ಇತ್ತೀಚಿನ ಮಾಸಿಕದಲ್ಲಿ ಬ್ರಾಡ್ಕಾಸ್ಟ್ (ನವೆಂಬರ್ / ಡಿಸೆಂಬರ್ 2017) ಸಾಹಿತ್ಯ ಮತ್ತು ಆಡಿಯೋ / ದೃಶ್ಯ ಮಾಧ್ಯಮಗಳಲ್ಲಿ ಹೊರಡಿಸಲಾದ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಗಳಲ್ಲಿ ನಿಖರತೆ ಮತ್ತು ನಿಖರವಾದ ಸಂಶೋಧನೆಯ ಪ್ರಾಮುಖ್ಯತೆಯ ಬಗ್ಗೆ ಆಡಳಿತ ಮಂಡಳಿಯ ಡೇವಿಡ್ ಸ್ಪ್ಲೇನ್ ಬಹಳ ದೀರ್ಘವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿದರು. ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಈ ಉಲ್ಲೇಖವು ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಲು “ಎಫ್” ಅನ್ನು ಪಡೆಯುತ್ತದೆ.

ಬರಹಗಾರನ ಮೂಲ ದೃಷ್ಟಿಕೋನದಿಂದ ಓದುಗನನ್ನು ದಾರಿ ತಪ್ಪಿಸುವ ಉಲ್ಲೇಖದ ಈ ಬಳಕೆ ಬೌದ್ಧಿಕವಾಗಿ ಅಪ್ರಾಮಾಣಿಕವಾಗಿದೆ. ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಇದು ಉಲ್ಬಣಗೊಂಡಿದೆ, ಏಕೆಂದರೆ ಪ್ರೊಫೆಸರ್ ಬೆಡುಹ್ನ್ ಅವರು ಪರಿಶೀಲಿಸಿದ ಇತರ ಒಂಬತ್ತು ಅನುವಾದಗಳ ವಿರುದ್ಧ ಒಂಬತ್ತು ಪದಗಳು ಅಥವಾ ಪದ್ಯಗಳಿಗೆ ಸಂಬಂಧಿಸಿದಂತೆ ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿಯನ್ನು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಅನುವಾದವೆಂದು ರೇಟ್ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆ. ಇದು ನಮ್ರತೆಯ ಕೊರತೆಯನ್ನು ಧ್ವಜಿಸುತ್ತದೆ ಏಕೆಂದರೆ ಅದು ತಿದ್ದುಪಡಿ ಅಥವಾ ಪರ್ಯಾಯ ದೃಷ್ಟಿಕೋನವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಮನಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ದ್ರೋಹಿಸುತ್ತದೆ. ದೈವಿಕ ಹೆಸರನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಅವರ ವಿಶ್ಲೇಷಣೆಯನ್ನು ಒಪ್ಪಲು ಸಂಸ್ಥೆ ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದು, ಆದರೆ ತಪ್ಪು ಅಭಿಪ್ರಾಯವನ್ನು ನೀಡಲು ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಏಕೆ ದುರುಪಯೋಗಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು?

ಇವೆಲ್ಲವೂ ನಾಯಕತ್ವದ ಲಕ್ಷಣವಾಗಿದ್ದು, ಇದು ಹೆಚ್ಚಿನ ಸಹೋದರ-ಸಹೋದರಿಯರು ಎದುರಿಸುತ್ತಿರುವ ಪ್ರಪಂಚದ ವಾಸ್ತವತೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಿಲ್ಲ. ಈ ಮಾಹಿತಿ ಯುಗದಲ್ಲಿ ಎಲ್ಲ ಉಲ್ಲೇಖಗಳು ಮತ್ತು ಉಲ್ಲೇಖಗಳನ್ನು ಸುಲಭವಾಗಿ ಪ್ರವೇಶಿಸಬಹುದು ಎಂಬುದನ್ನು ಅರಿತುಕೊಳ್ಳುವುದೂ ವಿಫಲವಾಗಿದೆ.

