[Ji ws12 / 15 p. 9 ji bo Sibatê 8-14]

"Gotina Xwedê sax e." - Ew 4: 12

Taybetmendiyek pesnê wergera Nivîsarên Pîroz a Nû ya Nû (NWT), nûvekirina navê Xwedê li cîhê rastîn e. Gelek wergerên din LORD li cihê ku Tetragrammaton di orîjînal de tê de cîh digirin.

Paragraf 5 prensîba ku rêberiya komîteya wergerandina cîhana nû didomîne, bicîh tîne[ez] heya vêga.

Whyima tevnebûn an tunekirina navê Xwedê girîng e? Wergêrkerek jêhatî dizanin girîngiya têgihiştina armanca nivîskarek e; zanîna wisa bandorê li gelek biryarên wergerandinê dike. Ayetên bêjeyên Biblencîlê girîngiya navê Xwedê û pîrozkirina wê nîşan didin. (Ex 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; Isa. 42: 8; 43:10; John 17: 6, 26; Karên 15: 14) Yahowa Xwedê - nivîskarê Kitêba Pîroz - ji nivîskarên xwe re şîyar kir ku navê wî bi azadî bikar bînin. (Xwendin Ezekiel 38: 23.) Navê xwe hildiweşîne, bi hezaran caran di destnivîsên kevnar de hat dîtin, nerazîbûna nivîskarê nîşan dide.

Ka em beşa yekem rûkenî vekolînin. Rast e ku wergêr bi têgihiştina niyeta nivîskar pir dibe alîkar. Min wekî xortek wek wergêrekî pispor xebitî û timûtim dît ku hevokek an jî bêjeyek di zimanê orîjînal de nezelaliyek heye ku li Englishngilîzî nehatiye birin. Di rewşên wusa de, min neçar bû ku di navbera du bêjeyên cûda de hilbijêrim û dizanim ku armanca nivîskar di biryargirtina karanînê de girîng e. Bê guman, bi gelemperî feyda min hebû ku nivîskêr li ber destê min bû, ji ber vê yekê ez dikarim jê bipirsim, lê wergêrekî Incîlê ji vê avantajê kêfê nagire. Ji ber vê yekê şaş e ku mirov bibêje, ku “wusa zanyarîn bandorê li gelek biryarên wergerandinê dike. ”Dema ku hûn nikaribin ji nivîskarê bipirsin ka wateya wî çi zaniye tune. Isixul e, bawerî ye, dibe ku sedemek dakêşanê be jî, lê zanebûn? Na! Gotarek wusa texmîn dike ku astek têgihiştinê ya ku bi tenê dikare bi xwedîtiya xwedê bistîne, û komîteya wergerandinê bi zor xwediyê wê yekê ye.

Duyemîn beşa qelew xuya dike ku axiomatîk e, her çend ez bawer im yên ku rakirina navê xwedê ji wergerên Mizgîniyê piştgirî dikin dê ne razî bin. Lêbelê, ez guman dikim ku piranî ji me re pirsgirêkek wê hebe. Ew çawa di gotarê de tête bikar anîn ku pirsgirêkê pêşkêşî dike. Ji bo vegotinê, li pirsa ji bo paragrafa pêşîn binihêrin.

"Whyima Guhêza Veguhêzî ya Dinya Nû şeş bûyerên navê xweda hene?"

Heşt mîlyon Wahidên ku vê gotarê dixwînin piştrast dikin ku ji vê yekê guman dikin ku tenê şeş ​​bûyerên nû di pirsê de ne, di heman demê de hemî bûyerên din ên 7,200 encama "neçûyîna navê, hezar carî di destnivîsên kevnar de dîtin" ne. Bi vî rengî, birayên min ên JW dê di bin nerazîbûna xelet de berdewam bikin ku bêhtir ji navgîniya 200 di nav Nivîsarên Xiristiyan de têkildarî encama lêgerîna destnivîsên kevnar ên ku di nav de ne. Ev ne wilo ye. Overro li ser van xerîbên dorpêçandî û parçeyên destnivîsarê yên 5,000 heb hene, û ne yek - bila ew ji bo zelaliyê dubare bikin—ne yek navê xwedayî nav dike.

