2003-т Жейсон Дэвид Бедухн тухайн үед Хойд Аризонагийн их сургуулийн Шашны судлалын дэд профессор хэмээх ном гаргажээ Орчуулга дахь үнэн: Шинэ гэрээний англи хэл дээрх орчуулгын нарийвчлал ба хоёрдмол утга.

Уг номонд профессор Бедухн есөн үг, шүлэгт дүн шинжилгээ хийжээ[1] есөн даяар (Trinitarian сургаалын талаар ихэвчлэн маргаантай, маргаантай байдаг)[2] Библийн англи орчуулга. Процессийн төгсгөлд тэрээр NWT-ийг хамгийн сайн, католик NAB-ийг орчуулгын багийн хамгийн бага хэвийлттэй хоёр дахь шилдэг гэж үнэлэв. Тэр үүнийг яагаад ийм байдлаар хэрэгжүүлснийг дэмжиж буй шалтгаанаар тайлбарлав. Тэрээр цааш нь бусад шүлгүүдийг шинжлэн судалж, өөр үр дүнд хүрч магадгүй гэж дурдсанаар энэхүү шаардлагыг хангаж чадсан юм. Профессор Бедухн үүнийг онцолж хэлэв биш авч үзэх шаардлагатай шалгууруудын багц байдаг тул тодорхой эрэмбэ. Сонирхолтой нь тэрээр бакалаврын оюутнуудад NT Грек хэл зааж байхдаа тэрээр хоорондын хэсгийг өндөр үнэлдэг тул Kingdom Interlinear (KIT) -ийг ашигладаг.

Энэхүү ном нь орчуулгын цэгүүдийг эмчлэхэд маш уншихад хялбар, шударга юм. Түүний аргументыг уншихад түүний итгэлийн байр суурийг тодорхойлох боломжгүй байдаг. Түүний бичих хэв маяг нь зөрчилдөөнгүй бөгөөд уншигчдыг нотлох баримтыг шалгаж, дүгнэлт гаргахыг уриалж байна. Миний хувийн бодлоор энэ ном бол маш сайн бүтээл юм.

Профессор Бедухн дараа нь бүхэл бүтэн бүлэг өгөв[3] ҮХЦ-д бурханлиг нэрийг оруулах практик туршлагын талаар ярилцлаа. Тэр яагаад үүнийг теологийн хувьд баримталдаг хандлага, сайн орчуулах удирдамжийг зөрчиж байгааг нухацтай, эелдэг байдлаар харуулдаг. Энэ бүлэгт тэрээр Тетраграмматон (YHWH) -ийг ЭЗЭН хэмээн орчуулсан бүх орчуулгыг шүүмжилдэг. Тэрээр Шинэ Гэрээнд гарч ирээгүй тохиолдолд Еховаг оруулсныхаа төлөө NWT-ийг шүүмжилдэг Ямар ч байсан эртний гар бичмэлүүдийн талаар. 171-ийн 3 ба 4-ийн догол мөрүүдийн хуудсан дээр тэрээр энэ үйл явц болон үүнтэй холбоотой асуудлуудыг тайлбарлав. Догол мөрүүдийг доорхи байдлаар бичнэ.

“Бүх гар бичмэлийн нотолгоог хүлээн зөвшөөрөх үед эх хувь нь болохыг батлах маш хүчтэй шалтгаан шаардагдана гарын үсэг (зохиогч өөрөө бичсэн номын хамгийн анхны гар бичмэлийг) өөрөөр уншдаг. Гар бичмэлийн нотолгоогоор дэмжигддэггүй ийм уншихыг санал болгохыг а гэж нэрлэдэг таамаглалын өөрчлөлт. Энэ нь өөрчлөлт оруулах учир нь та алдаатай гэж үзэж байгаа текстийг засварлаж, "засах" боломжтой байна. Энэ бол таамаглал учир нь энэ бол таамаглал, "таамаглал" юм. Тэр болтол энэ нь тодорхойлолтоор нотлогдоогүй байна.

