Bem, a reunião anual está atrasada. Muitos dos irmãos e irmãs estão muito animados com a nova Bíblia. É uma bela peça de impressão, sem dúvida. Não tivemos muito tempo para revisá-lo, mas o que vimos até agora parece positivo em grande parte. É uma Bíblia prática para o trabalho de testemunho de porta em porta com seus temas 20 na introdução. Obviamente, convém evitar o tópico #7. "O que a Bíblia prediz sobre os nossos dias?"
Ouvi de várias fontes - fontes que apóiam amplamente as Testemunhas de Jeová - que a reunião parecia mais um lançamento de produto corporativo do que uma reunião espiritual. Dois irmãos observaram independentemente que Jesus só foi mencionado duas vezes no decorrer de toda a reunião e mesmo essas referências foram meramente incidentais.
O objetivo deste post é configurar um tópico de discussão para que possamos compartilhar pontos de vista da comunidade do fórum com referência ao NWT Edition 2013. Já recebi vários e-mails de diferentes colaboradores e gostaria de compartilhá-los com os leitores.
Antes de fazer isso, deixe-me apontar algo curioso no Apêndice B1 “A Mensagem da Bíblia”. O subtítulo diz:
Jeová Deus tem o direito de governar. Seu método de governar é o melhor.
Seu propósito para a terra e para a humanidade será cumprido.
Em seguida, continua listando as datas-chave em que essa mensagem foi revelada. Indiscutivelmente, em nossa teologia, a data mais importante no desenvolvimento do tema do direito de Deus de governar teria que ser 1914 como a data em que o reino messiânico foi estabelecido no céu e o governo de Deus por meio de seu filho recém-entronizado Jesus Cristo colocou o fim do governo incontestável dos tempos designados dos gentios. Isso ocorreu em outubro de 1914, de acordo com o que nos foi ensinado por quase um século. No entanto, nesta linha do tempo do apêndice, nenhuma menção é feita a essa crença fundamental das Testemunhas de Jeová. Sob o título “Por volta de 1914 EC”, somos apenas informados de que Jesus expulsou Satanás do céu. Observe que isso ocorre “por volta” do ano de 1914; isto é, por volta de 1914, Satanás foi lançado. (Aparentemente, nada mais digno de nota aconteceu naquela época.) A omissão de um dos princípios fundamentais de nossa crença é estranho, bizarro até - e definitivamente um presságio. Não podemos deixar de nos perguntar se estamos sendo preparados para uma mudança grande e devastadora.
De um amigo ao sul da fronteira (bem ao sul da fronteira), temos o seguinte:
Aqui estão algumas observações rápidas:
Atos 15:12 “Naquele grupo inteiro ficaram em silêncio e começaram a ouvir Barnabé e Paulo relatarem os muitos sinais e maravilhas que Deus havia feito através deles entre as nações. ”
A maioria das Bíblias parece dizer algo como 'a assembléia inteira' ou 'todos'. Mas acho interessante que eles deixariam uma versão literalmente dura de Php. 2: 6 mas veja a necessidade de mudar isso. Eles obviamente estão tentando fortalecer sua posição.
Atos 15:24 “... alguns saiu entre nós e lhe causou problemas com o que eles disseram, tentando subvertê-lo, embora não lhes tenhamos dado instruções ”
Um pouco de controle de danos, 2000 anos depois ...
Pelo menos “zebra asinina” (Jó 11.12) agora é “burro selvagem”, e “Cavalos apanhados pelo calor sexual, tendo testículos [fortes]” agora é “Eles são como cavalos ávidos e luxuriosos”.
Acabei de ler porções aleatórias de Isaías e as comparei com o novo NWT. Devo dizer que melhorou muito no que diz respeito à legibilidade.
Apolo tinha isso a dizer sobre a inserção de Jeová nas Escrituras Cristãs.
Foi interessante na reunião que eles sentiram a necessidade de criar um homem de palha sobre a questão do nome divino no NT.
O irmão Sanderson disse que os críticos de nossa inserção do nome divino nas Escrituras Gregas argumentam que os discípulos de Jesus teriam seguido as superstições judaicas da época. Ele fez parecer que esse era o argumento central dos estudiosos, o que obviamente não é o caso. Os estudiosos discordam da inserção principalmente com base no fato de que não há evidências manuscritas de que ela deva ser inserida.