Paragraf 7 diyar dike ku "tevnvîsyona verastkirina 2013 Nû World Translation di derheqê girîngiya navê Xwedê de agahdariya nûvekirî tîne. Ya ku ev ne diyar dike ev e ku hemî referansên "J" yên ku di Appendix 1D-ê ya çapa berê de hatine dîtin hatine rakirin. Bêyî van referansan, xwendekarekî Biblencîlê ku wergera nû bikar tîne dê tenê bawer bike ku her carê navê Yehowa di Nivîsarên Xiristiyan de xuya dike, di destnivîsa bingehîn de li wir e. Lêbelê, heger ew li ser guhertoya kevn vegere û li referansên "J" nuha rakirin, ew ê bibîne ku her bûyerek li ser wergerandina kesek din e, ne kopiyek destnivîsa orjînal.

Pêvajoya guherandina werger a ku ji ya orjînal cûda tê xwendin wekî "sererastkirina konjekturel" tê gotin. Ev tê vê wateyê ku wergêr li gorî texmînê nivîsê sererast dike an diguheze. Gelo carî sedemek derbasdar heye ku peyva Xwedê li ser bingeha texmînê zêde bike an jêbike? Heke ev bi rastî wekî pêdivî bête dîtin, gelo tiştê dilpak wê ne ew be ku bila xwendevan zanibe ku em li gorî texmînek guherînek dikin û wî nekin sedem ku wî bawer bike ku zanîna meya taybetî ya ku nivîskar (Xwedê) dixwaze û / an heye heye tê wê wateyê ku qet texmîn tune, lêbelê ku werger tiştek ku bi rastî di orjînal de tê dîtin e?

Lêbelê, ka em komîteyê tawanbar nekin. Ew neçar in ku ji bo van hemî tiştan ku di paragrafên 10, 11, û 12. de hatine gotin erê bikin. Ev erêkirin ji Desteya Rêvebir tê. Xîreta wan li ser navê Xwedê heye, lê ne li gorî zanîna rast. (Ro 10: 1-3) Li vir tiştê ku ew ji bîr dikin ev e:

Yahowa Xwedayê alimîn e. Tevî hewildanên çêtirîn blîs, Yehowa navê xwe di destnivîsên kevnare de yên ku pêşiya xirîstiyaniyê digire. Pirtûkên Biblencîlê yên yekemîn hatine nivîsandin 1,500 sal berî ku Mesîh erdê dimeşîne. Ger wî karibû navê xwe bi hezaran carî di nav destnivîsarên ku di Jesussa de kevnar bûn, biparêze, çima wî çêdikir ku ew ên ku di van demên dawî de ne heman tiştî bike? Ma em bawer dikin ku Yehowa nekari bû ku navê xwe di nav yek ji 5,000 + ku îro ji me re peyda bike biparêze?

Zehfê ya wergêrên ku "nûvekirina" navê xwedayî dike, dixuye ku bi rastî li dijî Xwedê dixebite. Navê wî girîng e. Pirsgirêkek wê nîne. Ji ber vê yekê, çima wî ew carî li 6,000 caran di Nivîsarên berî-Xiristiyan de diyar kiriye. Lê çaxê Mesîh hat, Yahowa xwest ku tiştekî din eşkere bike. Navê wî, Erê! Lê di awayek cûda de. Messaxê Mesîh gihîşt, ew dem bû ku ji bo Xwedê eşkerekirinek nû, berfirehkirî ya navê Xwedê.

Dibe ku ev ji gûhekî nûjen re ecêb be, ji ber ku em navek tenê wekî navnîşek, etîketek-wateyek ji bo cûdakirina kesê A ji kesê B. em dinêrin di cîhana kevnare de ne wusa ye. Ew ne navê rastîn, Tetragrammaton bû, ku nenas bû. Ew kesayet, kesayetiya Xwedê bû, ku mirovan fêhm nedikir. Mûsa û Israelsraîlî Tetragrammaton û awayê bilêvkirina wê zanibûn, lê wan kesê li pişt wê nas nedikirin. Loma Mûsa pirsî ka navê Xwedê çi ye. Wî dixwest ku zanibe wî dişand ser vê mîsyonê, û wî dizanibû ku birayên wî jî dixwazin wiya zanibin. (Ex 3: 13-15)

