F’2003 Jason David Beduhn, dak iż-żmien Professur Assoċjat tal-Istudji Reliġjużi fl-Università ta ’Arizona ta’ Fuq, ħareġ ktieb imsejjaħ Verità fit-Traduzzjoni: Eżattezza u Preġudizzju fit-Traduzzjonijiet bl-Ingliż tat-Testment il-Ġdid.

Fil-ktieb, il-Professur Beduhn analizza disa ’kliem u versi[1] (spiss ikkontestata u kontroversjali madwar id-duttrina Trinitarja) madwar disa '[2] Traduzzjonijiet bl-Ingliż tal-Bibbja. Fi tmiem il-proċess, huwa kklassifika lill-NWT bħala l-aħjar u lill-NAB Kattoliku bħala t-tieni l-aħjar bl-inqas preġudizzju mit-tim tat-traduzzjoni. Huwa jispjega għaliex ħadem b'dan il-mod b'raġunijiet ta 'sostenn. Ikompli jikkwalifika dan billi jiddikjara li versi oħra setgħu ġew analizzati u jista 'jintlaħaq riżultat differenti. Il-Professur Beduhn jagħmel il-punt li huwa ċar MHUX klassifikazzjoni definittiva peress li hemm sett ta 'kriterji li hemm bżonn li jiġu kkunsidrati. Interessanti, meta tgħallem il-Grieg NT lill-istudenti li għadhom ma ggradwawx tiegħu, huwa juża r-Renju Interlinjari (KIT) peress li huwa jivvaluta ħafna l-parti interlinjari.

Il-ktieb jista ’jinqara sew u ġust fit-trattament tiegħu tal-punti ta’ traduzzjoni. Wieħed ma jistax jiddetermina l-pożizzjoni tal-fidi tiegħu meta jaqra l-argumenti tiegħu. L-istil tal-kitba tiegħu mhux konfrontali u jistieden lill-qarrej biex jeżamina l-evidenza u biex jasal għal konklużjonijiet. Fl-opinjoni personali tiegħi dan il-ktieb huwa xogħol eċċellenti.

Il-Professur Beduhn imbagħad jipprovdi kapitolu kollu[3] diskussjoni tal-prattika NWT li tiddaħħal l-Isem Divin fl-NT. Huwa juri bir-reqqa u bil-polza għaliex dan huwa approċċ preġudikat teoloġikament u jikser linji gwida għal traduzzjoni tajba. F'dan il-kapitolu, huwa jikkritika t-traduzzjonijiet kollha li jittraduċu t-Tetragrammaton (YHWH) bħala Lord. Huwa wkoll kritiku għan-NWT talli daħħal lil Ġeħova fit-Testment il-Ġdid meta ma jidhirx fih Kull tal-manuskritti li jeżistu. Fil-paġni tal-paragrafi 171 3 u 4, huwa jispjega l-proċess u l-problemi assoċjati ma 'din il-prattika. Il-paragrafi huma riprodotti bis-sħiħ hawn taħt (korsiv għall-enfasi fl-oriġinal):

"Meta l-evidenza tal-manuskritti kollha taqbel, hemm raġunijiet sodi biex tissuġġerixxi l-oriġinal autografi (l-ewwel manuskritti ta ’ktieb miktub mill-awtur innifsu) jinqraw b’mod differenti. Biex tissuġġerixxi qari bħal dan mhux sostnut mill-evidenza tal-manuskritt huwa msejjaħ "a emenda konġetturali. Huwa emenda għax int qed isewwi, "tiswija," test li temmen huwa difettuż. Huwa konġetturali minħabba li hija ipotesi, "konġettura" li tista 'tiġi ppruvata biss jekk f'xi ħin futur tinstab evidenza li tappoġġjaha. Sa dak iż-żmien, huwa d-definizzjoni mhux approvat.

