Saya telah membaca pada 1 September 2012 Menara Pengawal di bawah "Adakah Tuhan mengambil berat tentang wanita?" Ini adalah artikel yang sangat baik. Artikel itu menjelaskan banyak perlindungan yang dinikmati oleh wanita di bawah undang-undang mozek. Ini juga menunjukkan bagaimana korupsi kefahaman itu masuk pada abad ke-XNUMX SM Kekristianan akan mengembalikan tempat yang sah bagi wanita, tetapi tidak perlu lama untuk falsafah Yunani kembali mempengaruhi. Tentu saja, semua ini adalah untuk memenuhi pernyataan kenabian Yehuwa bahawa dosa asal akan mengakibatkan dominasi wanita oleh lelaki.
Sudah tentu, dalam organisasi Yehuwa kita berusaha untuk kembali ke standar semula jadi yang dimiliki Yehuwa mengenai hubungan antara lelaki dan wanita. Walaupun begitu, sangat sukar untuk mengelakkan kesan semua pengaruh luar terhadap pemikiran dan pemikiran kita. Sikap berat sebelah dapat dan merayap secara halus, selalunya tanpa kita sedari bahawa kita bertindak dengan cara yang memperlihatkan kecenderungan gender yang tidak disokong oleh Kitab Suci.
Sebagai contoh ini, lihatlah Insight buku jilid 2 di bawah tajuk "Hakim". Di sana ia menyenaraikan 12 hakim lelaki yang menghakimi Israel selama tempoh hakim. Mungkin ada yang bertanya, mengapa Deborah tidak termasuk dalam senarai itu?
Alkitab sangat jelas bahawa dia digunakan oleh Yehuwa bukan hanya sebagai seorang nabi wanita tetapi sebagai hakim.

(Hakim 4: 4, 5) 4 Sekarang Deb? O · rah, seorang nabi, isteri Lap dari pi · doth, sedang menilai Israel pada masa itu. 5 Dan dia tinggal di bawah pokok kelapa Deb? O · rah di antara Ra? Mah dan Beth? El di kawasan pergunungan E? Phra · im; dan anak-anak Israel akan pergi kepadanya untuk dihakimi.

Dia juga digunakan oleh Tuhan untuk menyumbang kepada perkataan yang diilhamkan; sebahagian kecil daripada Alkitab ditulis olehnya.

(ia-1 ms 600 Deborah)  Deborah dan Barak turut menyanyikan lagu pada hari kemenangan. Sebahagian daripada lagu itu ditulis pada orang yang pertama, menunjukkan bahawa Deborah adalah komposernya, sebahagiannya, jika tidak secara keseluruhannya.