Camesa hat ku navê Xwedê bi rengek ku berê çu carî nebûbû nas kirin. Mirov bi Jesussa re dixwar, bi walkedsa re dimeşiyan, bi Jesussa re digotin. Wan çavên wî - tevgera wî, pêvajoyên ramîna wî, hestên wî — dît û kesayetiya wî fêm kirin. Bi wî me, ew û em bi Xwedê re wekî ku berê qet ne mimkûn bûn, nas kirin. (John 1: 14, 16; 14: 9) Ji bo çi bidawî? Da ku em gazî Xwedê bikin, Bavo! (John 1: 12)

Ger em li duayên mêrên dilsoz ên ku di Nivîsarên thebnî de hatine tomar kirin binêrin, em nabînin ku ew ji Yehowa re dibêjin Bavê xwe. Lê belê Jesussa me nimêja nimêja me kir û me hîn kir ku bi vî rengî dua bikin: «Bavê me yê li ezmanan…» Em îro wekî vê qebûl dikin, lê di roja wî de ev tişta radîkal bû. Kes rîsk ne kir ku xwe wekî zarokek Xwedê bilêv bike, heya ku kesek ji bo bertekek maqûl bê girtin û kevir were avêtin. (John 10: 31-36)

Hêjayî balkêş e ku NWT dest bi wergerandinê kir tenê piştî ku Rutherford bi hînkirina xweya antîpîterî derket ku darên din ên John 10: 16 zarokên Xwedê ne bûn. Kîjan zarok navê bavê xwe li bavê xwe dike? Miyên din JW di duayekê de bi navê Yehowa bang dikin. Em duayê bi "Bavê xwe" vedikin, lê paşê vedigerin ser xwendina dubare ya navê xwedayî. Min bihîst ku nav li ser duhezarek tenê li ser deh caran hatîye bikar anîn. Ew hema hema mîna ku ew talisman be tête derman kirin.

Ma çi wate dê Romayî 8: 15 Ma gelo em li şûna "Abba, Bavo" qîrîn "Abba, Yahowa"?

Ew xuya dike ku mebesta komîta wergerandinê ew bû ku Mizgîniya JW-ya Din pêşkêşî Kitêba Pîroz bike. Ew werger e ji bo kesên ku xwe ne hevalên zarokên Xwedê ne, dihesibînin.

Vê wergerandina nû armanc dike ku em ji her deverên dinyayê bibin xwedan hestek taybetî, merivek taybet. Sernavê rûpelê 13:

"Whati taybetmendiyek heye ku Yahowa bi zimanê xwe bi me re bipeyive!"

Ev vegotina xwe-pîrozbahiyê heye ku ramanê ku ev werger nû ji Xwedayê me rast tê, li xwendevan bixe. Em ê di derbarê wergerandinên nûjen ên nuvaze yên din ên ku îro li ber destê me hene de tiştek wusa nebêjin. Mixabin, birayên me guhertoya herî nû ya NWT wekî "divê bikar bînin" dibînin. Min bihîst ku heval dibêjin çawa ew ji ber karanîna guhertoya kevn a NWT hatine rexne kirin. Xiyal bikin ku dê çi biqewime heke hûn ji devê derî bigerin guhertoyek din bi tevahî, King James an Guhertoya Navneteweyî ya Nû bikar bînin.

Bi rastî, birano di ramana ku bi sernavê 13 rûpel ve hatî derxistin kirîn. Ew bawer dikin ku Yahûdî bi vê wergerandina nû bi me re diaxive. Bi wê nêrînê re, cîh tune ku meriv bifikire ku dibe ku hin nivîsên kêm kêm wergerandî ne an ku dibe ku hin paragrafan bi xwe re têk biçin.

___________________________________________________

[ez] Dema ku endamên komîteya xweyê nehênî hatin veşartin, hestek gelemperî ev e ku Fred Franz hema hema tevahiya wergerandinê kir, bi yên din re wekî vergeran xebitî. Nou delîl tune ku komîteya niha di nav de hin Zanîngehên ncîl an zimanên kevnare heye û ev tê gumankirin ku ew bi piranî xebatek revîzyonê ye ji bilî wergerê. Hemî guhertoyên ne-Englishngilîzî ji Englishngilîzî têne wergerandin û ji zimanên orîjînal ên Hebrewbranî, Yewnanî û Aramêyî pêk nayên.

Meleti Vivlon

Gotarên ji hêla Meleti Vivlon.
    11
    0
    Wê fikrên xwe hez bikin, ji kerema xwe şîrove bikin.x