L-edituri tan-NW qed jagħmlu emenda konġetturali meta jissostitwixxu kuri, li kienet tiġi tradotta "Mulej", bi "Ġeħova". F'appendiċi għan-NW, dawn jiddikjaraw li r-restawr tagħhom ta '"Ġeħova" fit-Testment il-Ġdid huwa bbażat fuq (1) suppożizzjoni li tikkonċerna kif Ġesù u d-dixxipli tiegħu ttieħdu l-isem divin, (2) l-evidenza ta' "J testi ”u (3) il-ħtieġa ta’ konsistenza bejn it-Testment il-Qadim u dak Ġdid. Dawn huma tliet raġunijiet differenti għad-deċiżjoni editorjali. L-ewwel tnejn jistgħu jiġu ttrattati hawn pjuttost fil-qosor, filwaqt li t-tielet jeħtieġ eżami aktar dettaljat. "

Il-pożizzjoni tal-Professur Beduhn hija assolutament ċara. Fil-bqija tal-kapitlu, huwa jżarma l-argumenti mressqa mill-edituri NWT biex jiddaħħal l-isem. Fil-fatt, huwa sod li r-rwol tat-traduttur m'għandux ikun li jsewwi t-test. Kwalunkwe attività bħal din għandha tkun limitata għan-noti f'qiegħ il-paġna.

Issa l - kumplament ta 'dan l - artikolu qed jistieden lill - qarrejja biex jieħdu deċiżjoni dwar l - Appendiċi C il - ġdid miżjud ma' Edizzjoni Studju Ġdid 2013 tal-NWT rivedut.

Teħid ta 'Deċiżjonijiet Infurmati

Fil-ġdid Edizzjoni Studju tal-Bibbja wara reviżjoni XNUMx, l-Appendiċi C jipprova jiġġustifika r-raġuni għaż-żieda ta 'l-isem. Bħalissa hemm 2013 taqsimiet C4 għal C1. Fi C4, intitolat "Ir-Restawr tal-Isem Divin fit-" Testment il-Ġdid, "" hemm raġunijiet mogħtija għall-prattika. Fi tmiem il-paragrafu 1 hemm nota ta ’qiegħ il-paġna u tikkwota (test aħmar miżjud għall-enfasi u l-kumplament tal-paragrafu jista’ jidher bl-aħmar aktar tard) Ix-xogħol tal-Professur Beduhn mill-istess kapitolu u l-aħħar paragrafu tal-kapitolu fil-paġna 4 u dan jiddikjara:

"Madankollu, numru ta 'skulari ma jaqblux sew ma' dan il-lat. Wieħed minn dawn huwa Jason BeDuhn, li kien awtur tal-ktieb Verità fit-Traduzzjoni: Eżattezza u Preġudizzju fit-Traduzzjonijiet bl-Ingliż tat-Testment il-Ġdid. Madankollu, anki BeDuhn jirrikonoxxi: "Jista 'jkun li f'xi ġurnata jinstab manuskritt Grieg ta' xi porzjon tat-Testment il-Ġdid, ejja ngħidu waħda partikolarment bikrija, li għandha l-ittri Ebrajk YHWH f'xi wħud mill-versi [tan-" Testment il-Ġdid.]] iseħħ, meta jkun hemm evidenza disponibbli, riċerkaturi bibliċi jkollhom iqisu kif xieraq il-fehmiet ta 'l-edituri NW [New World Translation] "." 

Meta taqra din il-kwotazzjoni, tinkiseb l-impressjoni li l-Professur Beduhn jaċċetta jew iżomm it-tama għall-inserzjoni tal-Isem Divin. Huwa dejjem tajjeb li tiġi nkluża l-kwotazzjoni kollha u hawn irriproduċix mhux biss il-bqija tal-paragrafu (bl-aħmar hawn taħt) iżda t-tliet paragrafi preċedenti fil-paġna 177. Ħadt il-libertà li tenfasizza dikjarazzjonijiet ewlenin (b'tipa blu) mill-Professur Beduhn li juri li jara din l-inserzjoni bħala mhux korretta.

Page 177

Kull traduzzjoni waħda li qabbilna tiddevja mit-test bibliċi, b'xi mod jew ieħor, fis-siltiet "Ġeħova" / "Mulej" tat-Testment il-Qadim u l-Ġdid. L-isforzi tal-passat minn xi traduzzjonijiet, bħall-Bibbja ta ’Ġerusalemm u l-Bibbja Ingliża l-Ġdida, biex isegwu t-test b’mod preċiż f’dawn is-siltiet, ma ġewx milqugħa tajjeb mill-pubbliku mhux infurmat ikkundizzjonat mill-KJV. Iżda l-opinjoni popolari mhix regolatur validu tal-eżattezza bibliċi. Irridu nżommu mal-istandards ta 'traduzzjoni preċiżi, u rridu napplikaw dawk l-istandards bl-istess mod għal kulħadd. Jekk b'dawk l-istandards ngħidu li n-NW m'għandux jissostitwixxi "Ġeħova" għal "Mulej" fit-Testment il-Ġdid, allura b'dawk l-istess standards irridu ngħidu li l-KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, u TEV m'għandux jissostitwixxi "Mulej" għal "Ġeħova" jew "Jaħweh" fit-Testment il-Qadim.