Então o irmão Jackson disse que estávamos justificados em inseri-lo com base nas citações das Escrituras Hebraicas de acordo com a LXX. Ele não mencionou que isso representa menos da metade das inserções e não deu mais argumentos para todos os outros lugares em que isso foi feito.
O último subtítulo do apêndice A5 e as duas páginas seguintes são mais confusos e infundados do que qualquer coisa que foi argumentada anteriormente. Nesta versão, eles não optaram pelas referências J, que eram freqüentemente usadas como fumaça e espelhos (especialmente em escolas de anciãos e pioneiras). Mas onde está o peso por trás de dizer que o nome divino é usado em todas essas outras línguas nas Escrituras Gregas (muitas delas línguas obscuras) se você não vai dar as referências sobre o que são as traduções? É completamente sem sentido, pelo que posso ver, e ainda mais fraco do que a deturpação das referências J. Por tudo o que esta seção diz, poderia ser uma tradução maluca que foi publicada oficialmente e teve algumas cópias em cada uma dessas línguas. Eles identificam vagamente três dessas versões - a Bíblia Rotumana (1999), a Batak (1989) e uma versão havaiana (sem nome) de 1816. Pelo que sabemos, o resto pode ser pessoas que tomaram para si a tarefa de traduzir a NWT para essas outras línguas. Simplesmente não diz. Se houvesse algum peso real para essas versões, acho que eles não hesitariam em torná-las explícitas.
Eu teria que concordar com o acima. Outro amigo adiciona (também citando do apêndice):
“Sem dúvida, há uma base clara para restaurar o nome divino, Jeová, nas Escrituras Gregas Cristãs. Isso é exatamente o que os tradutores da Tradução do Novo Mundo fizeram.
Eles têm um profundo respeito pelo nome divino e um medo saudável de removendo qualquer coisa que apareceu no texto original. - Revelação 22:18, 19. ”
Considerando que a base para 'restaurar' o DN em qualquer lugar diferente das citações do OT é não claro, eles aparentemente não têm um 'medo saudável de acrescentando tudo o que não apareceu no texto original '.
Eu teria que concordar.
No antigo Apêndice 1D da Bíblia de referência do NWT, eles se referem a uma teoria apresentada por George Howard, da Universidade da Geórgia, sobre a razão pela qual ele sente que o nome divino deveria aparecer no NT. Em seguida, acrescentam: “Concordamos com o acima, com esta exceção: Não consideramos essa visão uma "teoria" antes, uma apresentação dos fatos da história quanto à transmissão dos manuscritos da Bíblia. ”
Isso soa notavelmente com a lógica que os evolucionistas usam quando se recusam a se referir à evolução como "uma teoria", mas como um fato histórico.
Aqui estão os fatos - não suposições nem conjecturas, mas fatos. Existem mais de 5,300 manuscritos ou fragmentos de manuscritos das Escrituras Cristãs. Em nenhum deles - nem um só - o nome divino na forma do tetragrama aparece. Nosso antigo NWT justificou as 237 inserções que fizemos do nome divino nas Sagradas Escrituras usando o que chamamos de J referências. Uma minoria deles, 78 para ser mais preciso, são lugares onde o escritor cristão faz referência às Escrituras Hebraicas. No entanto, eles geralmente fazem isso com uma tradução fraseológica, em vez de uma citação palavra por palavra, de modo que poderiam facilmente ter colocado “Deus” onde o original usava “Jeová”. Seja como for, a grande maioria das referências J não são referências às Escrituras Hebraicas. Então, por que eles inseriram o nome divino nesses lugares? Porque alguém, geralmente um tradutor produzindo uma versão para os judeus, usou o nome divino. Essas versões têm apenas algumas centenas de anos e, em alguns casos, apenas algumas décadas. Além disso, em todos os casos, eles são traduções, não cópias originais do manuscrito. Novamente, nenhum manuscrito original contém o nome divino.