NW редакторууд солигдох үед төсөөллийн өөрчлөлт хийдэг куриоТүүнийг “Эзэн” гэж NW-ийн хавсралтад тэд Шинэ Гэрээнд "ЭЗЭН" -ийг сэргээсэн нь Есүс ба түүний шавь нар хэрхэн бурханлиг нэрийг хэрхэн зохицуулж байсан тухай (1) үндэслэл болох "Ж" -ийн нотолгоо юм. текстүүд "ба (2) нь Хуучин ба Шинэ Гэрээнүүд хоорондоо нягт уялдаатай байх шаардлагатай байна. Эдгээр нь редакцийн шийдвэрийн гурван өөр шалтгаан юм. Эхний хоёрыг нарийвчлан авч үзэх боломжтой. Гурав дахь нь илүү нарийвчилсан үзлэг хийх шаардлагатай байна. "

Профессор Бедухны байр суурь тодорхой байна. Бүлгийн үлдсэн хэсэгт тэрээр NWT-ийн редакторуудын нэрийг оруулахад дэвшүүлсэн үндэслэлүүдийг устгасан болно. Чухамдаа тэрээр орчуулагчийн үүрэг бол текстийг засах биш байх ёстой гэсэн байр сууриа хатуу баримталдаг. Ийм аливаа үйл ажиллагааг зөвхөн зүүлт хэсэгт багтаах ёстой.

Одоо энэ нийтлэлийн үлдсэн хэсэг нь уншигчдыг шинэ Хавсралт С-т нэмж шийдвэр гаргахад урьж байна Судалгааны шинэ хэвлэл шинэчилсэн NWT 2013 хувилбар.

Мэдээлэлтэй шийдвэр гаргах

Шинэ хувилбар Судалгааны хэвлэлийн Библи 2013-ийн дараахь засвар, Хавсралт С нь нэрийг нэмж оруулах шалтгааныг зөвтгөхийг хичээдэг. Одоогоор 4-ээс C1-ээс C4 хэсэг байдаг. C1-т "" Шинэ Гэрээнд "Тэнгэрлэг нэрийг сэргээсэн" гэж нэрлэдэг. 4 параграфын төгсгөлд тайлбар бий бөгөөд ишлэлүүд (онцлох зорилгоор нэмж оруулсан улаан текст, мөн догол мөрийг үлдсэн хэсгийг дараа нь улаанаар харах боломжтой) Профессор Бедухын хийсэн ажил ижил бүлгээс болон бүлгийн сүүлчийн догол мөрийг 178 хуудас ба энэ тухай:

“Гэвч олон эрдэмтэд энэ үзэл баримтлалтай санал зөрөлдөж байна. Үүний нэг нь уг номыг зохиосон Жейсон БеДун юм Орчуулга дахь үнэн: Шинэ гэрээний англи хэл дээрх орчуулгын нарийвчлал ба хоёрдмол утга. Гэсэн хэдий ч BeDuhn ч хүлээн зөвшөөрдөг: "Хуучин гэрээний зарим хэсгийг Грекийн гар бичмэл олдох магадлалтай. Зарим нэг ишлэлд" Шинэ Гэрээ "-н зарим хэсэгт YHWH Еврей үсэг орсон байдаг. Библийн судлаачид NW [Шинэ Дэлхийн Орчуулга] редакторуудын үзэж байгаа саналыг анхааран үзэх хэрэгтэй болно. ” 

Энэхүү эшлэлийг уншихад профессор Бедухн бурханлиг нэрийг оруулахыг хүлээн зөвшөөрч, найдаж байгаа мэт сэтгэгдэл төрөв. Үнийн саналыг бүхэлд нь оруулах нь үргэлж сайн байдаг бөгөөд би зөвхөн параграфын үлдсэн хэсгийг бус (доор улаан өнгөөр ​​бичсэн болно), харин 177 хуудасны өмнөх гурван догол мөрийг дахин оруулсан болно. Профессор Бедухын бичсэн энэхүү гол мэдэгдлийг буруу гэж үзэж байгаагаа илэрхийлсэн түлхүүр үгсийг (цэнхэр үсгээр) тодруулах эрх чөлөөг надад олгосон.

