Жума күнү, 12-февраль, 2021-жыл, JW Армагедон жөнүндө жакшы кабар жана бактылуулуктун себеби жөнүндө айтып берет. Анда NWT Аян 1: 3 келтирилген:
«Үн чыгарып окуган жана ушул пайгамбарлыктын сөздөрүн уккандар жана анда жазылгандарды байкагандар бактылуу, анткени белгиленген убакыт жакындап калды.
Падышалыктын Интерлинардык тилин кароодо, ал NWT Жазмасын тастыктайт. Бирок, мен JW күнүмдүк дайджестинде келтирилген Америка Стандарттык Версиясына жана Кинг Джеймс Версиясына жылып барсам, ал жерде колдонулган сөз "бата берди".
Бул мага Ыйык Китептин башка Ыйык Китепте эмне деп айтылганын билүү үчүн, Ыйык Китептин башка котормолорун издөөгө түрткү берди. Бул библияларды карап чыгып, Byington, NWT жана Падышалыктын Интерлинарынан башкасынын бардыгы "бата" колдонушаарын байкадым.
Балким, мен сөзмө-сөз сүйлөп жаткандырмын деп ойлоп, "бактылуу" жана "бата берген" деген сөздөр бирдей маани берип же бербестигин изилдеп көрүүнү чечтим.
Ошондуктан мен эки сөздү тең изилдеп көрүп, эң жөнөкөй түшүндүрмө WikiDiff.com сайтында берилген, бул "Кудайдын жардамы, коргоосу же башка батасы бар" деп түшүндүрөт. «Бактылуу бакыттын натыйжасын бактылуу сезүү; жыргалчылыктын же рахаттын аң-сезиминен келип чыккан сезимге ээ болуу …… ”
Ыйса айткан эң унутулгус насааттардын бири - Тоодогу насаат. NWT "бактылуу" деген сөздү ур-токмокко алуу үчүн колдонот, бирок башка библияларды карап жатып, ар бир учурда "бата" деген сөз колдонулганын байкадым.
СУРООЛОР: Эмне үчүн JW Ыйык Китеп "бактылуу" деп "бата берген" сыяктуу күчтүү жана маңыздуу сын атоочту алмаштырат?
ПарижсСК
JW Ыйык Китепти эмне үчүн бактылуу деп алмаштырат деген суроо, биринчи кезекте, бата алган деген туура божомол. Тескерисинче, англис тилине которулган котормочулар ошол учурда баталуу жана жүйөлүү себептер менен бактылуу болушкан. Бул жерде stackexchamge баракчасынан тапкан комментарийим бар, ал батанын ордуна бактылуу колдонуунун себептерин түшүндүрөт. Өзүңүз байкагандай, англис тилинин биринчи котормолорунан бери бир топ өзгөрүүлөр болду. Эми этимологияга ылайык, "бата" деген сөздүн түпкү мааниси "ыйыкталды", бирок ал экинчи маанини түшүнө баштады - убакыттын өтүшү менен ал башталды... Уландысы "
Ошол "Күндөрдүн текстине" Эльпидага мыкты комментарий
Жакшы изилдөө Жеремия. Ойлорду сизге окшоп сөз менен айтып берсем жакшы болмок.
Менин оюмча, WT алардын "башка кадимки диндерге окшош эмес" деген түшүнүгүнө ылайык "бата" деген сөздү колдонбойт. Тескери сноббиянын бир түрү мүмкүн?
YLT да БАКТЫЛУУ. Эгер бул жерден текшерсеңиз: https://studybible.info/strongs/G3107
эки сөздүн тең колдонулушун көрө аласыз. Менин оюмча, сиз эмнени стресске алууну жактырасыз. Бул учурда, менде чыныгы артыкчылык жок.
Кудайдын батасы болбосо, мен бактылуу боло албайм.
Кудай мага батасын бергенде, мен бактылуумун.
