Жылы 2003 Жейсон Бедун, Түндүк Аризона окуу боюнча Дин таануу Бирге окутуучу учурда, аталган китеп чыгарды Котормосунда чындык: New Келишимдин кыргызча котормо так жана Bias.

китебинде, Professor Бедун тогуз сөздөрдү жана аяттарды талдоого[1] (Көп учурда талаш-тартыш менен үч кудайлык ишенимине айланасында талаш) тогуз боюнча[2] Ыйык Китептин англис тилиндеги котормолору. иш-жылдын жыйынтыгы боюнча, ал-абз жакшы жана католик NAB экинчи которууда команда, бери дегенде, бир көз-караш менен мыкты деп баа берген. Ал колдоо себептер менен ушундай жол менен иштелип чыккан себебин түшүндүрөт. Ал андан ары башка аяттар анализ жана ар кандай натыйжа жеткен болушу мүмкүн эмес деген ой пайда болот айтылган талаптар. Professor Бедун так бул ойду NOT так рейтингинде эске алынышы керек болгон критерийлердин топтому бар эле. Кызыктуусу, ал студенттер үчүн NT грекче үйрөтөт, ал Падышалыктын сөзмө-сөз (КИТ) колдонулат, ал абдан сөзмө-бөлүгүн санабайт деп.

Китеп өтө окула турган жана анын котормосу пункттарынын дарылоодо адилет. анын далилдерин окуп жатканда бири анын ишеними абалын аныктоо мүмкүн эмес. жазуу стили кастык жок жана окурмандын далилдерди изилдеп, жыйынтык жакындоого чакырат. Менин жеке оюм боюнча, бул китеп ишинин мыкты бөлүгү болуп саналат.

Professor Бедун анда бир бөлүмдү толугу менен камсыз кылат[3] NT Кудайдын атын киргизүү NWT практикасын талкуулоодо. Бул идеяга бир жактуу мамиле жана жакшы которуу боюнча колдонмо бузулса эмне үчүн, ал кылдат жана сылыктык көрсөтөбүз. Бул бөлүмдө, ал Тетраграмматон (Ошенткен) Жахабанын катары которууга бардык котормолорду сынга алды. Ал ал эмес көрүнөт кийин New Testament да Жахабаны киргизүү үчүн, ошондой эле жашашат жана чечүүчү мааниге ээ ЭЧ биздин күндөргө чейин сакталып калган кол жазмаларын. барактар ​​пункттары 171 жана 3 4, ал иштеп чыгууну жана бул иш менен байланышкан маселелерди түшүндүрөт. пункттар төмөндө толугу менен (түп нускасы басым жасоо үчүн жантайынкы) келтирилет:

"Бардык кол жазмалары далил макул болсо, анда ал чыныгы деп айтууга абдан күчтүү себептер алат Autographs (Өзү жазуучу тарабынан жазылган китептин биринчи жазмалар) башкача окуган. кол жазма далил тарабынан колдоого алынган жок, мисалы, бир окууну сунуш үчүн кабыл алуу деп аталат божомолдоо жүрдү. Бул жүрдү Эгер, ремонттоо, анткени "жамап," силер ишенбей текст мандеми бар. бул божомолдоо бул гипотеза болуп саналат, себеби, кээ бир гана келечекте убакыт далилдерди, эгер далилдене турган "күмөн", аны колдойт деп табылды. Ал убак келгенге чейин, ал далилденбеген аныктоосу менен алсак болот.

Ысык редакторлору алмаштыруу божомолдоо жүрдү жатышат куриос"Жахаба" менен, "Мырзам" деп которулган турган. Ысык үчүн тиркемеге ылайык, алар Инжилде: "Жахаба:" калыбына келтирүү негизделген (1) Иса пайгамбар жана анын шакирттери Кудайдын ысмын катышкан болмок кантип жөнүндө божомолго, (2) "J далили деп текст "жана (3) Библиядан ортосундагы макулдашуу зарыл. Бул редактордук чечими үчүн үч түрдүү себептер бар. алгачкы эки үчтөн көбүрөөк кароо талап кылынат, ал эми өтө эле кыска, бул жерде чечилиши мүмкүн. "

Профессор Бедухндун позициясы таптакыр айдан ачык. Главанын калган бөлүгүндө ал NWT редактору ысымды киргизүү үчүн келтирген жүйөлөрдү жокко чыгарат. Чындыгында ал котормочунун ролу текстти оңдоо болбошу керек деп катуу карманат. Ушундай иш-аракеттердин бардыгы шилтемелер менен гана чектелиши керек.

Эми бул макалада калган окурмандарга жаңы тиркеме C боюнча чечим кабыл алууга чакырууда кошулду Болумушту Изилдөөгө арналган саны кайра NWT 2013 жөнүндө.

