[Ws12 / 15 хуудаснаас. Хоёрдугаар сарын 9-8 сарын 14]

"Бурханы үг амьд байна." - Тэр 4: 12

Ариун Бичгийн Шинэ Дэлхийн Орчуулгын (NWT) нэг онцолсон шинж чанар бол Бурханы нэрийг зохих ёсоор нь сэргээсэн явдал юм. Бусад олон орчуулгад Тетраграмматон эх хувьтай олдсон газрыг ЭЗЭН орлодог.

5 параграф нь Шинэ Дэлхийн Орчуулгын хороонд үргэлжлүүлэн ажиллах зарчмыг баримталдаг[I] өнөөдрийг хүртэл.

Бурхны нэрийг оруулах, орхигдуулах нь яагаад чухал вэ? Чадварлаг орчуулагч мэддэг зохиогчийн санаа бодлыг ойлгохын ач холбогдол; ийм мэдлэг нь орчуулгын олон шийдвэрт нөлөөлдөг. Библийн тоо томшгүй олон ишлэлүүд нь Бурханы нэр ба түүний ариуслын ач холбогдлыг харуулдаг. (Ex. 3: 15; Ps. 83: 18; 148:13; Нь. 42: 8; 43:10; Жон 17: 6, 26; Үйлс 15: 14) Библийн Зохиогч Ехова Бурхан нэрээ чөлөөтэй ашиглахыг зохиолчдоо онгод оруулжээ. (Уншина уу Езекиел 38: 23.) Эртний гар бичмэлүүдээс олон мянган удаа олдсон энэ нэрийг орхисон нь Зохиогчийг үл хүндэтгэж байгааг харуулж байна.

Эхний тод үсэгтэй хэсгийг авч үзье. Орчуулагч нь зохиогчийн зорилгыг ойлгох замаар ихээхэн тусалдаг нь үнэн юм. Би залуудаа мэргэжлийн орчуулагчаар ажиллаж байсан бөгөөд эх хэл дээрх хэллэг, тэр ч байтугай үг нь англи хэл дээр ойлгомжгүй ойлголтыг агуулдаг болохыг олж мэдсэн. Ийм тохиолдолд би хоёр өөр үгийн аль нэгийг сонгох хэрэгтэй байсан бөгөөд зохиогчийн санаа зорилгыг мэдэх нь алийг нь ашиглахаа шийдэхэд маш чухал үүрэг гүйцэтгэсэн юм. Мэдээжийн хэрэг, зохиолч миний гарт байх нь надад ашигтай байсан тул би түүнээс асууж болох ч Библийн орчуулагч энэ давуу талыг эдлэхгүй. Тиймээс “ийм байна” гэж хэлэх нь төөрөгдөлд хүргэж байна Мэдлэг нь орчуулгын шийдвэрт их нөлөөлдөг ”гэж хэлэхэд та зохиолчоос юу гэж байгааг асуух боломжгүй юм. Энэ бол таамаглал, итгэл үнэмшил, магадгүй хасах зүйл, гэхдээ мэдлэг? Үгүй шүү! Ийм мэдэгдэл нь зөвхөн бурханлиг илчлэлтээр гарч болох ойлголтын түвшинг агуулдаг бөгөөд орчуулгын хороо нь үүнийг бараг эзэмшдэггүй.

Бодлогын хоёр дахь хэсэг нь аксиомик шинжтэй байх шиг байна, гэхдээ Библийн орчуулгаас бурханлиг нэрийг хасахыг дэмжиж байгаа хүмүүс санал зөрж байгаа гэдэгт би итгэлтэй байна. Гэсэн хэдий ч, бидний ихэнх нь үүнтэй холбоотой асуудалтай тулгарна гэдэгт би эргэлзэж байна. Асуудлыг толилуулж буй нийтлэлд үүнийг хэрхэн ашиглаж байгааг харуулсан болно. Тайлбарлахын тулд дараагийн догол мөрний асуултыг үзээрэй.