Фрэнки: Мен муну толугу менен түшүнөм. Мага Иса пайгамбардын убагында Бериликтер жасаганды жана Ыйык Жазманы изилдөө жагат. Ыйса айткандай бактылуу же баталуу окуя эмес беле? Бардык көрсөткүчтөр боюнча, "бактылуу" деген сөздү колдонгон бирден-бир библия NWT жана Падышалык Интерлинари жана Байтингтон болгон. Менин оюмча, эгер Ыйса "бактылуу" дегенди билдирсе, анда ал ошентип айтмак.
Эльпида, дагы бир нече комментарийлерди окудуң беле?
Жеремия: Ооба, менде бар. Бардык комментарийлерди абдан баалайм Мен өз түшүнүгүм жөнүндө кемчиликсизден алысмын жана баарыңардан көп нерсени үйрөнүп жатам. Сиздин түшүнүктөрүңүз кубанычтуу. Өзүңүздүн жана башкалардын түшүнүгүн көрө билүү - Ыйык Жазманы изилдөө абдан баалуу нерсе. Рахмат.
Ошондо мен бактылуумун! Мээримдүү жообуңуз үчүн Эльпидага рахмат.
Биринчиден, мен адис эмесмин, бирок мээни колдонууга тоскоол болбогондуктан, мен байкаган бир нече бит менен бөлүшүп алышым мүмкүн. Мен бул үчүн NWT колдонуп жатам. Макалада берилген суроонун жообу ... акыркы абзацта. Бата алуу идеясынан баштоо үчүн, контекстке жараша ар кандай мааниге ээ болушу мүмкүн, мисалы, иш-аракеттердин натыйжасы же сыноо учурунда күч жана колдоо. Бул жагымдуу нерсе үчүн кол чатыр термин. Балким, "ийгилик" менен барабар, бирок бактылуу болуу - натыйжа... Уландысы "
Ойлоруңуз менен бөлүшкөнүңүз үчүн чоң рахмат. JW жыйналышында ушул бөлүшүүгө уруксат берилсе, кандай сонун болмок.
En français les bibles “Louis Second” “Sacy” “osty” “Jér Jerusalem” “Darby” “Abbé Crampon 1923” traduisent toutes par heureux ou bienheureux et non béni. Dictnaire "Le Robert" en français pour bienheureux = heureux, béni, enchanté. Heureux et béni sont des синонимдери жана semblent donc алмаштыргычтары. Pourtant, selon la Bible, comme c'est bien souligné dans le sermon sur la montagne, c'est un bonheur qui découle de l'approbation de Dieu, de sa bénédiction. Математика 5: 9/10 "Heureux ceux qui favoritent la paix, puisqu'ils seront appelés fils de Dieu". C'est ce que souligne également la concordon Strong: “3107 makários (de mak -,“ devenir... Уландысы "
Менин тажрыйбам боюнча, Дждубтарда чыныгы рухий адамдар өтө көп эмес. Рухий теманы козгогон теманы өзгөртүү аракети аз гана адамдардан башкасы менен сүйлөшүүнү токтотот. Менин оюмча, бул Ыйса аркылуу толук христиандык үмүттөн баш тарткандыктан, тескерисинче, башка бирөөнүн кымбат үйүндө жашоого үмүттөнүп, анын ээси Армагедондо өлүп калуудан корккондуктан, жакыр чөптөр. ? Бул материалдык көз караш «бактылуулукту» эмес, «бактылуулукту» күтөт. Балким, бул жердеги үмүт менен "бактылуу"... Уландысы "
Көптөгөн күбөлөр көрүп тургандай, жердеги үмүттүн эч кандай жаман жери жок деп ойлойм. Сиз жалпысынан руханият жөнүндө туура айтасыз. Муну дагы бир жолу колдонууга болот: сиз адам кандайча жаңжалда өзүн-өзү алып жүргөнүн же жолун таппай калганын көрмөйүнчө, анын жакшы экендигин (руханий, мээримдүү ж.б.) билбейсиз. Мен Нидерландыдагы балдарга карата жасалган сексуалдык зомбулукка байланыштуу унчукпай коюуга аргасыз болуп, Ыйык Жазмага негизделген ой жүгүртүүсүн көтөрө албай, орой мамиле кылып, аксакал менен сүйлөшүп жүрдүм. Менин ишим эмес? Сиз, балким, жакыныраак... Уландысы "