L-entużjażmu ta 'l-edituri NW biex jirrestawra u jippreserva l-isem ta' Alla kontra xejra ovvja lejn it-tneħħija tagħha fit-traduzzjonijiet moderni tal-Bibbja, filwaqt li l-kumplessibbli (sic) fih innifsu, ġarrhom 'il bogħod wisq, u fi prattika ta' armonizzazzjoni tagħhom stess . Jien personalment ma naqbilx ma 'dik il-prattika u naħseb li l-identifikazzjonijiet ta' "Mulej" ma '"Ġeħova" għandhom jitqiegħdu fin-noti f'qiegħ il-paġna. Għall-inqas, l-użu ta '"Jehovah" għandu jkun limitat fit-Testment il-Ġdid NW għat-tmienja u sebgħin okkażjoni fejn silta tat-Testment il-Qadim li jkun fiha "Jehovah" tkun ikkwotata. Inħalli f'idejn l-edituri NW biex isolvu l-problema tat-tliet versi fejn il-prinċipju tagħhom ta '"emendazzjoni" ma jidhirx li jaħdem.

Ħafna mill-awturi tat-Testment il-Ġdid kienu Lhud bit-twelid u l-wirt, u kollha kienu jappartjenu għal Kristjaneżmu li għadu marbut mill-qrib mal-għeruq Lhudija tiegħu. Filwaqt li l-Kristjaneżmu kompla jbiegħed minn ommu Lhudija, u biex universalizza l-missjoni u r-retorika tagħha, huwa importanti li tiftakar kemm id-dinja tal-ħsieb tat-Testment il-Ġdid hija waħda Lhudija, u kemm l-awturi jibnu fuq l-antecedenti tat-Testment il-Qadim il-ħsieb u l-espressjoni tagħhom. Huwa wieħed mill-perikli tal-immodernizzar u l-parafrażi tat-traduzzjonijiet li għandhom it-tendenza li jneħħu r-referenzi distinti għall-kultura li pproduċiet it-Testment il-Ġdid. L-Alla tal-kittieba tat-Testment il-Ġdid huwa l-Ġeħova (YHWH) tat-tradizzjoni biblika Lhudija, għalkemm hija kkaratterizzata mill-ġdid fir-rappreżentazzjoni tiegħu minn Ġesù. L-isem ta ’Ġesù nnifsu jinkorpora dan l-isem ta’ Alla. Dawn il-fatti jibqgħu vera, anke jekk l-awturi tat-Testment il-Ġdid jikkomunikawhom bil-lingwa li tevita, għal kwalunkwe raġuni, l-isem personali ta ’Ġeħova.

Page 178

(Issa niġu għas-sezzjoni kwotata fil-Bibbja tal-Istudju. Jekk jogħġbok ara l-kumplament tal-paragrafu bl-aħmar.)

Jista 'jkun li f'xi ġurnata jinstab manuskritt Grieg ta' xi porzjon tat-Testment il-Ġdid, ejja ngħidu waħda partikolarment bikrija, li għandha l-ittri Ebrajk YHWH f'xi wħud mill-versi elenkati hawn fuq. Meta jiġri dan, meta l-evidenza tkun disponibbli, riċerkaturi bibliċi jkollhom iqisu kif xieraq l-opinjonijiet li għandhom l-edituri NW. Sa dak in-nhar, it-tradutturi jridu jsegwu t-tradizzjoni tal-manuskritti kif inhi magħrufa bħalissa, anke jekk xi wħud mill-karatteristiċi jidhru magħna, forsi anke inkonsistenti ma 'dak li nemmnu. Kull ħaġa li t-tradutturi jridu jżidu biex jiċċaraw it-tifsira ta 'siltiet ambigwi, bħal dawk fejn "Mulej" jista' jirreferi jew lil Alla jew lill-Iben ta 'Alla, jista' u għandu jitpoġġa f'noti ta 'qiegħ il-paġna, waqt li jżomm il-Bibbja nnifisha fil-kliem mogħtija lilna .

