[ws12 / 15에서 p. 2 월 9-8 용 14]

“하나님의 말씀이 살아 있습니다.”– 그는 4 : 12

신세계 역 성경 (NWT)의 주목할만한 특징 중 하나는 하나님의 이름을 올바른 장소로 회복시키는 것입니다. 많은 다른 번역판들은 테트라 그 람마 톤이 원본에서 발견되는 LORD를 대체합니다.

5 단락은 새로운 세계 번역위원회를 계속 인도하는 원칙을 제시합니다.[I] 이날합니다.

하느님의 이름이 포함되거나 누락 된 이유는 무엇입니까? 숙련 된 번역가는 저자의 의도를 이해하는 것의 중요성; 그러한 지식은 많은 번역 결정에 영향을 미칩니다. 수많은 성서 구절들은 하느님의 이름과 성화의 중요성을 보여줍니다. (전의. 3 : 15; 추신. 83 : 18; 148:13; 사. 42 : 8; 43:10; 존 17 : 6, 26; 사도행전 15 : 14) 성서의 저자 인 여호와 하느님께서는 필자들에게 자신의 이름을 자유롭게 사용하도록 영감을 주셨습니다. (읽다 에스겔 38 : 23.) 고대 사본에서 수천 번 발견 된 이름을 생략하면 저자에 대한 무례 함이 나타납니다.

첫 번째 굵은 부분을 살펴 보겠습니다. 저자의 의도를 이해함으로써 번역가에게 큰 도움이되는 것은 사실입니다. 저는 젊은 시절 전문 번역가로 일했고, 종종 원어의구나 단어조차 영어로 전달되지 않는 모호함을 지니고 있음을 발견했습니다. 그런 경우에는 두 단어 중 하나를 선택해야했고 어떤 단어를 사용할지 결정하는 데 저자의 의도를 아는 것이 중요했습니다. 물론 저는 보통 저자와 함께하는 것이 유익했기 때문에 그에게 물어볼 수는 있지만 성서 번역가는 그 이점을 누리지 못합니다. 그래서“그런 지식 많은 번역 결정에 영향을 미칩니다.”저자에게 그가 무엇을 의미하는지 물어볼 수없는 것은 지식이 아닙니다. 추측, 믿음, 연역적 추론이지만 지식인가? 아니! 그러한 진술은 오직 신성한 계시에 의해서만 이루어질 수있는 수준의 이해를 전제로하며, 번역위원회는 그것을 거의 가지고 있지 않습니다.

두 번째 굵은 글씨 부분은 공리적 인 것처럼 보이지만, 성경 번역본에서 신성한 이름을 제거하는 것을지지하는 사람들은 동의하지 않을 것이라고 확신합니다. 그럼에도 불구하고 나는 우리 대부분이 그것에 문제가있을 것 같지 않다. 문제를 제시하는 기사에서 사용되는 방식입니다. 설명하려면 다음 문단의 질문을보십시오.

"왜 개정 된 신세계 역은 왜 신성한 이름이 여섯 번 더 나오는가?"

이 기사를 연구하는 800 만 명의 증인은 이것으로 6 건의 새로운 사건 만이 의심되는 반면, 다른 모든 7,200 사건은“고대 필사본에서 수천 번 발견 된 이름을 생략”한 결과가 아니라고 가정합니다. 따라서 저의 JW 형제들은 그리스도인 성경에 하느님의 이름을 200 이상 삽입 한 것이 그것을 포함하는 고대 사본을 찾은 결과라는 오해를 계속할 것입니다. 그렇지 않다. 오늘날 존재하는이 성경들에는 5,000 이상의 사본들과 사본들이 존재하지만 명확성을 위해 반복하지는 않겠습니다.하나도 아닌 신의 이름을 포함합니다.