Isso levanta uma questão nunca abordada em nossos apêndices da Bíblia: Se Jeová era capaz (e é claro que seria, ele é o Deus todo-poderoso) de preservar as quase 7,000 referências ao seu nome divino nos manuscritos hebraicos ainda mais antigos, por que ele não o fez o mesmo ocorre em pelo menos alguns dos milhares de manuscritos das Escrituras Gregas. Será que não estava lá em primeiro lugar? Mas por que não estaria lá? Existem algumas respostas possíveis interessantes para essa pergunta, mas não vamos sair do tópico. Vamos deixar isso para outra hora; outro post. O fato é que, se o Autor optou por não preservar Seu nome, então ou ele não o quis preservado ou ele não estava lá em primeiro lugar e visto que “toda a Escritura é inspirada por Deus”, ele tinha seus motivos. Quem somos nós para mexer com isso? Estamos agindo como Uzzah? O aviso de Apocalipse 22:18, 19 é terrível.
Oportunidades Perdidas
Estou triste que os tradutores não tenham aproveitado esta oportunidade de ouro para melhorar certas passagens. Por exemplo, Mateus 5: 3 diz: “Felizes os cônscios de sua necessidade espiritual ...” A palavra grega refere-se a uma pessoa destituída; um mendigo. Mendigo é aquele que não só está ciente de sua pobreza abjeta, mas clama por ajuda. O fumante geralmente está consciente da necessidade de parar, mas não está disposto a fazer nenhum esforço para fazê-lo. Muitos hoje estão cientes de que carecem de espiritualidade, mas, novamente, não fazem nenhum esforço para corrigir a situação. Simplificando, essas pessoas não estão implorando. Teria sido vantajoso se a comissão de tradução tivesse aproveitado esta oportunidade para restaurar o conteúdo emocional implícito nas palavras de Jesus.
Filipenses 2: 6 é outro exemplo. Jason David BeDuhn[I], embora elogiando a precisão que a TNM dá em sua tradução, a tradução deste versículo admite que é “hiper-literal” e “muito complicado e estranho”. Ele sugere, "não pensou em conquistar a igualdade" ou "não considerou aproveitar a igualdade" ou "não considerou tentar ser igual". Se nosso objetivo é melhorar a legibilidade por meio da simplificação da linguagem usada, por que continuar com a renderização anterior?
NWT 101
O NWT original foi em grande parte o produto dos esforços de um homem, Fred Franz. Com o objetivo de ser uma Bíblia de estudo, era para ser uma tradução literal. Freqüentemente, era muito afetado e formulado de maneira desajeitada. Partes dele eram virtualmente incompreensíveis. (Ao ler os profetas hebraicos em nossa leitura semanal designada para o TMS, minha esposa e eu tínhamos a NWT em uma mão e algumas outras versões na outra, apenas para nos referirmos a quando não tínhamos ideia do que era a NWT dizendo.)
Agora, esta nova edição é apresentada como uma Bíblia para o serviço de campo. Isso é ótimo. Precisamos de algo simples para alcançar as pessoas hoje em dia. No entanto, não é uma Bíblia adicional, mas uma substituição. Eles explicaram que, em seu esforço para simplificar, removeram mais de 100,000 palavras. No entanto, as palavras são os blocos de construção da linguagem, e nos perguntamos o quanto foi perdido.
Teremos que esperar e ver se essa nova Bíblia realmente ajuda nossa compreensão e nos ajuda a uma compreensão mais profunda das Escrituras, ou se ela apenas apoiará a dieta semelhante ao leite, que é triste dizer que tem sido nossa tarifa semanal para muitos anos agora.
Os colchetes se foram
Na edição anterior, usamos colchetes para indicar palavras que foram adicionadas para “esclarecer o significado”. Um exemplo disso é 1 Coríntios. 15: 6 que diz em parte na nova edição: “... alguns adormeceram na morte”. A edição anterior dizia: “… alguns adormeceram [na morte]”. O grego não inclui “na morte”. A ideia da morte apenas como um estado de sono era algo novo para a mente judaica. Jesus introduziu o conceito repetidamente, principalmente no relato da ressurreição de Lázaro. Seus discípulos não entenderam na hora. (João 11:11, 12) No entanto, depois de testemunhar os vários milagres da ressurreição que culminaram no de seu Senhor Jesus, eles entenderam. Tanto é verdade que se tornou parte do vernáculo cristão se referir à morte como sono. Temo que, ao adicionar essas palavras ao texto sagrado, não estejamos esclarecendo o significado de forma alguma, mas o confundindo.
