[From ws17 / 9-б. 18 -November 6-12]

". Чөп куурап, гүл соолуйт, ал эми Кудайыбыздын сөзү түбөлүккө калат кургатат" Ыш 40: 8

(Чыга: Жахаба = 11; Ыйса = 0)

Ыйык Китептин Кудайдын Сөзү жөнүндө сөз болгондо, бул бир гана Ыйык Жазманы тууралуу сөз болот?

Ушул жумада анын Күзөт мунарасы Изилдөө Ышая 40: 8 дин мазмунундагы текст катары колдонулат. Экинчи абзацта жыйналыштан Ышайа пайгамбардын сөздөрүнөн үзүндү келтирип, 1 Петир 1:24, 25ти окуп берүүнү суранат. Болумушту дүйнө котормосу бул жакка:

адамдардын баары чөп сыяктуу "үчүн", анын бардык даңк талаа гүлүндөй + Чөп куурайт, гүл соолуйт, 25 ал эми Жахабанын сөзү түбөлүккө калат ", бул" деп, "силерге жарыяланган жакшы кабар болуп саналат." (1Pe 1: 24, 25).

Бирок, бул Питер жазган так эмес. Анын айткандарын жакшыраак түшүнүү үчүн, грек текстинин 22-аятынан башталган альтернатива келтирүүнү карап көрөлү:

Сен да бир туугандарга чындап сүйүүгө ээ болуу үчүн, силер, Чындыкка баш ийгендиктен силер тазарып * тазалап, таза жүрөктөн аябай, бири-бирибизди сүйүүгө. 23Себеби силер кайрадан төрөлүп, тез бузулуучу тукумунан эмес, чирибей турган, тескерисинче, Кудайдын түбөлүк кала турган тирүү Сөзү аркылуу. 24Анткени,

"Ар бир адам чөп сыяктуу,
жана талаа гүлдөрү сыяктуу бардык даңк;
Чөп куурап, гүл соолуйт +,
25ал эми Жахабанын сөзү түбөлүккө турат ".

Бул силерге жарыяланган сөз.
(2 Петир 1: 22-25)

«Сага жарыяланган сөздү» Мырзабыз Иса жарыялаган. Пётр биз «кайрадан ... Кудайдын тирүү жана туруктуу сөзү аркылуу төрөлдүк» дейт. ЖАКАН жазган Жакшы Кабар Ыйсанын Жакан 1: 1деги "Сөз" жана Аян 19: 13тө "Кудайдын Сөзү" экендигин айткан. Жакан "Анын ичинде өмүр болгон, ал эми жашоо адамдардын жарыгы болгон" деп кошумчалайт. Андан кийин ал «Кудайдын балдары болуу укугун берген - кандан эмес, дененин каалоосу менен эмес, адамдын эркинен эмес, Кудайдан төрөлгөн балдар» деп түшүндүрөт. (Жакан 1: 4, 12, 13). Иса Башталыш 3:15 теги аялдын пайгамбарлык кылынган тукумунун негизги бөлүгү. Бул үрөн, Петирдин айтымында, жок болбойт.

ЖАКАН жазган Жакшы Кабар 1: 14 экенин көрсөтүп турат Кудайдын Сөзү адам болуп, адамзат менен бирге жашап турушкан.

Иса Машаяк, Кудай Сөзүндө, Кудайдын бардык убадалары туу чокусу болуп саналат:

". . .Мисалы, Кудайдын канча убадасы болсо да, алар Ооба ал аркылуу болуп калды. . . . "(2Co 1: 20)

бул Күзөт мунарасы изилдөө - Ыйык Китептин бизге кандайча жеткенин текшерүү. Бул анализди Кудайдын жазма сөзү менен чектейт. Ошого карабастан, Раббибизге өз акысын берип, ушул макаланы изилдеп жаткандар: «Кудайдын Сөзү» деген сөз айкашынын толук көлөмүн билип турушу керек окшойт.