7 단락은“2013 개정판의 부록 신세계 역 신성한 이름의 중요성에 관한 업데이트 된 정보를 담고 있습니다. 언급되지 않은 것은 이전 버전의 부록 1D에있는 모든 "J"참조가 제거되었다는 것입니다. 이러한 언급이 없다면, 새로운 번역본을 사용하는 성서 연구생은 여호와의 이름이 그리스도인 성경에 나타날 때마다 원래 원고에 들어 있다고 믿게 될 것입니다. 그러나 이전 버전으로 돌아가 현재 제거 된 "J"참조를 조회하면 모든 경우가 원본 원고가 아닌 다른 사람의 번역을 기반으로한다는 것을 알 수 있습니다.

원본과 다르게 읽기 위해 번역을 변경하는 과정을 "추론 적 수정"이라고합니다. 이것은 번역자가 추측에 따라 텍스트를 수정하거나 변경하고 있음을 의미합니다. 추측에 근거하여 하나님의 말씀에서 더하거나 빼는 타당한 이유가 있습니까? 이것이 정말로 필요하다고 생각된다면 독자에게 우리가 추측에 근거하여 변화하고 있음을 알리고 저자 (하나님)가 의도 한 바에 대한 특별한 지식을 가지고 있다고 믿도록 유도하지 않는 것이 정직하지 않을까요? 전혀 추측이 없지만 번역이 실제로 원본에서 발견 된 것임을 암시합니까?

그러나위원회를 비난하지 말자. 그들은 10, 11, 12 항에 명시된대로이 모든 것에 대해 승인을 받아야합니다.이 승인은 중앙 장로회로부터 온 것입니다. 그들은 하느님의 이름에 대한 열심이 있지만 정확한 지식에 따르면 아닙니다. (Ro 10 : 1-3) 그들이 간과하는 것은 다음과 같습니다.

여호와는 전능하신 하느님 이십니다. 여호와께서는 마귀의 최선의 노력에도 불구하고, 그리스도교 이전의 고대 사본에서 자신의 이름을 보존 해 오셨습니다. 첫 번째 성경 책은 그리스도 께서 지상을 걷기 전에 1,500 년 전에 기록되었습니다. 예수 시대에 고대의 원고에서 수천 번이나 자신의 이름을 보존 할 수 있다면 왜 더 최근에 사용한 사람들에게도 그렇게 할 수 없었습니까? 오늘날 우리가 이용할 수있는 5,000 + 원고 중 하나라도 여호와 께서 자신의 이름을 보존하지 못했다고 믿어야합니까?

하느님의 이름을“복원”하려는 번역가들의 열심은 실제로 하느님을 대적하는 것 같습니다. 그의 이름이 중요합니다. 그것에 대해 의문의 여지가 없습니다. 이런 이유로 그는 왜 그리스도 이전 성경에서 6,000 번 이상 그것을 밝혔습니다. 하지만 그리스도 께서 오셨을 때 여호와께서는 다른 것을 밝히기를 원하셨습니다. 그의 이름입니다! 그러나 다른 방식으로. 메시아가 도착했을 때, 하느님의 이름에 대한 새롭고 확장 된 계시가 필요했습니다.

이것은 현대의 귀에 이상하게 들릴 수 있습니다. 왜냐하면 우리는 이름을 A 사람과 B 사람을 구별하는 수단 인 단순한 별명, 라벨로보기 때문입니다. 고대 세계에서는 그렇지 않습니다. 알려지지 않은 것은 실제 이름 인 Tetragrammaton이 아니 었습니다. 사람이 이해하지 못한 것은 하나님의 인격 인 성품이었습니다. 모세와 이스라엘 사람들은 테트라 그 람마 톤과 그것을 발음하는 방법을 알고 있었지만 그 뒤에있는 사람은 몰랐습니다. 그래서 모세가 하나님의 이름이 무엇인지 물었습니다. 그는 알고 싶었다 누구 이 사명으로 그를 보냈고, 그는 그의 형제들도 그 사실을 알고 싶어한다는 것을 알았습니다. (예 3 : 13-15)

