एक्सएनयूएमएक्समा जेसन डेभिड बेडहुन, त्यस समयमा उत्तरी एरिजोना विश्वविद्यालयमा धार्मिक अध्ययनका सहयोगी प्राध्यापकले एउटा पुस्तक विमोचन गरे। सत्यमा अनुवाद: नयाँ नियमको अंग्रेजी अनुवादमा शुद्धता र बायस.

पुस्तकमा, प्राध्यापक बेदुह्नले नौ शब्द र पदहरू विश्लेषण गरे[1] (प्राय: विवादास्पद र त्रिएकवादी सिद्धान्त वरिपरि विवादित) नौ भर[2] बाइबलको अ English्ग्रेजी अनुवाद। प्रक्रियाको अन्त्यमा, उनले एनडब्ल्यूटीलाई सर्वश्रेष्ठ र क्याथोलिक एनएबीलाई दोस्रो सर्वश्रेष्ठको रूपमा अनुवादित टोलीबाट कम्तिमा पूर्वाग्रहको साथ मूल्या rated्कन गरे। किन उनले समर्थन कारणका साथ यसरी काम गरे भनेर उनले वर्णन गरे। अरू पदहरू विश्लेषण गर्न सकिन्छ र फरक नतिजामा पुग्न सकिन्छ भनेर उनले यो कुरा अझ जोड दिए। प्रोफेसर बेदुहुँले स्पष्ट रूपमा यो कुरा औंल्याउँछन् नहीं निश्चित मापदण्डको रूपमा त्यहाँ मापदण्डहरूको सेट छन् जुन विचार गर्नु आवश्यक छ। चाखलाग्दो कुरा के छ भने, जब उसले एनटी ग्रीकलाई आफ्नो स्नातक विद्यार्थीहरूलाई पढाउँदछ, उसले किंगडम इन्टरलिनियर (KIT) प्रयोग गर्छ किनकि उसले अन्तर-रेखा अंश उच्च मूल्या highly्कन गर्दछ।

पुस्तक यसको अनुवाद पोइन्टको उपचारमा धेरै पठनयोग्य र निष्पक्ष छ। कुनै व्यक्तिले आफ्नो तर्कहरू पढ्दा उसको विश्वासको स्थिति निर्धारण गर्न सक्दैन। उसको लेखन शैली विरोधाभासपूर्ण छैन र पाठकलाई प्रमाण जाँच गर्न र निष्कर्ष निकाल्न आमन्त्रित गर्दछ। मेरो व्यक्तिगत धारणामा यो पुस्तक कामको उत्कृष्ट अंश हो।

प्रोफेसर बेदुहुन त्यसपछि सम्पूर्ण अध्याय प्रदान गर्दछ[3] एनटीमा ईश्वरीय नाम राख्ने NWT अभ्यासको बारेमा छलफल गर्दै। यो होशियारी पक्षपाती दृष्टिकोण हो र राम्रो अनुवादको लागि निर्देशनहरू उल्ल bre्घन गर्दछ भनेर उसले होशियारी र नम्रतापूर्वक प्रदर्शन गर्दछ। यस अध्यायमा, उनले टेट्राग्रामटन (वाईएचडब्ल्यूएच) लाई प्रभु भनेर अनुवाद गर्ने सबै अनुवादहरूको आलोचना गरे। नयाँ करारमा यहोवा सम्मिलित हुन नसक्दा पनि उनी NWT को आलोचना गर्छन् कुनै विद्यमान पाण्डुलिपिहरूको। पृष्ठहरू 171 अनुच्छेद 3 र 4 मा, उनले प्रक्रिया र यस अभ्याससँग सम्बन्धित समस्याहरूको वर्णन गर्दछ। अनुच्छेद पूर्ण तल पुनरुत्पादित छन् (मूलमा जोडको लागि इटालिक):