"Шинэ Дэлхийн Орчуулгад яагаад бурханлиг нэрнээс өөр нэмэлт зургаан зүйл гарч ирэв?"

Энэ нийтлэлийг судалж буй найман сая Гэрч энэ бүхнээс ердөө зургаан шинэ үзэгдэл яригдаж байна гэж таамаглаж байгаа бөгөөд бусад бүх 7,200 тохиолдол нь "эртний гар бичмэл дээр олон мянган удаа олдсон" нэрийг орхигдуулаагүйн үр дүн юм. Ийнхүү миний JW ах дүүс минь Христийн шашны сударт бичсэн 200-ээс дээш бурханлиг нэрийг оруулсан нь эртний гар бичмэлүүд олдсноос үүдэлтэй гэсэн буруу ойлголтын дор үргэлжлэх болно. Энэ нь тийм биш юм. Эдгээр судруудын 5,000 гаруй гар бичмэл, гар бичмэл хэсгүүд өнөөдөр бий бөгөөд нэг нь биш ч тодорхой байна.нэг биш тэнгэрлэг нэрийг агуулна.

7 догол мөрийг "2013-ийн шинэчилсэн найруулгын хавсралт Шинэ Дэлхийн орчуулга "тэнгэрлэг нэрийн ач холбогдлын талаар шинэчлэгдсэн мэдээллийг агуулсан болно." Энэ нь заагаагүй зүйл нь өмнөх хувилбарын 1D хавсралтад орсон бүх "J" лавлагааг устгасан явдал юм. Эдгээр лавлагаа байхгүй бол шинэ орчуулгыг ашиглаж буй Библи судлаач Христийн шашны сударт Еховагийн нэр гарч ирэх бүртээ анхны гар бичмэл дотор байдаг гэдэгт итгэдэг. Гэхдээ хэрэв тэр хуучин хувилбар руу буцаж очвол одоо хасагдсан "J" лавлагааг хайж олох юм бол гарч буй тохиолдлууд нь гар бичмэлийн эх хувь биш, өөр хүний ​​орчуулга дээр үндэслэгдэхийг олж харах болно.

Орчуулгыг эх хувилбараас нь өөрөөр уншихаар өөрчлөх үйл явцыг “таамаглалын эмендаци” гэж нэрлэдэг. Энэ нь орчуулагч текстийг таамаглал дээр үндэслэн өөрчилж эсвэл өөрчилж байна гэсэн үг юм. Таамаглал дээр үндэслэн Бурханы үгийг нэмэх эсвэл хасах үндэслэлтэй шалтгаан байдаг уу? Хэрэв энэ нь үнэхээр шаардлагатай гэж үзвэл бид таамаглал дээр үндэслэн өөрчлөлт хийж байгаагаа уншигчдад мэдэгдэж, зохиогч (Бурхан) юу төлөвлөж байгаа болон / эсвэл түүний талаар тусгай мэдлэгтэй гэдэгт итгэхэд хүргэхгүй байх нь шударга зүйл биш гэж үү? таамаглал огт байхгүй, харин орчуулга нь эх хувь дээр нь байдаг зүйл байна гэсэн үг үү?

Гэсэн хэдий ч хороог буруутгахгүй байцгаая. Тэд 10, 11, 12-р зүйлд заасны дагуу эдгээр бүх зүйлийг батлах ёстой. Энэ зөвшөөрлийг Удирдах Зөвлөлөөс авсан болно. Тэд Бурханы нэрийг шүтэн биширдэг боловч үнэн зөв мэдлэгийн дагуу биш юм. (Ro 10: 1-3) Тэдний үл тоомсорлож буй зүйлийг энд оруулав.