Кабыл алуу менен чечим

жаңы жылы Изилдөөгө арналган саны Ыйык Китепте Пост-2013 кайра карап чыгуу, тиркеме C аты кошуу үчүн негиз актоого аракет кылат. C4 C1 учурда 4 бөлүмдөрү бар. Жылы C1 аталган "калыбына келтирүү Алла Тааланын ысмы менен" Инжил "," себептер жүзүндө берилет. пунктунун аягында 4 шилтеме берилген жана ал барак 178 ошол эле бөлүмдө бөлүмдүн акыркы пунктуна Professor Бедун иши жана (кызыл текст кызыл басым жана пунктунун калган көрүүгө болот үчүн кийин кошо) орун бар ал мындай деп айтылат:

"Аалымдарынын бир катар Бирок, бул көз караш менен макул эмес. Алардын бири китепти тарабынан аткарылган Джейсон Коомдо болуп саналат, Котормосунда чындык: New Келишимдин кыргызча котормо так жана Bias. Ошентсе да, ал тургай, Бедун бөлүшөт: "Бул грек жазма табылган New Testament бир бөлүгү калат бир күнү, анын Hebrew кат аяттардын кээ бир Ошенткен ээ болгон, айрыкча, башында бири, деп айта алгыдай болушу мүмкүн [жөнүндө" New Testament ".] Качан болот, далилдер жагынан болсо, ыйык китептик окумуштуулар NW [New World Translation] редакторлору тарабынан өткөрүлгөн көз улам карап чыгууга болот. "" 

Бул үзүндү окуп жөнүндө, таасир Professor Бедун кабыл алат же Кудайдын ысмы киргизүү үчүн үмүт тартуулаарын ээ. Ал бүт үзүндү бериши мүмкүн деп ар дайым жакшы, мен болсо бул жерде пунктунун эле калган эмес, кайра келет (төмөндө кызыл), ал эми үч барак 177 пункттарына өткөн. Мен ал туура эмес деп, бул кошумча көрүп турат эркиндик негизги сөздөрдү баса белгилеген (көк арип менен) Professor Бедун тарабынан кабыл алынган жок.

Page 177

Биз салыштырган ар бир котормо Эски жана Жаңы Келишимдин “Жахаба” / “Мырзабыз” бөлүктөрүндө библиялык тексттен тигил же бул жол менен четтеп кетет. Айрым котормолордун, мисалы, Иерусалимдин Библиясы жана Жаңы Англис Библиясы сыяктуу аяттарды текстти так аткаруу үчүн жасаган аракеттери, KJV тарабынан маалымдалбаган коомчулук тарабынан жакшы кабыл алынган жок. Бирок, элдик пикир библиялык так жарактуу жөнгө эмес. Биз так котормо нормаларына бекем карманышыбыз керек, биз бардык адамдар үчүн бирдей ошол нормаларын иш жүзүндө колдонуу керек. Эгерде ошол стандарттарга ылайык, NW Жаңы Келишимде "Иегованы" "Мырзабыздын" ордуна койбошу керек деп айтсак, анда ошол эле стандарттар боюнча KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB жана TEV деп айтууга тийишпиз. Эски Келишимде "Теңирди" "Жахаба" же "Теңир" деп алмаштырбашы керек.

NW редакторлор ынтасы Ыйык Китептин заманбап котормолорунда ал соттуулуктун карай ачык багыттагы каршы Кудайдын ысмын калыбына келтирүү жана сактоо үчүн, өзү comendable (ээлер), ал эми өтө эле алыс, аларды алып келет, өз бир жъръъдё иш жүзүндө . Мен жеке өзүмдүн мындай көнүмүш иш-аракетке макул эмесмин жана “Мырзабыздын” “Иегованы” аныктай турганы шилтемелерге киргизилиши керек деп эсептейм. Жок дегенде, "Жахаба" сөзүн NW Жаңы Келишимде Эски Келишимде "Иегова" камтылган жетимиш сегиз учурга чейин чектөө керек. Үч аяттын көйгөйүн чечүү үчүн NW редакторлоруна тапшырам, алардын "эментация" принциби иштебейт окшойт.

Жаңы Келишимдин авторлорунун көпчүлүгү тукуму жана мурасы боюнча жүйүттөр болушкан жана алардын баары жүйүт тамырларына тыгыз байланышкан христианчылыкка таандык болушкан. Христиан дини еврей энесинен алыстап, өзүнүн миссиясын жана риторикасын ааламдаштыруу үчүн, Жаңы Келишимдин ой жүгүртүүсү дүйнө жүзү канчалык деңгээлде экендигин жана Авторлордун Байыркы Келишимдеги илгерки замандарга таянганын унутпоо керек. алардын ой-жүгүртүүсү. Бул Жаңы Келишимди түзгөн маданияттын айрым шилтемелерин жокко чыгарууга түрткү берген котормолорду модернизациялоо жана парафразалоо коркунучтарынын бири. Жаңы Келишимди жазгандардын Кудайы - Иудейлердин Ыйык Китептеги каада-салттарындагы Жахаба (YHWH), бирок Ыйсанын аны чагылдырышы менен дагы бир жолу мүнөздөлөт. Иса Машаяктын аты Кудайдын ысмын камтыйт. Бул маалыматтар кандай себептерден улам New Testament жазуучулар, баш тарткан тилинде аларды байланыш, жеке ысмы, Жахаба да, чындык бойдон калууда.