Claro e simples nem sempre é melhor. Às vezes, precisamos desafiar, inicialmente confundir. Jesus fez isso. Os discípulos ficaram confusos com suas palavras inicialmente. Queremos que as pessoas perguntem por que está escrito “adormeceu”. Compreender que a morte não é mais o inimigo e que não devemos temê-la mais do que tememos uma noite de sono é uma verdade fundamental. Teria sido melhor se a primeira versão nem tivesse acrescentado as palavras, “[na morte]”, mas é ainda pior na nova versão fazer parecer que o que está sendo traduzido é uma tradução exata do grego original. Esta poderosa expressão da Sagrada Escritura se tornou um mero clichê.
Gostaríamos de pensar que nossa Bíblia não contém preconceitos, mas isso seria como pensar que nós, humanos, não temos pecado. Efésios 4: 8 costumava ser traduzido como “ele deu dons [em] homens”. Agora está simplesmente traduzido, "ele deu presentes em homens". Pelo menos antes de admitirmos que estávamos adicionando o “in”. Agora fazemos parecer que estava lá no grego original. O fato é que qualquer outra tradução que se possa encontrar (pode haver exceções, mas eu não as encontrei ainda.) Torna isso como “ele deu presentes para homens ”, ou algum fac-símile. Eles fazem isso porque é o que o grego original diz. Renderizar como fazemos apoia a ideia de uma hierarquia autorizada. Devemos considerar os presbíteros, superintendentes de circuito, superintendentes de distrito, membros da comissão de ramo, até o Corpo Governante, inclusive, como dádivas de homens que Deus nos deu. No entanto, é claro pelo contexto, bem como pela sintaxe, que Paulo está se referindo aos dons espirituais que são dados aos homens. A ênfase, portanto, está no dom de Deus e não no homem.
Essa nova Bíblia torna mais difícil identificar esses erros.
Isso é o que descobrimos até agora. Faz apenas um ou dois dias que temos isso em nossas mãos. Se você não tiver uma cópia, pode baixá-la no www.jw.org local. Também existem excelentes aplicativos para Windows, iOS e Android.
Esperamos receber comentários dos leitores para aprofundar nossa compreensão do impacto que esta nova tradução terá em nosso trabalho de estudo e pregação.
O que significa estar “em Cristo” Seja intencionalmente ou simplesmente por ignorância, a Sociedade Torre de Vigia tem sistematicamente programado a vasta maioria das Testemunhas de Jeová para resistir e rejeitar a essência da mensagem de Jesus aos seus seguidores - como viver o incrível privilégio e alegria de ter um relacionamento próximo com ele. Quando as “outras ovelhas”, a maioria das Testemunhas de Jeová que esperam viver em um paraíso na Terra, lêem o Novo Testamento, elas acreditam que Jesus raramente fala diretamente a elas. Não só eles nunca estarão "em união com Cristo", porque isso é reservado apenas para o... Leia mais »
Olá, sou apenas um velho ex-JW depois de 50 anos naquela associação, crente envolvido, praticante e tudo. O maior problema de ter esse relacionamento maravilhoso com Jesus deve ser a falha cognitiva do Cristianismo incl. Estudantes da Bíblia, Testemunhas de Jeová e outros moradores da periferia, para aceitar a realidade de que Jesus ainda está morto para sempre. Jesus, sendo o sacrifício para salvar a vida de outras pessoas, morrendo em seu lugar como cordeiro pascal e oferta da Expiação, não poderia ter tirado sua vida sem que os salvos perdessem a sua. Ele morreu em seu lugar, meu... Leia mais »
Dieter,
A maneira como você formulou seu comentário parece ser uma negação da ressurreição de Jesus. Isso é claramente contrário ao que é declarado nas Escrituras. 1 Cor. 15: 13-15
Estamos lendo você corretamente?
Colchetes e “União com” Em 1950, a Watchtower Bible and Tract Society publicou sua tradução das escrituras gregas cristãs e, subsequentemente, em 1961, a Tradução do Novo Mundo das Escrituras Sagradas incorporando os textos hebraico / aramaico e grego. Os críticos da edição de 1950 apontaram que não havia nenhuma indicação naquela edição de palavras que não estivessem nos textos originais em grego que haviam sido inseridos. A Sociedade respondeu em 1961 adicionando colchetes ao redor da maioria, mas de forma alguma todas as palavras inseridas (ou seja, 2Cor 5: 17,19) em sua tradução, nem no hebraico / aramaico original e no grego... Leia mais »
Obrigado por trazer isso para fora, miken. Os colchetes sempre me incomodaram, mesmo quando as pessoas que testemunhei notaram que “interpretamos”, não “traduzimos” o texto interno. Remover os colchetes completamente torna ainda mais óbvio E importante fazer referência a Interlinear, Byington, ASV e KJV.
