[Dari ws17 / 9 ms. 18 -November 6-12]

"Rumput hijau kering, bunga itu layu, tetapi firman Tuhan kita kekal selama-lamanya." -Isa 40: 8

(Kemunculan: Yehuwa = 11; Yesus = 0)

Apabila Alkitab bercakap tentang Firman Tuhan, apakah hanya merujuk kepada tulisan-tulisan suci?

Minggu ini Menara Pengawal kajian menggunakan Yesaya 40: 8 sebagai teks temanya. Dalam perenggan kedua, jemaat diminta untuk membaca 1 Petrus 1:24, 25 yang secara longgar mengutip dari Yesaya dan dijelaskan dalam Terjemahan Dunia Baru dengan cara ini:

"Sebab" semua daging adalah seperti rumput, dan semua kemuliaannya adalah seperti bunga ladang; rumput itu layu, dan bunga itu jatuh, 25 tetapi kata-kata Yehuwa kekal selama-lamanya. "Dan ini" berkata "adalah kabar baik yang telah diumumkan kepadamu." (1Pe 1: 24, 25)

Namun, ini bukan yang ditulis oleh Peter. Untuk lebih memahami maksudnya, mari kita lihat terjemahan alternatif dari teks Yunani yang asli bermula dengan ayat 22:

Oleh sebab kamu telah menyucikan jiwa kamu dengan ketaatan kepada kebenaran, sehingga kamu memiliki kasih sayang yang tulus untuk saudara-saudara kamu, saling mengasihi satu sama lain, dari hati yang murni. 23Sebab kamu telah dilahirkan kembali, bukan dari benih yang tidak dapat binasa, tetapi dari yang tidak dapat binasa, melalui firman Allah yang hidup dan abadi. 24Untuk,

"Segala daging adalah seperti rumput,
dan segala kemuliaannya seperti bunga padang;
rumput layu dan bunga jatuh,
25tetapi perkataan Tuhan berdiri selama-lamanya. "

Dan inilah firman yang telah diberitakan kepadamu.
(2 Peter 1: 22-25)

"Perkataan yang diberitakan kepadamu" diberitakan oleh Tuhan Yesus. Peter mengatakan bahawa kita "telah dilahirkan kembali ... melalui firman Tuhan yang hidup dan abadi." Yohanes mengatakan bahawa Yesus adalah "Firman" di Yohanes 1: 1 dan "Firman Tuhan" di Wahyu 19:13. John menambah bahawa "Di dalamnya ada kehidupan, dan kehidupan itu adalah cahaya manusia." Kemudian dia melanjutkan untuk menjelaskan bahawa "dia memberi hak untuk menjadi anak-anak Tuhan - anak-anak yang dilahirkan bukan dari darah, atau kehendak daging, atau kehendak manusia, tetapi dilahirkan oleh Tuhan." (Yohanes 1: 4, 12, 13) Yesus adalah bagian asas dari benih wanita yang dinubuatkan Kejadian 3:15. Benih ini, jelas Peter, tidak binasa.

John 1: 14 menunjukkan bahawa Firman Tuhan menjadi daging dan tinggal bersama Umat Manusia.

Yesus, Firman Allah, adalah puncak semua janji Allah:

". . Kerana tidak kira betapa banyak janji Tuhan, mereka telah menjadi Ya melalui dia. . . . "(2Co 1: 20)

ini Menara Pengawal kajian adalah untuk mengkaji bagaimana Alkitab datang kepada kita. Ia membatasi analisisnya kepada firman Tuhan yang tertulis. Walaupun demikian, adalah wajar untuk memberi Tuhan kita yang sewajarnya dan memastikan bahawa mereka yang mempelajari artikel ini mengetahui ruang lingkup penuh ungkapan-nama-nama: "Firman Tuhan".