"जब सबै पाण्डुलिपि प्रमाणहरू सहमत छन्, यो धेरै कडा कारण लिन्छ कि सुझाव मूल हो अटोग्राफहरू (लेखक आफैले लेखेका पुस्तकको पहिलो पाण्डुलिपिहरू) फरक पढ्न। पाण्डुलिपि प्रमाणले समर्थन नगरेको यस्तो पढाइलाई सुझाव दिनको लागि मेकिंग भनिन्छ अनुमानात्मक संशोधन। यो एक छ संशोधन किनभने तपाईं मर्मत गर्दै हुनुहुन्छ, "सुधार गर्दै", पाठ विश्वास गर्नुहोस् जुन त्रुटि छ। यो छ अनुमानित किनभने यो परिकल्पना हो, "अनुमान" हो कि यदि केवल केही भविष्यमा प्रमाणहरू मिल्छ भने मात्र यसलाई प्रमाणित गर्न सकिन्छ कि यसलाई समर्थन गर्दछ। त्यतिन्जेल यो परिभाषाबाट हटाइएको हो।

जब NW का सम्पादकहरूले बदल्छन् भने अनुमानात्मक संशोधन गर्दैछन् कुरियो, जो अनुवाद "प्रभु", "परमप्रभु" संग हुनेछ। एनडब्ल्यूको एक परिशिष्टमा तिनीहरू भन्छन् कि नयाँ नियममा उनीहरूको "यहोवा" पुनर्स्थापना (1) मा आधारित छ जसमा येशू र उहाँका चेलाहरूले ईश्वरीय नामलाई कसरी सम्हाल्नेछन् भन्ने सम्बन्धमा (2) "J" को प्रमाण छ। ग्रंथहरू "र (3) पुरानो र नयाँ करारको बीचको सुसंगतको आवश्यकता। सम्पादकीय निर्णयका लागि यी तीन बिभिन्न कारणहरू छन्। पहिलो दुई यहाँ केहि संक्षेपमा ह्यान्डल गर्न सकिन्छ, जबकि तेस्रोलाई थप विस्तृत जाँचको आवश्यकता छ। "

प्राध्यापक बेदुह्नको स्थिति बिल्कुल स्पष्ट छ। बाँकी अध्यायमा, उनले नाम सम्मिलितका लागि NWT सम्पादकहरूले राखेका तर्कहरूलाई भत्काए। वास्तवमा, उहाँ अठोट हुनुहुन्छ कि अनुवादकको भूमिका पाठ मर्मत गर्नु हुँदैन। त्यस्ता कुनै पनि गतिविधि फुटनोटहरूमा सीमित हुनुपर्दछ।

अब यस लेखको बाँकी पाठकहरूलाई आमन्त्रित गरिएको नयाँ परिशिष्ट C मा निर्णय लिन आमन्त्रित गर्दै छ नयाँ अध्ययन संस्करण संशोधित NWT 2013 को।

सूचित निर्णयहरू लिँदै

नयाँमा संस्करण बाइबल अध्ययन गर्नुहोस् पोष्ट-एक्सएनयूएमएक्स पुनरीक्षण, परिशिष्ट C ले नाम थपेको कारणको औचित्य प्रमाणित गर्न प्रयास गर्दछ। त्यहाँ हाल 2013 सेक्सन C4 मा C1 छन्। C4 मा, "नयाँ नियममा" ईश्वरीय नामको पुनर्स्थापना, "शीर्षक अभ्यासको लागि दिइन्छ। अनुच्छेद 1 को अन्तमा एक फुटनोट छ र यसले उद्धरण गर्छ (रातो पाठ जोडको लागि थपिएको छ र बाँकी अनुच्छेद पछि रातोमा देख्न सकिन्छ) प्रोफेसर बेदहुँको एउटै अध्यायबाट कार्य र पृष्ठ 4 मा अध्यायको अन्तिम अनुच्छेद र यसले भन्छ:

“धेरै शास्त्रविद्हरू भने यस धारणासँग कडा सहमत छैनन्। यी मध्ये एक जेसन BeDuhn हो, जसले पुस्तक लेखेका थिए सत्यमा अनुवाद: नयाँ नियमको अंग्रेजी अनुवादमा शुद्धता र बायस। अझै, BeDuhn पनि स्वीकार गर्दछ: “यो हुन सक्छ कि कुनै दिन नयाँ नियमको केही अंशको ग्रीस पाण्डुलिपि फेला पर्नेछ, एउटा विशेष गरी सुरुवातीको कुरा गरौं, जसमा हिब्रू अक्षरहरू YHWH केही पदहरूमा [नयाँ नियमको।] छ] जब त्यो जब प्रमाण हुन्छ, बाइबलीय अनुसन्धानकर्ताहरूले एनडब्ल्यू [न्यू वर्ल्ड ट्रान्सलेशन] सम्पादकहरूले राखेका धारणालाई उचित ध्यान दिनुपर्दछ। " 

यो उद्धरण पढ्दा, यो धारणा प्राप्त हुन्छ कि प्राध्यापक बेदुह्नले ईश्वरीय नाम सम्मिलितको लागि स्वीकार गरे वा राखे। सम्पूर्ण उद्धरण समावेश गर्न यो सँधै राम्रो हुन्छ र यहाँ मैले बाँकी रहेको अनुच्छेद मात्र बाँकी रहेको छ (तल रातोमा) तर तीनवटा अनुच्छेद पृष्ठ 177 मा। मैले प्रोफेसर बेदुहुँले कुञ्जी कथनहरू (निलो फन्टमा) हाइलाइट गर्न स्वतन्त्रता लिएको छ कि त्यसले यो सम्मिलनलाई गलतको रूपमा देखाउँदछ

पृष्ठ 177

हामीले तुलना गरेका प्रत्येक एकल अनुवाद पुरानो र नयाँ नियमको "यहोवा" / "प्रभु" अंशहरूमा बाइबलीय पाठबाट एक मार्ग वा अर्कोबाट विचलित हुन्छन्। जेरूसलेम बाइबल र नयाँ अ Bible्ग्रेजी बाइबल जस्ता केही अनुवादहरूले विगतका प्रयासहरूलाई यी अंशहरूमा सही रूपमा अनुसरण गर्न केजेभीले अज्ञात सार्वजनिक रूपमा राम्रो प्रतिक्रिया देखाएको छैन। तर लोकप्रिय राय बाइबलीय सटीकताको वैध नियामक होईन। हामीले सही अनुवादको मापदण्डहरूको पालना गर्नै पर्दछ, र हामीले ती मानकहरू सबैमा समान रूपमा लागू गर्नुपर्दछ। lf ती मापदण्डहरू अनुसार हामीले भन्ने गर्छौं कि नयाँ करारमा NW ले “परमप्रभु” लाई प्रतिस्थापन गर्नु हुँदैन, त्यसो भए हामीले ती स्तरहरू अनुसार KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB, र TEV भन्नु पर्छ। पुरानो नियममा "परमप्रभु" लाई "यहोवा" वा "परमप्रभु" लाई प्रतिस्थापित गर्नु हुँदैन।

बाइबलको आधुनिक अनुवादमा यसलाई विस्तारित तुल्याउने स्पष्ट प्रवृत्तिको बिरूद्ध परमेश्वरको नाम पुनर्स्थापित गर्न र यसलाई बचाउन NW सम्पादकहरूको जोसले उनीहरूलाई धेरै टाढासम्म पुर्‍याएको छ र आफ्नै सामंजस्यपूर्ण अभ्यासमा। । म व्यक्तिगत रूपमा यस अभ्याससँग सहमत छैन र "प्रभु" को "यहोवा" को पहिचान फुटनोटमा राख्नुपर्दछ भन्ने लाग्दैन। कमसेकम, "यहोवा" को प्रयोग नै एनडब्ल्यू न्यू टेस्टामेन्टमा they अवसरहरूमा सीमित हुनुपर्दछ जहाँ "यहोवा" समावेश भएको पुरानो नियमको अंश उद्धृत भइरहेको छ। म NW सम्पादकहरूको लागि ती तीन पदहरूको समस्या समाधान गर्न छोड्दछु जहाँ उनीहरूको "संशोधन" को सिद्धान्तले काम गर्दैन जस्तो देखिन्छ।