Page 177

Бидний харьцуулсан бүх орчуулга бүр Хуучин ба Шинэ Гэрээний “Ехова” / “Эзэн” хэсгүүдээс библийн текстээс нэг талаараа зөрж байна. Эдгээр хэсгүүдэд текстийг үнэн зөв дагах гэсэн зарим орчуулга, тухайлбал Иерусалимын Библи, Шинэ Английн Библи зэрэг хүчин чармайлтууд нь KJV-ийн болзолгүй мэдээлэлгүй олон нийтэд таалагдаагүй байна. Гэхдээ түгээмэл санал бодол нь библийн нарийвчлалын зөв зохицуулагч биш юм. Бид үнэн зөв орчуулгын стандартыг дагаж мөрдөх ёстой бөгөөд эдгээр стандартыг бүгдэд тэгш дагаж мөрдөх ёстой. Хэрэв эдгээр стандартаар бид Шинэ Гэрээнд NW нь "Ехова" -г "Эзэн" гэж орлох ёсгүй гэж хэлж байгаа бол тэр жишгээр бид KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, TEV гэсэн стандартуудыг хэлэх ёстой. Хуучин Гэрээнд "Эзэн" -ийг "Ехова" эсвэл "ЭЗЭН" гэж орлох ёсгүй.

Библийн орчин үеийн орчуулгад үүнийг устгахад чиглэсэн тодорхой хандлагаас Бурханы нэрийг сэргээж, хадгалахын тулд NW-ийн редакторуудын хичээл зүтгэл нь тэднийг хэтэрхий хол байлгаж, өөрсдийн зохицсон практикт оруулсан байна. Байна. Би ийм практиктай санал нийлэхгүй байгаа бөгөөд “Эзэн” -ийг “Ехова” -тай таних тэмдэглэлийг зүүлт хэсэгт оруулах ёстой гэж бодож байна. Наад зах нь “Ехова” -г ашиглах нь Шинэ Гэрээнд “Ехова” агуулсан Хуучин гэрээний ишлэлийг далан найман удаа иш татсан байх ёстой. Гурван шүлэг, тэдний "эмэндент" гэсэн зарчим нь хэрэгжихгүй байгаа мэт асуудлыг шийдвэрлэхийг би NW редакторуудад үлдээж байна.

Шинэ гэрээний зохиогчдын ихэнх нь удам угсаагаараа еврейчүүд байсан бөгөөд бүгд еврей үндэстэйгээ нягт холбоотой Христийн шашинд харьяалагддаг байв. Христийн шашин еврей эхээсээ хөндийрч, эрхэм зорилго, үг яриагаа түгээмэл болгохын тулд Шинэ Гэрээний сэтгэлгээний ертөнц хичнээн их еврей болохыг, мөн зохиогчид Хуучин гэрээний эртний түүхүүд дээр тулгуурлан хичнээн их зүйлийг бүтээж байсныг санах нь чухал юм. тэдний бодол санаа, илэрхийлэл. Орчин үеийн орчуулга, орчуулгыг орчуулан тайлбарлах нь Шинэ Гэрээг бий болгосон соёлын талаархи тодорхой эшлэлийг холдуулах хандлагатай байгаа нь аюулын нэг юм. Шинэ Гэрээний зохиолчдын Бурхан бол Еврейчүүдийн библийн уламжлалын Ехова (YHWH) боловч Есүс түүнийг төлөөлснөөрөө дахин дахин тодорхойлогддог байв. Есүсийн нэр нь Бурханы энэ нэрийг агуулдаг. Шинэ Гэрээ зохиогчид ямар ч шалтгаанаар Ехова гэдэг хувийн нэрээс зайлсхийдэг хэлээр тэднийг дамжуулж байсан ч эдгээр баримтууд үнэн хэвээр байна.

Page 178

(Одоо бид Судалгааны Библид иш татсан хэсэгт ирлээ. Үлдсэн хэсгийн догол мөрийг улаан өнгөөр ​​харна уу.)

Магадгүй зарим өдөр Шинэ Гэрээний зарим хэсгийг Грекийн гар бичмэл олдох болов уу, ялангуяа эрт дээр дурдсан, дээр дурдсан шүлгүүд дээр Еврей үсэг YHWH бичсэн байдаг. Ийм зүйл тохиолдвол, нотлох баримтууд ойртох үед Библийн судлаачид NW редакторуудын үзэж байгаа үзэл бодлыг зохих ёсоор авч үзэх шаардлагатай болно. Тэр өдрийг хүртэл орчуулагчид өнөөгийн мэдэгдэж байгаа шиг гар бичмэлийн уламжлалыг дагаж мөрдөх ёстой, тэр ч байтугай зарим шинж чанар нь бидний гайхшруулсан мэт санагдаж магадгүй, бидний итгэдэг зүйлтэй нийцэхгүй байгаа ч байж болно. "Эзэн" гэдэг нь Бурхан эсвэл Бурханы Хүү гэсэн утгатай зүйлийг тайлбарлаж болохуйц, тайлбарыг оруулах ёстой гэсэн орчуулга орчуулагч нар нэмж хэлэхийг хүсч байгаа зүйл бол Библийг өөрөө бидэнд өгсөн үгийн дагуу хадгалдаг. Байна.