ಇದು ನಂಬಿಕೆಯ ವಿಘಟನೆಗೆ ಕಾರಣವಾಗುತ್ತದೆ, ಸಮಗ್ರತೆಯ ಕೊರತೆ ಮತ್ತು ದೋಷಪೂರಿತವಾದ ಬೋಧನೆಯನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಲು ನಿರಾಕರಿಸುತ್ತದೆ. ಕ್ರಿಸ್ತನಿಗೆ ಸೇರಿದ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರೊಬ್ಬರೂ ಅವನಿಂದ ಅಥವಾ ನಮ್ಮ ಸ್ವರ್ಗೀಯ ತಂದೆಯಿಂದ ಅನುಭವಿಸಿದ ವಿಷಯವಲ್ಲ. ತಂದೆ ಮತ್ತು ಮಗನ ಸೌಮ್ಯತೆ, ನಮ್ರತೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾಮಾಣಿಕತೆಯಿಂದಾಗಿ ನಮ್ಮ ನಿಷ್ಠೆ ಮತ್ತು ವಿಧೇಯತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ. ಹೆಮ್ಮೆ, ಅಪ್ರಾಮಾಣಿಕ ಮತ್ತು ಮೋಸಗೊಳಿಸುವ ಪುರುಷರಿಗೆ ಇದನ್ನು ನೀಡಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಅವರು ತಮ್ಮ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಸರಿಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದು ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇವೆ ಮತ್ತು ಹೆಜ್ಜೆಗುರುತು ಅನುಯಾಯಿಗಳಾಗಲು ಅಗತ್ಯವಿರುವ ಎಲ್ಲ ಗುಣಗಳನ್ನು ಯೇಸುವಿನಿಂದ ಕಲಿಯುತ್ತೇವೆ.

_____________________________________________

[1] ಈ ಪದ್ಯಗಳು ಅಥವಾ ಪದಗಳು ಅಧ್ಯಾಯ 4 ನಲ್ಲಿವೆ: proskuneo. 5, ಅಧ್ಯಾಯ 2: ಜಾನ್ 5: 11, ಅಧ್ಯಾಯ 6: ದೊಡ್ಡ ಅಥವಾ ಸಣ್ಣ ಅಕ್ಷರಗಳಲ್ಲಿ ಪವಿತ್ರಾತ್ಮವನ್ನು ಹೇಗೆ ಬರೆಯುವುದು.

[2] ಅವುಗಳೆಂದರೆ ಕಿಂಗ್ ಜೇಮ್ಸ್ ಆವೃತ್ತಿ (ಕೆಜೆವಿ), ಹೊಸ ಪರಿಷ್ಕೃತ ಪ್ರಮಾಣಿತ ಆವೃತ್ತಿ (ಎನ್‌ಆರ್‌ಎಸ್‌ವಿ), ಹೊಸ ಅಂತರರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಆವೃತ್ತಿ (ಎನ್‌ಐವಿ), ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ ಬೈಬಲ್ (ಎನ್‌ಎಬಿ), ನ್ಯೂ ಅಮೇರಿಕನ್ ಸ್ಟ್ಯಾಂಡರ್ಡ್ ಬೈಬಲ್ (ಎನ್‌ಎಎಸ್‌ಬಿ), ಆಂಪ್ಲಿಫೈಡ್ ಬೈಬಲ್ (ಎಬಿ), ಲಿವಿಂಗ್ ಬೈಬಲ್ (ಎಲ್‌ಬಿ) , ಇಂದಿನ ಇಂಗ್ಲಿಷ್ ಆವೃತ್ತಿ (ಟಿಇವಿ) ಮತ್ತು ಹೊಸ ವಿಶ್ವ ಅನುವಾದ (ಎನ್‌ಡಬ್ಲ್ಯೂಟಿ). ಇವು ಪ್ರೊಟೆಸ್ಟಂಟ್, ಇವಾಂಜೆಲಿಕಲ್, ಕ್ಯಾಥೊಲಿಕ್ ಮತ್ತು ಯೆಹೋವನ ಸಾಕ್ಷಿಗಳ ಮಿಶ್ರಣವಾಗಿದೆ.

[3] ಅನುಬಂಧ “NW ನಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವನ ಬಳಕೆ” ಪುಟಗಳು 169-181 ನೋಡಿ.

ಎಲಿಸರ್

20 ವರ್ಷಗಳಿಂದ JW. ಇತ್ತೀಚೆಗೆ ಹಿರಿಯ ಹುದ್ದೆಗೆ ರಾಜೀನಾಮೆ ನೀಡಿದ್ದಾರೆ. ದೇವರ ಮಾತು ಮಾತ್ರ ಸತ್ಯ ಮತ್ತು ನಾವು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಸತ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ ಎಂದು ಬಳಸಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. ಎಲೆಯಾಸರ್ ಎಂದರೆ "ದೇವರು ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದ್ದಾನೆ" ಮತ್ತು ನಾನು ಕೃತಜ್ಞತೆಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದೇನೆ.
    23
    0
    ನಿಮ್ಮ ಆಲೋಚನೆಗಳನ್ನು ಇಷ್ಟಪಡುತ್ತೀರಾ, ದಯವಿಟ್ಟು ಕಾಮೆಂಟ್ ಮಾಡಿ.x