Me faz pensar por que eles simplesmente não removeram a palavra ofensiva entre os colchetes e pararam de torná-la um alvo tão óbvio para nossos acusadores de viés de tradução.
Judas, talvez você não esteja familiarizado com a palavra Shul, que em iídiche também pode significar escola. O membro do Corpo Governante que fez essa observação deveria ter sido mais cuidadoso ao fazer piadas que poderiam ser mal interpretadas como anti-semitas. Em uma das congregações a que eu pertencia em NY, eu estava presente quando uma piada definitivamente anti-semita foi feita às custas de um irmão que por acaso era um membro judeu convertido das Testemunhas de Jeová da congregação. Esta observação foi feita por um ancião em frente a toda a congregação. Tudo o que esse membro do GB tinha em mente ao fazer essa referência... Leia mais »
Tendo um amigo judeu muito bom, estou bem ciente de que apenas os judeus podem tirar sarro do ídiche e apenas de outros judeus. Felizmente, ele me considera um aspirante a ídiche.
Minha impressão geral da reunião foi que eles estavam nos “vendendo” algo - e não era apenas a nova Bíblia. A esse respeito, creio que o uso da comédia pelos membros do GB foi uma estratégia tão deliberada quanto foi o convite em massa de congregações em todo o mundo para a reunião. Vindo na esteira de uma nova luz afirmando que somente eles compreendem o escravo fiel e discreto, parece óbvio que eles estavam decididos a se mostrar a todos como irmãos muito humanos e fáceis de lidar - uma forma de tentar definir as mentes dos irmãos... Leia mais »
Acho fascinante e comovente que um bom número de pessoas boas esteja vendo e sentindo o que sou. Sinto que, nos últimos tempos, as escalas caíram dos meus olhos e posso realmente ver a Organização pelo que ela se tornou no nível mais alto. Isso não muda o grande amor que sinto por meus irmãos e irmãs, tantos que não conheço pessoalmente, mas as centenas que conheço são amáveis e amorosas, pessoas que simplesmente desejam servir a Jeová da melhor maneira possível, e gostaria que seu companheiro faria... Leia mais »
Lindamente redigido, Harrison!
Meus sentimentos exatos!
Acho que estou me sentindo assim há muito, muito tempo também, assim como muitos outros. Mas, eu só precisava ouvir outra pessoa, dizer isso.
Mas aqui está um pensamento positivo: você já pensou que isso é exatamente o que o profeta inspirado expressou em Isaías 49: 4? Parece-me estar dizendo a mesma coisa.
De qualquer forma, se você quiser conversar em particular, estou em:
Observer17@netzero.com
Para “Harrison” ou qualquer um que deseje responder: Harrison, você mencionou acima: “... Mas como eu disse antes, eu sou um amante da Verdade, e agora vejo que a Organização simplesmente não é baseada na verdade, e sem abertura É evidente em seus procedimentos, eles parecem decididos a mudar astutamente tudo o que ensinaram no passado, de tal forma que muitos não notarão as mudanças. Aquilo que foi mudado não pode ter sido “A Verdade”, e ainda assim eles não reconhecerão honestamente que estão nos enganando. Embora eu deva continuar a tentar fortalecer minha... Leia mais »
Meu amigo me disse que o lançamento da Bíblia e a reunião anual foram históricos ... Eu continuo pensando que algo deve estar errado com minha linha de pensamento porque eu não encontrei nada de “histórico” sobre o encontro ou o lançamento.
Gostaria apenas de fazer alguns comentários sobre minha opinião sobre a AGM. Minha primeira reação foi que parecia mais uma performance, uma maneira de apresentar o GB como "caras legais". Como um amigo das Testemunhas de Jeová comentou depois: "Gostei de ver as personalidades do Corpo Governante, elas têm senso de humor". Parecia ser mais um veículo para apresentar os membros do GB do que para a apresentação de uma nova Bíblia revisada. Não sei se mais alguém pegou a maneira inadequada como Shul, que significa sinagoga,... Leia mais »
Bem afirmado, emilyjeff. A apresentação corporativa dos membros do conselho de administração não me agradou aos irmãos. Engraçado como essa reunião ocorreu logo após o último artigo da Torre de Vigia de julho da 15.