Тили өзгөрүүлөр

Беш жыл, 2012 облустук жыйында жума жыйналыштарында, деген сөз бар эле "Сиздин жүрөктүү Testing Жахабаны кач”. Бул мен үчүн олуттуу бурулуш болду. Андан кийин жыйындар эч качан бирдей болгон эмес. Контурдан цитата келтирип, баяндамачы Жетектөөчү Кеңештин окутууларынан күмөн санасак дагы, мындай күмөн саноолорду туудурбасак дагы, биз Жахабаны жүрөгүбүз менен сынап жатабыз деп айтты. Кудайды көздөгөн адамдардын артынан ээрчий тургандыгыбызды биринчи жолу билдим. Бул мен үчүн эмоцияны капа кылган учур болду.

Окуянын мындай бурулушу канчалык тездик менен алга жылаарын элестеткен эмесмин, бирок көп өтпөй билип алмакмын. Бир нече айдан кийин, 2012-жылдагы жылдык жыйында, Жетектөөчү Кеңештин мүчөлөрү өздөрүн «ишенимдүү жана акылдуу кул» деп дайындашкандыгы жөнүндө күбөлөндүрүштү. (Жкн. 5:31). Бул аларга жаңы бийлик деңгээлин берди, көпчүлүк Иегованын Күбөлөрү аларга тез арада бергендей сезилди.

Спасибо "Сиздин үстүңүздөн ким башкарып жаткандыгын билүү үчүн, жөн гана кимди сындаганга уруксат жок экениңизди билип алыңыз" деди.

Жетектөөчү Кеңеш өз бийлигин кызганчаактык менен коргойт. Ошентип, жогоруда аталган конгресстеги программада бир туугандарга Ыйык Китепти өз алдынча изилдөө топторун жана веб-сайттарды колдобоого чакырык берилди. Андан тышкары, Ыйык Китепти түпнуска тилдерде окуй алышы үчүн, грек же еврей тилин үйрөнүп жаткан бир туугандарга «бул кереги жок болчу (WT кат алышууларында« муну жасаба »деген мааниде көп колдонулган үй жаныбарынын сөз айкашы)) алар үчүн ” Кыязы, бул жаңы дайындалган ишенимдүү жана акылдуу кулдун максаты болгон. Анын котормо ишине сын көз менен талдоо жүргүзүү чакырылган жок.

Бул макалада эч нерсе өзгөргөн жок экенин көрсөтүп турат.

"Кээ бирөөлөр оригиналдуу тилде Ыйык Китепти окуп алган байыркы ибрани тилин жана грек үйрөнүшү керек деп эсептешет. Бирок, алар ойлогондой эле пайда болушу мүмкүн эмес ", -. Абз. 4

Эмне үчүн жер бетинде жок? Ыйык Китепти чын жүрөктөн изилдеп жаткандарды билимин кеңейтүүгө эмне үчүн тоскоолдук кылыш керек? Балким, бул NWTнин 2013-жылдагы чыгарылышындагы бир тараптуу эмес айыптоолор менен байланыштуу болушу мүмкүн.[Мен]  Албетте, буларды ачуу үчүн грекче же ивритче билүүнүн кажети жок. Болгону, Уюмдун басылмаларынан чыгып, Ыйык Китептин лексикаларын жана түшүндүрмөлөрүн окууга даяр болуу керек. Иегованын Күбөлөрү муну кылбай жатышат, ошондуктан көпчүлүк бир туугандар NWTди «эң мыкты котормо» деп эсептешет жана башка эч нерсени колдонушпайт.

Бул котормо үчүн өзүн-өзү мактоо абзац 6 табууга болот.

