[Iš „ws17“ / „9“ p. 18 – lapkričio mėn. 6 – 12]

„Žalia žolė išdžiūsta, žiedas ketera, bet mūsų Dievo žodis išlieka amžinas.“ - „40“: 8

(Atsitikimai: Jehova = 11; Jėzus = 0)

Ar Biblijoje kalbama apie Dievo žodį, ar kalbama tik apie šventus raštus?

Šią savaitę Gatvės bokštas Studijoje teminis tekstas naudojamas Izaijo 40: 8. Antroje pastraipoje susirinkimo prašoma perskaityti 1 Petro 1:24, 25, kuris laisvai cituoja Izaiją ir pateikiamas Naujojo pasaulio vertimas tokiu būdu:

„Nes“ visas kūnas yra kaip žolė, o visa jo šlovė yra kaip lauko žiedas. žolė kerta, o gėlė nukrinta, 25 bet Jehovos posakis išlieka amžinai. “Ir šis„ posakis “yra gera žinia, kuri jums buvo paskelbta.“ (1Pe 1: 24, 25)

Tačiau tai nėra tiksliai tai, ką parašė Petras. Norėdami geriau suprasti jo mintį, pažvelkime į originalo graikų kalba teksto perteikimą, pradedant 22 eilute:

Kadangi išvalėte savo sielas, paklusdami tiesai, kad nuoširdžiai mylėtumėte savo brolius, mylėkite vienas kitą giliai, iš tyros širdies. 23Nes tu gimė iš naujo, o ne iš greitai gendančios sėklos, o iš nykstančių per gyvąjį ir ilgalaikį Dievo žodį. 24Dėl,

„Visas kūnas yra kaip žolė,
ir visa jo šlovė kaip lauko gėlės;
žolė nudžiūvo ir gėlės krito,
25bet Viešpaties žodis stovi amžinai “.

Ir tai buvo žodis, kuris jums buvo paskelbtas.
(2 Peter 1: 22-25)

„Jums paskelbtą žodį“ paskelbė Viešpats Jėzus. Petras sako, kad „mes gimėme iš naujo ... per gyvą ir ilgalaikį Dievo žodį“. Jonas sako, kad Jėzus yra „Žodis“ Jono 1: 1 ir „Dievo žodis“ Apreiškimo 19:13. Jonas priduria, kad „Jame buvo gyvenimas ir tas gyvenimas buvo žmonių šviesa“. Tada jis aiškina, kad „jis davė teisę tapti Dievo vaikais - vaikais, gimusiais ne iš kraujo, ne iš kūno valios, ne iš žmogaus valios, o iš Dievo.“ (Jono 1: 4, 12, 13) Jėzus yra pagrindinė pranašaujamos Pradžios 3:15 moters sėklos dalis. Ši sėkla, aiškina Petras, nepražūsta.

John 1: 14 rodo, kad Dievo žodis tapo kūnu ir apsigyveno su žmonija.

Jėzus, Dievo žodis, yra visų Dievo pažadų kulminacija:

“. . .Nepriklausomai nuo to, kiek yra Dievo pažadų, per Jį jie tapo Taip. . . . “(„ 2Co 1 “:„ 20 “)

tai Gatvės bokštas studijos yra apie tai, kaip Biblija atėjo pas mus. Tai apsiriboja rašytiniu Dievo žodžiu. Nepaisant to, atrodo tikslinga skirti Viešpačiui jo aukas ir užtikrinti, kad tie, kurie studijuoja šį straipsnį, žinotų visą žodžio „cum-name“: „Dievo žodis“ taikymo sritį.

Kalbos pokyčiai

Prieš penkerius metus per 2012 rajono konvencijos penktadienio sesijas vyko pokalbis pavadinimu „Venkite išbandyti Jehovą savo širdyje“. Tai man buvo reikšmingas lūžis. Po to konvencijos niekada nebuvo tokios. Kalbėdamas iš apybraižos, kalbėtojas pareiškė, kad jei abejojame Valdančiosios tarybos mokymu, net jei ir pasiliekame sau tokias abejones, „mes išbandome Jehovą savo širdyje“. Tai buvo pirmas kartas, kai sužinojau apie tai, kad tikimasi, jog seksime žmones per Dievą. Tai man buvo emociškai varginanti akimirka.

Neįsivaizdavau, kaip sparčiai vyks šis įvykių posūkis, bet netrukus turėjau išmokti. Vos po kelių mėnesių, 2012 m. Metiniame susirinkime, Valdančiosios tarybos nariai liudijo apie save, kad jie buvo paskirti „ištikimi ir sąžiningi vergai“. (Jono 5:31) Tai suteikė jiems visiškai naują valdžią, kurią, atrodo, greitai suteikė dauguma Jehovos liudytojų.

Voltaire sakė: „Norėdami sužinoti, kas jus valdo, paprasčiausiai sužinokite, ko neleidžiate kritikuoti“.

Valdančioji taryba pavydžiai saugo savo valdžią. Taigi minėtoje konvencijos programos kalboje broliams buvo nurodyta nepalaikyti nepriklausomų Biblijos studijų grupių ir interneto svetainių. Be to, broliams ir seserims, kurie mokėsi graikų ar hebrajų kalbų, kad galėtų skaityti Bibliją originalo kalbomis, buvo pasakyta, kad „tai nėra būtina (naminių gyvūnėlių frazė, dažnai vartojama WT korespondencijoje, reiškia„ nedaryk to “). kad jie tai padarytų “. Matyt, dabar tai buvo naujai save paskyrusių ištikimų ir diskretiškų vergų kompetencija. Kritinė jo vertimo darbo analizė nebuvo pakviesta.