Dengan semua bukti tulisan suci, mengapa kita tidak memasukkannya ke dalam senarai hakim kita? Nampaknya, satu-satunya alasan adalah kerana dia bukan lelaki. Jadi walaupun Alkitab memanggilnya hakim, menurut kita dia agak tidak, ya tahu?
Contoh lain dari jenis bias ini terdapat dalam cara kita menerjemahkan versi Alkitab kita. Buku, Kebenaran dalam Terjemahan, Ketepatan dan Bias dalam Terjemahan Bahasa Inggeris Perjanjian Baru oleh Jason David Beduhn, menilai penterjemahan Dunia Baru sebagai yang paling tidak berat sebelah semua terjemahan utama yang ditaksirnya. Pujian yang tinggi sememangnya, berasal dari sumber sekular yang ilmiah.
Walau bagaimanapun, buku ini tidak menganggap catatan kami tidak bermasalah dengan membenarkan bias mempengaruhi terjemahan Kitab Suci kita. Satu pengecualian yang ketara boleh didapati di halaman 72 buku itu.
"Dalam Roma 16, Paulus mengirim salam kepada semua orang dalam jemaat Kristian Rom yang dikenalnya secara peribadi. Dalam ayat 7, dia menyapa Andronicus dan Junia. Semua pengulas Kristian awal berpendapat bahawa kedua-dua orang ini adalah pasangan, dan untuk alasan yang baik: "Junia" adalah nama wanita. ... penterjemah NIV, NASB, NW [terjemahan kami], TEV, AB, dan LB (dan penterjemah NRSV dalam nota kaki) semuanya telah menukar nama menjadi bentuk yang nampak maskulin, "Junius." Masalahnya ialah tidak ada nama "Junius" di dunia Yunani-Rom di mana Paulus menulis. Nama wanita itu, "Junia", sebaliknya, terkenal dan biasa dalam budaya itu. Jadi "Junius" adalah nama buatan, paling tidak adalah dugaan. "
Saya cuba memikirkan bahasa Inggeris yang setaraf dengan ini. Mungkin "Susan", atau jika anda ingin mendekati kes yang dihadapi, "Julia". Ini pasti nama wanita. Sekiranya kita menerjemahkannya ke dalam bahasa lain, kita akan berusaha mencari yang setara dalam bahasa yang mewakili wanita. Sekiranya tidak ada satu, maka kita akan melakukan transliterasi. Satu perkara yang tidak akan kita lakukan ialah membuat nama kita sendiri, dan walaupun kita melangkah jauh, kita pasti tidak akan memilih nama yang mengubah jantina pembawa nama. Jadi persoalannya, mengapa kita melakukan ini.
Teks itu berbunyi dalam terjemahan kami: "Salam kepada Andronikus dan Junias saudara-saudara saya dan saudara-saudara saya yang lain lelaki nota di antara para rasul… ”(Rom. 16: 7)
Ini nampaknya memberi alasan untuk perubahan seks teks kita. Alkitab dengan jelas mengatakan bahawa mereka adalah lelaki; kecuali bahawa ia sebenarnya tidak mengatakan itu. Apa yang dikatakannya, jika anda ingin berunding dengan mana-mana Alkitab interlinear yang terdapat dalam talian, adalah "yang perlu diperhatikan di kalangan para rasul ”. Kami telah menambahkan perkataan "lelaki", dengan lebih banyak lagi tindakan berat sebelah gender kami. Kenapa? Kami berusaha keras untuk setia kepada yang asli dan menghindari bias yang telah melanda terjemahan lain, dan sebahagian besarnya, kami telah mencapai tujuan ini. Jadi mengapa pengecualian ini daripada standard itu?
Buku di atas menjelaskan bahawa ungkapan dalam bahasa Yunani akan menyokong idea bahawa kedua-duanya adalah rasul. Oleh itu, kerana kami berpendapat bahawa semua rasul adalah lelaki, jawatankuasa terjemahan NWT nampaknya dibenarkan untuk menyokong kebiasaan hampir setiap terjemahan lain dari petikan ini dan menukar nama dari yang feminin menjadi yang maskulin, kemudian ditambahkan dalam "kategori lelaki nota "untuk meneruskan terjemahannya.
Walau bagaimanapun, apakah yang asal Yunani mengajar kita sesuatu yang kita tidak akan sebaliknya memungut?
Perkataan "rasul" bermaksud seseorang yang "dihantar". Kami melihat para rasul, seperti Paulus, sebagai abad pertama yang setara dengan pengawas wilayah dan pengawas daerah. Tetapi bukankah para mubaligh juga yang dihantar? Bukankah Paulus adalah rasul atau utusan injil kepada bangsa-bangsa? (Roma 11:13) Dia tidak dikirim oleh badan penguasa pada waktu itu untuk melayani sebagai abad pertama yang setara dengan pengawas litar. Dia diutus oleh Yesus Kristus sendiri sebagai mubaligh, yang akan membuka ladang baru dan menyebarkan kabar baik ke mana pun dia pergi. Tidak ada pengawas daerah atau pengawas litar pada masa itu. Tetapi ada mubaligh. Dan, seperti sekarang, wanita juga berkhidmat dalam kemampuan itu.
Jelas daripada tulisan Paulus bahawa wanita tidak berkhidmat dalam kemampuan penatua dalam sidang Kristian. Tetapi sekali lagi, adakah kita membenarkan berat sebelah untuk merayap ke titik di mana kita tidak boleh membenarkan seorang wanita untuk mengarahkan seorang lelaki dalam apa jua kemampuan? Sebagai contoh, apabila meminta sukarelawan membantu dalam mengarahkan lalu lintas di tempat letak kereta di konvensyen daerah, panggilan itu hanya diberikan kepada lelaki. Ia seolah-olah tidak wajar untuk seorang wanita mengarahkan trafik.
Ia akan kelihatan bahawa kita mempunyai beberapa cara untuk pergi sebelum kita mencapai standard yang benar dan hubungan yang wajar yang dimaksudkan untuk wujud antara lelaki dan wanita dalam keadaan sempurna mereka. Kita seolah-olah bergerak ke arah yang betul, walaupun kadarnya kadang-kadang kelihatan siput.

Meleti Vivlon

Artikel oleh Meleti Vivlon.
    2
    0
    Akan suka fikiran anda, sila komen.x
    ()
    x