Ага карабастан, Падыша Жакыптын котормосундагы сөздөрдүн көпчүлүгү кылымдар бою архаикалык болуп калган. Ыйык Китептин башка тилдерге алгачкы котормолору жөнүндө да ушуну айтууга болот. Демек, Ыйык Жазманын заманбап тилдеги Жаңы Дүйнөлүк Котормосуна ээ болгонубузга ыраазы эмеспизби? Бул котормо толугу менен же жарым-жартылай 150дөн ашык тилде бар, ошондуктан бүгүнкү күндө калктын басымдуу бөлүгү аны пайдалана алышат. Анын так сөздөрү Кудайдын Сөзүндөгү кабардын жүрөгүбүзгө жетүүсүнө мүмкүндүк берет. Белгилей кетчү нерсе, Жаңы Дүйнө котормосунда Кудайдын ысмы Ыйык Жазмадагы орду менен калыбына келтирилген. - абз. 6

Көптөгөн Жахабанын Күбөлөрү бул окуу жана ишенем жатканы кандай гана кейиштүү үчүн эмес, ал болгон Ыйык Жазманын жаңы дүйнө котормосу, биз дагы деле Ыйык Китептин архаикалык котормолорун колдонуп келе жатабыз. Чындыктан алыс эч нерсе болушу мүмкүн эмес. Азыр тандоо үчүн заманбап тилдеги котормолор арбын. (Буга бир гана мисал үчүн, бул шилтемени басып, бул изилдөөнүн темасынын кезектеги которулуштарын көрүү.)

Бул JW.org көптөгөн тилдерде абз көрсөтүүгө абдан кыйын иштеген бул чындык, бирок ал үчүн кармаш үчүн узак жол бар Ыйык Китептин башка коомдор көп жүздөгөн алардын которулган тилдерин саны. Бул Ыйык Китептин которулушуна келгенде Жахабанын Күбөлөрү дагы майда-лигасында ойноп жатышат.

Акыр-аягы, абзац 6 айтылат " Болумушту дүйнө котормосу Ыйык Жазмада анын Ыйык Жазманын кайсы жеринде Кудайдын ысмы калыбына келтирилген. "  Эврей Жазмалары жөнүндө сөз болгондо, бул чын эле болушу мүмкүн, бирок Ыйсанын жолдоочулары жөнүндө андай эмес. Себеби, "калыбына келтирүү" деп айтуу үчүн, алгач Кудайдын ысмы түпнускада болгонун далилдөө керек, ал эми ачык чындык, Грек Жазмаларынын миңдеген кол жазмаларынын биринде да Тетраграмматон табылбайт. Жахаба ысымды калтырган жерди киргизүү анын кабарына шек келтирип жаткандыгыбызды билдирет макала Аполос менен.

Ыйык Китептин которулушуна каршы

изилдөөнүн Бул бөлүмдө Lollards, Англия аркылуу окуп Wycliffe жолдоочулары жана күнү азыркы англис тилиндеги Ыйык Китептин көчүрмөсүн алмашуу ишин карайт. Алар Кудайдын Сөзүн билүү диний бийликке коркунуч катары көргөн, анткени куугунтукка алынышкан.

Бүгүнкү күндө Ыйык Китепти окууга тыюу салуу мүмкүн эмес. Кандайдыр бир диний бийлик жасай ала турган эң мыкты нерсе - бул өз котормосун түзүү жана бир жактуу которуулар менен өз чечмелөөлөрүн колдоо. Ушундай кылгандан кийин, алар өздөрүнүн жолдоочуларынан башка бардык котормолорду "төмөн" жана "шектүү" деп четке кагыш керек жана теңтуштарынын кысымы менен, ар ким өзүнүн "жактырылган" версиясын гана колдонууга мажбур кылышат.

Кудайдын чыныгы Сөзү

Башында талкуулагандай, Ыйса - бул Кудайдын Сөзү. Азыр Ыйса аркылуу Атабыз, Жахаба, биз менен сүйлөшүп жатат. Тортту сүт, жумуртка жана унсуз жасай аласыз. Бирок аны ким жегиси келет? Кудайдын Сөзү жөнүндө ар кандай талкуудан Исаны таштап кетүү дагы ушунчалык канааттандырарлык эмес. Ушул макаланы жазган адам Раббибиздин ысымын бир жолу эскербесе дагы, ушундай кылды.

_____________________________________________________________________________

[Мен] кара "Болумушту дүйнө котормосу так эмеспи?«

Элеонора Vivlon

Элеонора Vivlon макалалар.
    31
    0
    ой жакшы болмок, Комментарий жаккан.x