Perubahan Bahasa

Lima tahun yang lalu, semasa sesi sidang Konvensyen Daerah 2012, terdapat ceramah bertajuk "Elakkan Menguji Yehuwa di Jantung Anda" Ini merupakan titik perubahan yang penting bagi saya. Konvensyen tidak pernah sama selepas itu. Memetik dari garis besar, pembicara menyatakan bahawa jika kita meragui ajaran Badan Pimpinan, bahkan jika kita menyimpan keraguan seperti itu kepada diri kita sendiri, 'kita menguji Yehuwa di dalam hati kita.' Ini adalah pertama kalinya saya menyedari hakikat bahawa kita diharapkan mengikuti manusia daripada Tuhan. Itu adalah saat yang menyedihkan bagi saya.

Saya tidak tahu betapa pantasnya peristiwa ini berubah, tetapi saya segera belajar. Hanya beberapa bulan kemudian, pada Mesyuarat Tahunan 2012, para anggota Badan Pimpinan memberi kesaksian tentang diri mereka bahawa mereka adalah "Budak yang Setia dan Bijaksana" yang dilantik. (Yohanes 5:31) Ini memberi mereka tingkat wewenang yang sangat baru, yang sepertinya pantas diberikan oleh kebanyakan Saksi-Saksi Yehuwa.

Voltaire berkata, "Untuk mengetahui siapa yang memerintah anda, cari saja siapa anda tidak diizinkan untuk mengkritik."

Badan Pimpinan dengan cermat menjaga kewibawaannya. Oleh itu, ceramah program konvensyen di atas mengarahkan saudara-saudara untuk tidak menyokong kumpulan dan laman web Bible yang bebas. Selain itu, saudara-saudari yang belajar bahasa Yunani atau Ibrani agar dapat membaca Alkitab dalam bahasa asalnya diberitahu bahawa "tidak perlu (frasa haiwan peliharaan yang sering digunakan dalam surat-menyurat WT bermaksud 'Jangan lakukan ini') untuk mereka melakukannya. " Rupa-rupanya, ini sekarang adalah wilayah hamba yang setia dan bijaksana yang baru dilantik sendiri. Analisis kritikal terhadap karya terjemahannya tidak dijemput.

Artikel ini menunjukkan tiada perubahan.

"Ada yang berpendapat bahawa mereka perlu mempelajari bahasa Ibrani kuno dan bahasa Yunani supaya mereka dapat membaca Alkitab dalam bahasa asal. Walau bagaimanapun, itu mungkin tidak menguntungkan seperti yang mereka bayangkan. "- par. 4

Mengapa di bumi tidak? Mengapa perlunya mengecewakan para pelajar Alkitab yang tulus untuk mengembangkan pengetahuan mereka? Mungkin ada kaitannya dengan banyak tuduhan yang berat sebelah dalam Edisi 2013 NWT.[I]  Sudah tentu, seseorang tidak perlu tahu bahasa Yunani atau Ibrani untuk mengetahui ini. Yang perlu ada hanyalah kesediaan untuk keluar dari penerbitan Organisasi dan membaca leksikon dan ulasan Alkitab. Saksi-Saksi Yehuwa tidak dianjurkan untuk melakukan ini, jadi kebanyakan saudara dan saudari percaya bahawa PBR sebagai "terjemahan terbaik yang pernah ada" dan tidak akan menggunakan yang lain.

Pujian diri untuk terjemahan ini terdapat dalam perenggan 6.