Šis straipsnis rodo, kad niekas nepasikeitė.

„Kai kurie mano, kad jie turėtų išmokti senovės hebrajų ir graikų kalbas, kad galėtų skaityti Bibliją originaliomis kalbomis. Tačiau tai gali būti ne taip pelninga, kaip jie įsivaizduoja. “- par. 4

Kodėl gi ne žemėje? Kodėl reikia nuoširdžius Biblijos tyrinėtojus atgrasyti nuo žinių didinimo? Galbūt tai susiję su 2013 m. NWT leidimo daugybe kaltinimų dėl šališkumo.[I]  Žinoma, norint juos atrasti, nereikia mokėti graikų ar hebrajų kalbų. Viskas, ko reikia, yra noras išeiti už organizacijos leidinių ribų ir skaityti Biblijos leksikonus bei komentarus. Jehovos liudytojai to nedraudžia daryti, todėl dauguma brolių ir seserų mano, kad NWT yra „geriausias vertimas“ ir nieko kito nenaudos.

Pagirimas už šį vertimą pateiktas 6 dalyje.

Nepaisant to, didžioji dalis „King James Version“ formuluočių per amžius tapo archajiška. Tas pats pasakytina apie ankstyvuosius Biblijos vertimus kitomis kalbomis. Argi tada nesame dėkingi už tai, kad turime Šventojo Rašto vertimą į šiuolaikinį pasaulį? Šis vertimas ištisai arba iš dalies pateikiamas daugiau nei 150 kalbų, taigi šiandien yra prieinamas didelei gyventojų daliai. Jo aiški formuluotė leidžia Dievo žodžiui pasiekti mūsų širdį. (Ps 119: 97) Svarbu tai, kad vertimas į Naująjį pasaulį grąžina Dievo vardą į jo teisėtą vietą Šventajame Rašte. - par. 6

Kaip liūdna, kad daugelis Jehovos liudytojų tai skaitys ir tikės, kad ne šiaip sau Naujasis Šventojo Rašto vertimas pasaulyje, mes vis dar naudosime archajiškus Biblijos vertimus. Niekas negali būti toliau nuo tiesos. Dabar galima rinktis gausybę šiuolaikinių kalbų vertimų. (Tik vienas to pavyzdys, spauskite šią nuorodą norėdami pamatyti alternatyvius šio tyrimo teminio teksto atvaizdus.)

Tiesa, kad JW.org labai stengėsi pateikti NWT daugeliu kalbų, tačiau dar reikia dar daug ką nuveikti, norint pasivyti kitos Biblijos draugijos kurie skaičiuoja jų išverstas kalbas į daugelį šimtų. Liudininkai vis dar žaidžia mažosiose lygose, kai kalbama apie Biblijos vertimą.

Galiausiai 6 pastraipoje teigiama, kad " Naujojo pasaulio vertimas Dievo vardas atkuria tinkamą vietą Šventajame Rašte. “  Tai gali būti tiesa, kalbant apie hebrajų šventuosius raštus, tačiau kalbant apie krikščioniškuosius raštus, taip nėra. Priežastis yra ta, kad norint pareikšti „atkūrimą“, pirmiausia reikia įrodyti, kad dieviškasis vardas egzistavo originalu, o aiški tiesa yra ta, kad nė viename iš tūkstančių išlikusių graikų raštų rankraščių nėra „Tetragrammaton“. Įterpiant vardą ten, kur Jehova nusprendė jį palikti, reiškia, kad pakenkiame jo žinutei, tai atskleidė faktas iš šio puikaus straipsnis sukūrė Apolonas.

Prieštaravimas Biblijos vertimui

Šiame tyrimo skyriuje apžvelgiami „Wollfiffe“ pasekėjų, kurie keliavo per Angliją, skaitydami ir dalindamiesi Biblijos egzemplioriais šiuolaikinėmis anglų kalbomis, „Wycliffe“ pasekėjų darbas. Jie buvo persekiojami, nes žinios apie Dievo žodį buvo vertinamos kaip grėsmė šių dienų religinei valdžiai.

Šiandien neįmanoma užblokuoti prieigos prie Biblijos. Geriausia, ką tik gali padaryti bet kuri religinė valdžia, yra sukurti savo vertimą ir šališkai perteikti savo pačių interpretacijas. Tai padarę, jie turi priversti savo pasekėjus atmesti visus kitus vertimus kaip „nepilnaverčius“ ir „įtariamus“, o dėl bendraamžių spaudimo priversti visus naudoti tik „patvirtintą“ versiją.

Tikrasis Dievo žodis

Kaip mes diskutavome pradžioje, Jėzus yra Dievo Žodis. Tėvas, Jehova, dabar kalba su mumis per Jėzų. Galite pagaminti pyragą be pieno, kiaušinių ir miltų. Bet kas norės jį valgyti? Palikti Jėzų bet kokioje diskusijoje apie Dievo Žodį yra lygiai taip pat nepatenkinta. Tai ir padarė šio straipsnio rašytojas, nė kartą nepaminėdamas mūsų Viešpaties vardo.

_____________________________________________________________________________

[I] Pamatyti "Ar Naujojo pasaulio vertimas yra tikslus?"

Meleti Vivlon

Meleti Vivlono straipsniai.
    31
    0
    Norėtum savo minčių, pakomentuok.x