konklużjoni

Fix-xahar reċenti Broadcast (Novembru / Diċembru 2017) David Splane tal-Korp Governattiv tkellem fit-tul dwar l-importanza għall-eżattezza u r-riċerka metikoluża fl-informazzjoni kollha mqiegħda fil-letteratura u l-midja awdjo / viżiva. Huwa ċar li din il-kwotazzjoni tieħu "F" għal falliment.

Dan l-użu ta ’kwotazzjoni li tqarraq lill-qarrej mill-ħsieb oriġinali tal-kittieb huwa diżonest intellettwalment. F'dan il-każ huwa aggravat, għaliex il-Professur Beduhn ikkwalifika n-NWT bħala l-aħjar traduzzjoni fir-rigward tad-disa 'kelmiet jew versi kontra d-disa' traduzzjonijiet l-oħra li huwa rivedew. Dan jindika nuqqas ta 'umiltà minħabba li jittradixxi mentalità li ma tistax taċċetta korrezzjoni jew perspettiva alternattiva. L-Organizzazzjoni tista 'tagħżel li ma taqbilx ma' l-analiżi tiegħu biex tiddaħħal l-Isem Divin, imma għaliex tuża ħażin kliemu biex tagħti impressjoni ħażina?

Dan kollu huwa sintomatiku ta 'tmexxija li mhix kuntatt mar-realtajiet tad-dinja li qed tiffaċċja ħafna mill-aħwa. Huwa wkoll nuqqas li tirrealizza li l-kwotazzjonijiet u r-referenzi kollha jistgħu jiġu aċċessati faċilment minn kulħadd f'din l-era ta 'informazzjoni.

Dan jirriżulta fi tqassim ta 'fiduċja, juri nuqqas ta' integrità u rifjut għal riflessjoni fuq tagħlim li jista 'jkun difettuż. Mhix xi ħaġa minna li aħna nagħmlu parti mill-esperjenza ta ’Kristu mingħandu jew mill-Missier tas-Smewwiet tagħna. Missier u Ibnu għandhom il-lealtà u l-ubbidjenza tagħna minħabba l-ħeġġa, l-umiltà u l-onestà tagħhom. Dan ma jistax jingħata lill-irġiel li huma kburin, diżonesti u qarrieqa. Aħna implore u nitolbu li dawn jirranġaw modi tagħhom u jitgħallmu minn Ġesù l-kwalitajiet kollha meħtieġa biex tkun segwaċi passi.

_____________________________________________

[1] Dawn il-versi jew kliem jinsabu fil-Kapitolu 4: proskuneo, Kapitolu 5: Filippini 2: 5-11, Kapitolu 6: il-kelma bniedem, Kapitolu 7: Kolossin 1: 15-16, Kapitolu 8: Titus 2: 13, Kapitlu 9: Lhud 1: 8: 10: Kapitolu 8: 58, Kapitolu 11: John 1: 1, Kapitolu 12: Kif tikteb l-ispirtu qaddis, b'ittri kapitali jew minuskoli.

[2] Dawn huma King James Version (KJV), New Revised Standard Version (NRSV), New International Version (NIV), New American Bible (NAB), New American Standard Bible (NASB), Amplified Bible (AB), Living Bible (LB) , Il-Verżjoni Ingliża tal-lum (TEV) u t-Traduzzjoni tad-Dinja l-Ġdida (NWT). Dawn huma taħlita ta ’Xhieda Protestanti, Evanġeliċi, Kattoliċi u ta’ Ġeħova.

[3] Ara l-Appendiċi "L-Użu ta 'Ġeħova fin-NW" paġni 169-181.

Eleasar

JW għal aktar minn 20 sena. Dan l-aħħar irriżenja bħala anzjan. Il-kelma t'Alla biss hija verità u ma tistax tuża aħna ninsabu fil-verità aktar. Eleasar ifisser "Alla għen" u jien mimli gratitudni.
    23
    0
    Nħobb il-ħsibijiet tiegħek, jekk jogħġbok ikkummenta.x