Eu não poderia concordar mais com você. Parece que estamos na mesma página. Eu amo sua expressão, "show de cachorro e pônei". é verdade, é verdade. Comentários anti-semitas e misóginos ... pelo menos aos meus ouvidos ... não têm lugar na congregação cristã.
Gostaria apenas de fazer uma correção ou observação com relação à sua declaração sobre o uso brincalhão de 'shul'. O membro do Corpo Governante não estava se referindo a 'shul', que significa sinagoga. Ele estava brincando, mal pronunciando 'escola'. Sua piada implícita era que, uma vez que pronunciam o sch na programação como sh, eles também deveriam pronunciar o sch na escola como sh, portanto, shool e não escola. Ele estava dizendo shul, não shul.
Eu também ouvi um membro do GB usar a palavra “beijo”, que é um palavrão em algumas línguas nativas americanas. O cara é praticamente Custer reencarnado.
🙂
“Ouvi de várias fontes - fontes que apóiam amplamente as Testemunhas de Jeová - que a reunião pareceu mais o lançamento de um produto corporativo do que uma reunião espiritual.”
Religião = grandes empresas
Tendo sido criado como Testemunha de Jeová e ainda tendo a família praticando a religião, essa nova tradução da Bíblia é apenas mais um motivo para eu nunca mais voltar para a congregação. É realmente necessário “emburrecer” as escrituras ainda mais? Quantas vezes as bíblias foram traduzidas com HOMENS sentindo esta palavra ou frase, “soa melhor para a época”.
A religião quase sempre é pouco mais do que um “grande negócio”, mas nunca ouvi falar de representantes WT vivendo no tipo de opulência obscena que caracteriza o clero de outras igrejas da cristandade. Eles certamente administram uma quantidade enorme de dinheiro, e grandes organizações semelhantes a impérios têm uma maneira de se tornar sua própria razão de existir. É isso que você quis dizer?
Não tenho certeza do que você está dizendo sobre tradução. Quer dizer que a tradução da Bíblia deve ser feita por mulheres ou não humanos? De todas as razões possíveis para 'nunca voltar', esta parece estranha.
Quando eu disse homens, quis dizer humanos, como se não fossemos perfeitos, então por que estamos mexendo com algo que supostamente é a palavra divina de Deus. Existem centenas de razões pelas quais eu nunca vou voltar. Não parece certo em meus ossos e ao longo dos anos, acabei de aprender a ouvir minha intuição. Este é apenas mais um motivo para não voltarmos.
“The Square Brackets Are Gone” Este não é um recurso novo desta revisão da NWT 2013, pois os colchetes foram removidos na impressão de 2006.
Você está certo. Isso passou despercebido porque minha antiga Bíblia de referência ainda os tem e eles ainda aparecem no WTLib, que uso quase exclusivamente.
Vou começar a ler uma seção da Bíblia para meus filhos uma vez por semana para o culto em família. Pessoalmente, tenho usado uma Bíblia Holman Christian, também um aplicativo da Bíblia no meu telefone e referenciando o interlinear grego. Depois de olhar para a nova bíblia jw, saí e comprei uma nova Bíblia do rei James, que estarei lendo para meus filhos. Descobri que toda religião produz para si uma bíblia que apóia seu dogma; os judeus não são nada de especial nessa área, pois estão fazendo o mesmo.
Fiquei desapontado porque a “nova luz” que o irmão Pierce mencionou que receberíamos durante o programa nunca se materializou.
Apenas um pensamento Talvez a razão de YHWH não estar incluído no NT não tenha nada a ver com a superstição judaica, mas sim o fato de que Jeová DESEJA que a ênfase esteja em Cristo. Jeová não é inseguro, ele não é ameaçado pelo papel de Jesus, mas confia nele implicitamente para cumprir o papel para o qual Ele próprio o designou - como Chefe da Congregação Cristã e Rei do Reino de Deus de algumas maneiras, focando constantemente em Jeová e em si mesmos eles efetivamente tiraram Jesus de sua posição gloriosa. Eles são como um grupo de funcionários que... Leia mais »
Eu concordo, Chris. Demonstramos um duplo padrão de tradução e lógica quando afirmamos que a Palavra de Deus é exata e foi milagrosamente preservada por ele para evitar os problemas usuais que afetariam os documentos históricos transmitidos por um período tão longo. E então dizemos que Ele foi de alguma forma incapaz de preservar seu nome no NT, então temos que fazer o trabalho por ele. Não. As escrituras claramente contêm uma mudança para enfocar em Cristo. Essa mudança não diminui em nada o pai. Ele aumenta e glorifica a Yahweh se nós... Leia mais »
Bem dito, vocês dois.