Ехова бол бүхнийг чадагч Бурхан юм. Чөтгөрийн хамгийн сайн хүчин чармайлтыг хичээсэн ч Ехова Христийн шашин шүтлэгт хамааралтай эртний гар бичмэлүүдэд өөрийнхөө нэрийг хадгалсаар ирсэн. Библийн анхны номууд Христ дэлхий дээр алхахаас 1,500 жилийн өмнө бичигдсэн байв. Хэрэв тэр Есүсийн үед эртний байсан гар бичмэлүүд дээр өөрийнхөө нэрийг мянга мянган удаа хадгалсан бол яагаад хамгийн сүүлийн үеийнхтэй ижил зүйл хийхгүй байна вэ? Ехова өнөөдөр бидний хүртээл болох 5,000 + гар бичмэлийн аль нэгэнд ч нэрийг нь хадгалж чадаагүй гэдэгт бид итгэх ёстой гэж үү?

Орчуулагчдын бурханлиг нэрийг "сэргээх" гэсэн хичээл зүтгэл нь Бурханы эсрэг ажиллаж байгаа бололтой. Түүний нэр чухал. Энэ талаар ямар ч асуулт байхгүй. Энэ шалтгааны улмаас тэр яагаад үүнийг 6,000-ээс дээш удаа Христэд итгэгчдийн судар дээр дэлгэрүүлж байсан юм. Гэхдээ Христийг ирэхэд Ехова өөр зүйлийг илчлэхийг хүссэн. Түүний нэр, тийм! Гэхдээ арай өөр аргаар. Мессиа ирэхэд Бурхны нэрийг шинэ, өргөн дэлгэрүүлэх цаг болсон.

Энэ нь орчин үеийн чихэнд сонин сонсогдож магадгүй юм, учир нь бид нэрийг ердөө л давж заалдах тэмдэг, шошго гэж үздэг - энэ нь А хүнийг В хүнээс ялгах хэрэгсэл юм. Эртний ертөнцөд тийм биш юм. Тетраграмматон гэдэг жинхэнэ нэр биш байсан. Хүмүүс үүнийг ойлгодоггүй зан чанар, Бурханы хүн байсан юм. Мосе ба израильчууд тетраграмматон, түүнийг хэрхэн яаж дуудахыг мэддэг байсан ч цаад хүнээ мэддэггүй байв. Тийм ч учраас Мосе Бурханы нэрийг хэн гэж асуув. Тэр мэдэхийг хүссэн хэн түүнийг энэ номлолд явуулсан бөгөөд түүний ах нар ч бас үүнийг мэдэхийг хүсч байгааг мэдэж байсан. (Жишээ нь 3: 13-15)

Есүс Бурханы нэрийг урьд өмнө хэзээ ч гарч байгаагүй байдлаар мэдэгдэхээр ирсэн. Хүмүүс Есүстэй хамт хооллож, Есүстэй хамт алхаж, Есүстэй ярилцсан. Тэд түүнийг ажиглаж байв - ааш авир, түүний үйл явц, сэтгэл хөдлөлийн байдал. Түүгээр дамжуулж тэд бид болон Бурханыг урьд өмнө хэзээ ч байгаагүйгээр мэддэг болсон. (Жон 1: 14, 16; 14: 9) Юугаар дуусгах вэ? Бид Бурхныг Эцэг нь гэж нэрлэж болно. (Жон 1: 12)

Хэрэв Еврей Сударт бичигдсэн үнэнч хүмүүсийн залбирлыг харвал бид Еховаг Эцэг гэж хэлэхийг нь харахгүй байна. Гэсэн хэдий ч Есүс бидэнд үлгэр жишээ залбирлыг зааж, "Диваажинд байгаа бидний Эцэг ..." гэж залбирахыг заадаг байсан. Бид өнөөдөр үүнийг зохистой гэж үздэг, гэхдээ энэ нь түүний үед радикал зүйл байсан. Нэг ёсондоо доромжлолоор доромжлогдож, чулуугаар шидэгдэхгүй л бол өөрсдийгөө Бурханы хүүхэд гэж нэрлэх эрсдэлд ороогүй. (Жон 10: 31-36)