Дүгнэлт

Сүүлийн сард Өргөн нэвтрүүлгийн (2017 оны XNUMX/XNUMX-р сар) Удирдах зөвлөлийн гишүүн Дэвид Сплэйн уран зохиол, аудио / дүрс мэдээллийн хэрэгслүүдэд байрлуулсан бүх мэдээлэлд үнэн зөв, нягт нямбай судалгаа хийхийн ач холбогдлын талаар удаан ярилцав. Энэ санал нь бүтэлгүйтсэн гэсэн "F" үнэлгээ авах нь ойлгомжтой.

Уншигчдыг зохиолчийн анхны үзэл бодлоос төөрөгдүүлсэн үнийн санал ашигласан нь оюуны хувьд шударга бус зүйл юм. Энэ тохиолдолд улам бүр хүндэрч байна, учир нь Профессор Бедух түүний хянасан бусад есөн орчуулгын эсрэг есөн үг буюу шүлгийн талаархи NWT-ийг хамгийн сайн орчуулга гэж үнэлсэн байна. Энэ нь залруулга эсвэл өөр хэтийн төлөвийг хүлээж авах боломжгүй сэтгэлгээтэй нийцдэг тул даруу байдал нь дутагдаж байна. Байгууллага нь Тэнгэрлэг нэрийг оруулахдаа түүний хийсэн шинжилгээтэй санал нийлэхгүй байж болох ч яагаад буруу үг хэлэхийн тулд түүний үгийг буруугаар ашиглах ёстой вэ?

Энэ бүхэн нь ихэнх ах эгч дүүсийн нүүр тулж буй дэлхийн бодит байдалтай холбоогүй манлайллын шинж тэмдэг юм. Мэдээллийн эрин үед бүх ишлэл, ишлэлүүд бүгдээрээ хялбархан нэвтрэх боломжтой болно гэдгийг ухаарах нь бүтэлгүйтэл юм.

Энэ нь итгэлцэл эвдэрч, шударга бус байдал, алдаатай байж болох сургаалийг эргэцүүлэн бодохоос татгалзаж байгааг харуулж байна. Энэ бол биднээс эсвэл Тэнгэрлэг Эцэгээс ирсэн Христийн туршлагаас хамаарах хэн ч биш юм. Даруу, эелдэг даруу зангаараа аав, хүү бидний үнэнч, дуулгавартай байдаг. Үүнийг бардам, шударга бус, хуурамч эрчүүдэд өгөх боломжгүй. Тэд зам мөрөө засч, хөлийн дагалдагч болохын тулд шаардлагатай бүх чанарыг Есүсээс сурахыг биднээс хүсч, залбирч байна.

________________________________________

[1] Эдгээр шүлгүүд эсвэл үгс 4 бүлэгт: проскунео, 5 бүлэг: Филиппиний 2: 5-11, 6 бүлэг: үгний хүн, 7 бүлэг: Колоссууд 1: 15-16, 8 бүлэг: Titus 2: 13, 9 бүлэг: Еврейчүүд 1: 8: XX XIII. 10, 8 бүлэг: Жон 58: 11, 1 бүлэг: Ариун сүнсийг яаж том, жижиг үсгээр бичих вэ.

[2] Эдгээр нь King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Enplified Bible (AB), Living Bible (LB) юм. , Өнөөдрийн Англи хувилбар (TEV) болон Шинэ Дэлхийн орчуулга (NWT). Эдгээр нь протестант, евангелист, католик, Еховагийн Гэрчүүдийн холимог юм.

[3] 169-181 хуудсуудын "NW-д Еховагийн хэрэглээ" хуудсыг хавсралтаас үзнэ үү.

Элеасар

20 гаруй жилийн турш JW. Саяхан ахлагчийн ажлаа өгсөн. Зөвхөн Бурханы үг бол үнэн бөгөөд бид цаашид үнэн дотор байх боломжгүй юм. Элеасар гэдэг нь "Бурхан тусалсан" гэсэн утгатай бөгөөд би талархаж явдаг.
    23
    0
    Санаа бодлоо хайрлах болно.x
    ()
    x