예수께서는 전에는 결코 없었던 방식으로 하느님의 이름을 알리 셨습니다. 인간은 예수와 함께 식사를하고, 예수와 함께 걷고, 예수와 이야기했습니다. 그들은 그분의 행동, 사고 과정, 감정을 관찰하고 자신의 성격을 이해하게되었습니다. 그를 통해, 그리고 우리는 전에는 불가능했던 하나님을 알게되었습니다. (존 1 : 14, 16; 14 : 9) 끝까지? 우리는 하나님 아버지라고 부를 수 있습니다! (존 1 : 12)

히브리어 성경에 기록되어있는 충실한 사람들의기도를 보면, 그들이 여호와를 아버지라고 언급하는 것을 보지 않습니다. 그러나 예수께서는 모범적 인기도를 하시고 우리에게 이런 식으로기도하라고 가르치 셨습니다.“하늘에 계신 우리 아버지”… 혹독한 신성 모독을 당하고 돌을 피우지 않는 한 자신을 하나님의 자녀라고 부를 위험은 없었다. (John 10 : 31-36)

NWT는 Rutherford가 그의 다른 양들에 대한 전형적인 가르침을 가지고 나온 후에 만 ​​번역되기 시작했습니다. 존 10 : 16 하나님의 자녀가 아니 었습니다. 그의 이름으로 아버지를 부르는 아이는 무엇입니까? JW 다른 양들은기도에서 여호와의 이름을 부릅니다. 우리는“우리 아버지”와 함께기도를 시작하고 다시 신성한 이름을 반복적으로 암송하는 것으로 되돌아갑니다. 한 번의기도에서 그 이름이 수십 번 이상 사용되는 것을 들었습니다. 마치 부적처럼 취급됩니다.

무슨 의미 로마서 8 : 15 우리는“아버, 아버지”대신“아바, 여호와”를 외쳐야 했습니까?

번역위원회의 목표는 JW Other Sheep에게 성경을 모두 제공하는 것이 었습니다. 그것은 자신을 자녀가 아니라 하나님의 친구라고 여기는 사람들을위한 번역입니다.

이 새로운 번역판은 전 세계의 특권을 가진 사람들을 특별하게 느끼도록하기위한 것입니다. 13 페이지의 캡션에 주목하십시오.

“여호와 께서 우리의 언어로 우리에게 말씀하시는 것은 참으로 특권입니다!”

이 자축하는 인용문은 독자들에게이 새로운 번역이 우리 하나님으로부터 옳다는 생각을 심어주기위한 것입니다. 오늘날 우리가 사용할 수있는 다른 훌륭한 현대 번역에 대해서는 이와 같은 말을하지 않을 것입니다. 안타깝게도 우리 형제들은 최신 버전의 NWT를 "필수 사용"으로 간주합니다. 친구들이 이전 버전의 NWT를 사용하는 것에 대해 어떻게 비판을 받았는지 들었습니다. King James 또는 New International Version과 같은 다른 버전을 모두 사용하여 집집마다 방문하면 어떻게 될지 상상해보십시오.

진실로, 형제들은 13 페이지 캡션에 담긴 아이디어를 구입했습니다. 그들은 여호와 께서이 새로운 번역판을 통해 우리에게 말씀하신다고 믿습니다. 그러한 견해로는, 일부 텍스트가 제대로 번역되지 않았거나 일부 편견이 생겼을 수도 있다는 생각의 여지가 없습니다.

___________________________________________________

[I] 원래위원회의 구성원들은 비밀로 유지되었지만, 프레드 프란츠는 거의 모든 번역을했으며 다른 사람들은 교정자 역할을했다고 생각합니다. 현재위원회에 성경이나 고대 언어학자가 포함되어 있다는 증거는 없으며 번역보다는 개정 작업으로 여겨진다. 영어 이외의 모든 버전은 영어로 번역되며 히브리어, 그리스어 및 아람어의 원어를 형성하지 않습니다.

멜 레티 비 블론

Meleti Vivlon의 기사.
    11
    0
    의견을 부탁드립니다.x