नयाँ नियमका प्रायः लेखकहरू जन्म र विरासत अनुसार यहूदीहरू थिए र सबै इसाई धर्मका थिए जसलाई अझै पनि यसको यहूदी जरासँग नजिकै राखिएको छ। जबकि इसाईमतले आफ्नो यहूदी आमाबाट टाढा रहेको छ र यसको लक्ष्य र यसको बयानबाजीलाई सर्वव्यापी बनाएको छ, नयाँ नियमको चिन्तन-संसार एक यहूदी हो र यो लेखकले पुरानो नियमका पूर्वजहरूका बारेमा कत्तिको निर्माण गर्छन् भनेर सम्झनु महत्त्वपूर्ण छ। तिनीहरूको सोच र अभिव्यक्ति। यो आधुनिकीकरण र पैराफ्रेसि translations अनुवादको खतराहरू मध्ये एक हो कि उनीहरूले नयाँ नियमको निर्माण गर्ने संस्कृतिमा छुट्टै सन्दर्भ हटाउन खोज्छन्। नयाँ नियमका लेखकहरूको परमेश्वर यहूदी बाइबलीय परम्पराको यहोवा (वाईएचडब्ल्यूएच) हुनुहुन्छ, यद्यपि येशूको प्रतिनिधित्वमा त्यो धेरै पुन: चरित्रको छ। येशूको नामले आफैंले परमेश्वरको यो नामलाई समाहित गर्दछ। यी तथ्यहरू सत्य नै रहन्छन्, नयाँ नियमका लेखकहरूले उनीहरूलाई भाषामा कुराकानी गरे पनि जुनसुकै कारणले गर्दा, व्यक्तिगत नाम यहोवा हो।

पृष्ठ 178

(अब हामी अध्ययन बाइबलमा उद्धृत गरिएको सेक्सनमा आएका छौं। कृपया बाँकी अनुच्छेद रातोमा हेर्नुहोस्।)

यो हुन सक्छ कि कुनै दिन नयाँ नियमको केही अंशको ग्रीस पाण्डुलिपि फेला पर्नेछ, एउटा नयाँ शुरुवाटको कुरा गरौं जसमा हिब्रू अक्षरहरू YHWH माथि दिइएका केही पदहरूमा छ। जब त्यसो हुन्छ, जब प्रमाणहरू नजिकमा हुन्छन्, बाइबलीय अनुसन्धानकर्ताहरूले एनडब्ल्यू सम्पादकहरूले राखेका विचारहरूलाई उचित ध्यान दिनुपर्नेछ। त्यस दिनसम्म अनुवादकहरूले पाण्डुलिपि परम्पराको पालना गर्नुपर्दछ किनकि हालसालै यसलाई ज्ञात छ, यद्यपि केहि विशेषताहरू हामीलाई अलमल्लमा पारे पनि हुन सक्छ, सायद हामी विश्वास गर्ने कुरासँग विसंगत पनि छ। कुनै पनि अनुवादकले अस्पष्ट परिच्छेदहरूको अर्थ स्पष्ट पार्न थप्न चाहान्छन्, जस्तै "प्रभु" जसले कि त परमेश्वर वा परमेश्वरको पुत्रलाई जनाउँछ, फुटेन्टमा राख्नुपर्दछ र बाइबललाई नै दिइएका शब्दहरूमा राख्नुपर्दछ। ।

निष्कर्ष

भर्खरको मासिकमा प्रसारण (नोभेम्बर / डिसेम्बर २०१)) परिचालक निकायका डेभिड स्प्लेनले साहित्य र अडियो / भिजुअल मेडियामा राखिएका सबै जानकारीहरूमा सटीकता र सावधानीपूर्वक अनुसन्धानको महत्त्वको बारेमा ठूलो छलफल गरे। स्पष्ट रूपमा यो उद्धरण असफलको लागि "F" हुन्छ।