Walaupun begitu, sebilangan besar kata-kata dalam Versi King James menjadi kuno selama berabad-abad. Perkara yang sama berlaku untuk terjemahan Alkitab awal dalam bahasa lain. Maka, apakah kita tidak bersyukur memiliki Terjemahan Dunia Baru dari Kitab Suci yang berbahasa moden? Terjemahan ini tersedia secara keseluruhan atau sebahagian dalam lebih dari 150 bahasa, sehingga tersedia untuk sebahagian besar penduduk hari ini. Perkataannya yang jelas memungkinkan pesan Firman Tuhan sampai ke hati kita. (Mzm 119: 97) Secara signifikan, Terjemahan Dunia Baru mengembalikan nama Tuhan ke tempatnya yang tepat dalam Kitab Suci. - par. 6

Betapa sedih bahawa ramai Saksi Yehuwa akan membaca ini dan percaya bahawa, adakah itu bukan untuk Terjemahan Dunia Baru Kitab Suci, kita semua masih menggunakan terjemahan Alkitab kuno. Tidak ada yang lebih jauh dari kebenaran. Kini terdapat banyak terjemahan bahasa moden untuk dipilih. (Hanya untuk satu contoh ini, klik link ini untuk melihat penyataan alternatif teks tema kajian ini.)

Memang benar bahawa JW.org telah bekerja sangat keras untuk menjadikan NWT dalam banyak bahasa, tetapi ia mempunyai jalan panjang untuk mengejar lain-lain masyarakat Alkitab yang mengira bahasa diterjemahkan mereka dalam beratus-ratus orang. Saksi masih bermain dalam liga-liga kecil ketika datang ke terjemahan Alkitab.

Akhirnya, perenggan 6 menyatakan bahawa "yang Terjemahan Dunia Baru mengembalikan nama Tuhan ke tempatnya yang sah di dalam Kitab Suci. "  Itu mungkin benar ketika menyangkut Kitab-Kitab Ibrani, tetapi berkaitan dengan Kitab-Kitab Kristen, tidak demikian. Sebabnya ialah untuk menuntut "pemulihan" seseorang harus membuktikan terlebih dahulu bahawa nama ilahi ada dalam yang asli, dan kebenaran yang jelas adalah bahawa tidak ada satu pun dari ribuan manuskrip yang ada dalam Kitab-Kitab Yunani yang terdapat dalam Tetragrammaton. Memasukkan nama di mana Yehuwa memilih untuk meninggalkannya bermaksud kita merosakkan perkhabaran-Nya, suatu fakta yang terungkap dalam hal ini artikel oleh Apollos.

Pembangkang terhadap Terjemahan Alkitab

Bahagian kajian ini mengkaji semula karya Lollards, pengikut Wycliffe, yang mengembara membaca Inggeris dari dan berkongsi salinan Alkitab dalam bahasa Inggeris moden hari itu. Mereka dianiaya kerana pengetahuan tentang Firman Tuhan dilihat sebagai ancaman kepada pihak berkuasa agama pada hari itu.

Hari ini, tidak mungkin menyekat akses ke Alkitab. Yang terbaik yang boleh dilakukan oleh mana-mana pihak berkuasa agama adalah membuat terjemahan mereka sendiri dan dengan penyataan yang berat sebelah menyokong tafsiran mereka sendiri. Setelah mereka melakukannya, mereka harus meminta pengikut mereka untuk menolak semua terjemahan lain sebagai "rendah diri" dan "mencurigakan" dan melalui tekanan rakan sebaya, memaksa semua orang untuk menggunakan versi mereka yang "disetujui" sahaja.

Firman Tuhan Sejati

Seperti yang telah kita bincangkan di awal, Yesus adalah Firman Tuhan. Melalui Yesus, Bapa, Yehuwa, sekarang berbicara kepada kita. Anda boleh membuat kek tanpa susu, telur, dan tepung. Tetapi siapa yang mahu memakannya? Membiarkan Yesus keluar dari sebarang perbincangan mengenai Firman Tuhan sama tidak memuaskannya. Itulah yang telah dilakukan oleh penulis artikel ini, bahkan tidak menyebut nama Tuhan kita suatu ketika dahulu.

_____________________________________________________________________________

[I] Lihat "Adakah terjemahan Dunia Baru Tepat?"

Meleti Vivlon

Artikel oleh Meleti Vivlon.
    31
    0
    Akan suka fikiran anda, sila komen.x
    ()
    x