Рутерфорд нь бусад хонь гэсэн эртний сургаалтай гарсны дараа NWT орчуулагдаж эхэлсэн нь анхаарал татаж байна. Жон 10: 16 Бурханы хүүхдүүд биш байсан. Ямар хүүхэд аавыгаа нэрээр нь дууддаг вэ? JW Other Sheep нь залбирлаар Еховаг нэрээр нь дууддаг. Бид залбирлыг “Бидний Эцэг” -ээр нээдэг боловч дараа нь бурханлиг нэрийг дахин давтан уншдаг. Энэ нэрийг ганц залбирлаар арав гаруй удаа ашигласан гэж сонссон. Энэ нь бараг л сахиус шиг л ханддаг.

Энэ нь ямар утгатай вэ Ром 8: 15 бид "Абба, Аав" оронд "Абба, Ехова" гэж хашгирч байсан уу?

Орчуулгын хорооны зорилго бол JW Other Sheep-ийг Библийг өөрсдөө өгөх явдал байв. Энэ бол өөрсдийгөө түүний хүүхдүүд биш харин Бурханы найз нөхөд гэж үздэг хүмүүст зориулсан орчуулга юм.

Энэхүү шинэ орчуулга нь биднийг дэлхийн өнцөг булан бүрээс онцгой эрхэм хүмүүс болгохыг зорьдог. 13 хуудсан дээрх тайлбарыг анхаарч үзээрэй:

“Ехова бидэнтэй өөрсдийнхөө хэлээр ярих нь маш их завшаан юм!”

Өөртөө баяр хүргэх энэхүү ишлэл нь энэхүү шинэ орчуулга нь бидний бурхнаас ирсэн гэсэн санааг уншигчдад төрүүлэхэд оршино. Өнөөдөр бидэнд байгаа орчин үеийн бусад шилдэг орчуулгын талаар бид үүнтэй төстэй зүйл ярихгүй. Харамсалтай нь, манай ах нар NWT-ийн хамгийн сүүлийн хувилбарыг "ашиглах ёстой" гэж үздэг. NWT-ийн хуучин хувилбарыг ашиглаж байгаад хэрхэн шүүмжилж байсныг найз нөхөд нь ярьж байхыг би сонссон. Хэрэв та Хаан Жеймс эсвэл Шинэ Олон Улсын Хувилбарыг өөр хувилбараар бүхэлд нь айлаар дамжин явахад юу тохиолдохыг төсөөлөөд үз дээ.

Үнэхээр, 13 хуудасны тайлбарыг ах дүүс худалдаж авсан. Ехова энэ шинэ орчуулгаар дамжуулан бидэнтэй ярьж байгаа гэдэгт тэд итгэдэг. Энэ үзэл бодлын үүднээс зарим текст нь муу орчуулагдсан эсвэл зарим нэг хэвийсэн утгатай байсан гэсэн санааг гаргах газар байхгүй байна.

___________________________________________________

[I] Анхны хорооны гишүүд нууцлаг байсан ч Фред Франц бараг бүх орчуулгыг хийсэн бөгөөд бусад нь судрагчаар ажилладаг байжээ. Одоогийн хороонд Библи эсвэл эртний хэл судлаачдыг багтаасан баримт байхгүй бөгөөд үүнийг орчуулга гэхээсээ илүү засварын ажил гэж үздэг. Англи хэлнээс англи хэл дээрх бүх хувилбарыг англи хэлнээс орчуулсан бөгөөд Еврей, Грек, Арамай хэл дээрх эх хэлийг агуулаагүй болно.

Мелети Вивлон

Meleti Vivlon-ийн нийтлэлүүд.
    11
    0
    Санаа бодлоо хайрлах болно.x
    ()
    x