लेखकको मौलिक दृश्यबाट पाठकलाई भ्रममा पार्ने उद्धरणको यो प्रयोग बौद्धिक बेइमान हो। यो यस मामलामा बढ्दो छ किनकि प्राध्यापक बेदुह्नले NWT लाई translation वटा शब्द वा पदहरू जुन उनीले समीक्षा गरेका अन्य नौ अनुवादको बिरूद्ध सब भन्दा राम्रो अनुवाद भएको छ। यसले नम्रताको अभावलाई फ्ल्याग गर्दछ किनकि यसले यस्तो मानसिकतालाई धोका दिन्छ जुन सुधार वा वैकल्पिक परिप्रेक्ष्यलाई स्वीकार गर्न सक्दैन। संगठनले ईश्वरीय नाम सम्मिलित गर्नका लागि उनको विश्लेषणसँग असहमत हुने छनौट गर्न सक्दछ, तर किन गलत शब्दहरू दिन उसको शव्दको दुरुपयोग गर्नुहोस्?

यी सबै एक नेतृत्वको लक्षण हो जुन विश्वका धेरै जसो भाइबहिनीहरूले सामना गरिरहेका छन्। यो महसुस गर्न पनि असफलता हो कि सबै उद्धरणहरू र सन्दर्भहरू यस जानकारी युगमा सबैले सजीलो पहुँच गर्न सक्दछन्।

यसले विश्वासको विघटनमा परिणाम दिन्छ, सत्यनिष्ठताको अभाव र त्रुटिपूर्ण हुन सक्ने शिक्षामा प्रतिबिम्बित गर्न इन्कार प्रदर्शन गर्दछ। यो हामीमध्ये कोही पनि होइन जो उहाँबाट वा स्वर्गमा हुनुहुने हाम्रो पिताबाटको अनुभवको अनुभव लिन्छौं। बुबा र छोराको नम्रता, नम्रता र इमानदारीको कारण हाम्रो वफादारी र आज्ञाकारिता छ। यो मानिसहरुलाई प्रदान गर्न सकिदैन जो गर्व, बेईमान र छली हुन्छन्। हामी बिन्ती गर्दछौं र प्रार्थना गर्दछौं कि उनीहरूले उनीहरूको तरिका बदल्नुहोस् र येशूबाट पाइला टेक्नको लागि सबै आवश्यक गुणहरू सिक्नुहोस्।

_____________________________________________

[1] यी पदहरू वा शब्दहरू अध्याय 4 मा छन्: प्रोस्कुनियो, अध्याय 5: फिलिप्पीहरू 2: 5-11, अध्याय 6: शब्द मानिस, अध्याय 7: कलसियस 1: 15-16, अध्याय 8: टाइटस 2: 13, अध्याय 9: हिब्रू 1: 8, अध्याय 10 8, अध्याय 58: जोन 11: 1, अध्याय 1: कसरी पवित्र आत्मा लेख्ने, राजधानी वा साना अक्षरहरूमा।

[2] यी हुन् किंग जेम्स संस्करण (KJV), नयाँ संशोधित मानक संस्करण (NRSV), नयाँ अन्तर्राष्ट्रिय संस्करण (NIV), नयाँ अमेरिकी बाइबल (एनएबी), नयाँ अमेरिकी मानक बाइबल (NASB), एम्प्लिफाइड बाइबल (AB), लिभिंग बाइब (LB) , आजको अंग्रेजी संस्करण (TEV) र नयाँ विश्व अनुवाद (NWT)। यी प्रोटेस्टेन्ट, इभान्जिकल, क्याथोलिक र यहोवाका साक्षीहरूको मिश्रण हो।

[3] 169-181 पृष्ठहरू "NW मा यहोवाको प्रयोग" पृष्ठ हेर्नुहोस्।

एलेसर

२० बर्ष भन्दा बढीको लागि JW। भर्खरै एल्डरको रूपमा राजीनामा दिए। केवल परमेश्वरको वचन सत्य हो र हामी अब सत्यमा छौं प्रयोग गर्न सक्दैनौं। Eleasar को अर्थ "भगवानले मद्दत गर्नुभएको छ" र म कृतज्ञ छु।
    23
    0
    कृपया तपाइँको विचार मनपर्दछ, टिप्पणी गर्नुहोस्।x