Page 178

(Азыр биз изилдөө Ыйык Китепте сөз кылынган болум аркылуу келет. Кызыл-пунктунун көрүп коюш керек.)

Ал бир күнү New Testament айрым бөлүгүн грек жазма ашык болот, анын жогоруда аталган кээ бир аяттарында Hebrew кат Ошенткен ээ болгон, айрыкча, башында бири, деп айта алгыдай болушу мүмкүн. Ошол учурда, далил колунда болсо, ыйык китептик окумуштуулар NW редакторлору тарабынан өткөрүлгөн көз улам карап беришет. турган күн келгенге чейин, котормочулар мүнөздөмөлөрүнүн кээ бир кепти биз үчүн пайда болсо да, азыркы учурда белгилүү болгондой, кол жазма салтын аткарышы керек, балким, биз ишенген нерсеге да туура келбейт. Anything котормочулар, мисалы, "Мырзам" Кудай же Кудайдын Уулу да сөз кайдан катары кылка тексттеринде, маанисин түшүндүрүү кошуу үчүн, бизге берилген сөз менен Ыйык Китепти өзү сактап, ал эми, шилтемени жазасына тартылышы керек .

жыйынтыктоо

Жакында эле бир айлык-жылы уктуруу (2017-жылдын ноябрь / декабрь айлары) Жетектөөчү Кеңештин мүчөсү Дэвид Сплейн адабиятта жана аудио / визуалдык маалымат каражаттарында берилген бардык маалыматтардын тактыгы жана кылдат изилдөөсүнүн маанилүүлүгү жөнүндө кеңири айтып берди. Албетте, бул цитата ийгиликсиздик үчүн "F" алат.

жазуучунун баштапкы көз окурмандарды адашууга илинип Бул пайдалануу акыл арам болуп саналат. Professor Бедун, ал каралып мыкты котормо тогуз башка котормолордун тогуз сөзү же аяттар карата менен жашашат баа, анткени, бул учурда күчөп жатат. Бул желектер, ал акыл-насаатты же башка көз караш менен кабыл албай турган көз чыккынчылык кылган, себеби, момун жоктугу. Уюм Кудайдын ысмына киргизүү үчүн талдоо менен макул эмес тандап алган, бирок эмне үчүн туура эмес таасир бериш үчүн, анын сөздөрүн туура эмес?

Мунун баары бир туугандардын көбү туш дүйнөнүн акыйкат менен байланышта чыккан бир лидерликтин белгиси болуп саналат. Ошондой эле бардык белгилери жана шилтемелер жонокой бул маалымат курактагы бардык кирүү мүмкүн экенин бербөө болуп саналат.

Бул ишеним түзүмүндө жыйынтык, кынтыксыз жетишсиздиги жана кемчиликтери үчүн окуу жөнүндө ой жүгүрткөнүбүз эмне үчүн баш тартууну көрсөтөт. Ал аны асмандагы Атабыз Машаяк тажрыйбага таандык бизге эч нерсе эмес. Атасы менен Уулу, анткени алардын жумшак, момун жана ак ниеттүүлүктүн берилгендик жана баш ийүү бар. Бул текебер, арам жол менен калп адамдарга берилиши мүмкүн эмес. Биз өтүнүп, алар өз жолдорун түзөөгө жана жолун жолдоо үчүн Иса зарыл болгон бардык сапаттарды үйрөнүү экен деп сыйынгыла.

_____________________________________________

[1] Бул аяттар жана сөздөр бөлүм 4 бар: proskuneo, Бөлүм 5: КАТЫ 2: 5-11, бөлүм 6: сөз адам, бөлүм 7: Колосалыктар 1: 15-16, бөлүм 8: Тит 2: 13, бөлүм 9: МАРК 1: 8, бөлүм 10: Жакан 8: 58, бөлүм 11: Жакан 1: 1, бөлүм 12: капиталдын же кичине тамга менен, ыйык рух жаза кандай.

[2] Бул падыша котормосу болуп саналат (Китеп), New Макарийдин котормосунда (арабызда), БМК (Китеп), New америкалык Ыйык Китепте (NAB), New Америка стандарттык (Села), Уилям (А), Тирүү Ыйык Китеп (LB) Бүгүнкү англис котормосунда (жерим) жана Болумушту дүйнө котормосу (NWT). Бул протестант, протестант, католик жана Жахабанын Күбөлөрүнүн камтып турушат.

[3] Тиркеме-беттердеги 169-181 "NW Жахабанын колдон".

Пинехас

JW 20 жылдан ашуун. Жакында эле аксакал кызматынан кетти. Кудайдын сөзү гана чындык жана аны колдоно албайбыз, биз эми чындыктабыз. Элеасар "Кудай жардам берди" дегенди билдирет жана мен ыраазымын.
    23
    0
    ой жакшы болмок, Комментарий жаккан.x