Interessante. Na minha profissão, trato de empresas familiares e isso me levou exatamente a isso, ou seja, um filho sendo induzido à autoridade sobre uma empresa familiar na qual o presidente, o diretor e o gerente geral tiveram que ser demitidos junto com sua equipe de apoio quando foi determinado que eles eram coniventes contra o filho.
sw
Isso é clássico 🙂
Obrigado por esta avaliação inicial da Reunião Anual e do novo NWT. Primeiro, um pequeno aparte, sou um pedante conhecido e percebi um erro de digitação em suas palavras iniciais, você escreveu tenents, tenho certeza de que queria digitar "Princípios". Acho não apenas estranho, mas um tanto sinistro, que eles estejam se distanciando abertamente de seu antigo entusiasmo por 1914. Eu percebo que, depois de quase 100 anos se passaram, eles necessariamente terão que explicar a falta de qualquer evidência visível para o Governo do reino, mas parece que... Leia mais »
De um pedante para outro, agradeço, Harrison. Eu fiz essa correção. Passei por mim apesar de uma revisão tripla. Receio que sua percepção seja muito precisa. 1914 é uma doutrina tão central para nossa identidade religiosa que eles devem ser muito cuidadosos ao lidar com ela. Está se tornando cada vez mais insustentável, então parece que eles estão lançando as sementes para uma mudança agora. Pode levar muitos anos até que o resultado final seja alcançado. Rutherford abandonou silenciosamente 1874 e reatribuiu a presença para 1914 em um artigo da Idade de Ouro (observe, não a Torre de Vigia) em 1929.... Leia mais »
Para não ser pedantificado, você também tem NTW em alguns lugares, em vez de NWT.
Essa é a minha dislexia leve começando.
Harrison, Entendo corretamente que você estava na reunião anual, mas decidiu cortar seus laços com a congregação a partir de agora? Nesse caso, sinto muito ouvir isso. Também senti que este evento não era espiritual, mas sim mais semelhante ao lançamento de um produto corporativo. Mas me vi um pouco envolvido com o hype e sei que um lado de mim estava racionalizando que talvez fosse necessário que essa reunião tivesse esse foco específico. E então o outro lado do meu cérebro gira para trás e... Leia mais »
Eu também tenho o livro de Jason David BeDuhn <- (observe a grafia). VERDADE NA TRADUÇÃO Precisão e preconceito nas traduções para o inglês do Novo Testamento O USO DE "JEOVÁ" NO NO (páginas 169 a 176) Enquanto o Sr. BeDuhn fornece uma comparação crítica, embora favorável, muito necessária da NWT com outras sete Bíblias, pensei É bom para todos nós sermos informados das seguintes críticas, não apenas com respeito a quantas vezes o nome de Jeová é 'restaurado' no Novo Testamento, mas como isso tem sido um tanto inconsistente. Cito o seguinte para sua leitura:... Leia mais »
Agradecemos por compartilhar esta referência conosco. Eu tenho o livro, mas havia esquecido o argumento válido que ele faz sobre a inconsistência de nossa regra de tradução.
Estou curioso…. Com base no que você escreveu sobre as inconsistências da tradução do nome de Jeová em GB, você pretende usar esta Bíblia? Acho difícil entender verdadeiramente a mensagem de Deus se de fato os tradutores estavam mais interessados em interpretação do que tradução.
Uma ótima pergunta. Verdade seja dita, não há nenhuma tradução da Bíblia por aí que eu ache 100% satisfatória para ler ou estudar. No entanto, tenho que dar uma nota alta aos irmãos que programaram o aplicativo JW.ORG que usei no meu tablet. Se você estiver lendo as escrituras cristãs na nova Bíblia naquele aplicativo, notará um pequeno botão como um controle deslizante no canto superior direito da tela. Use isso para abrir um painel direito. Haverá três ícones, e o mais à direita é um número 1 com três horizontais... Leia mais »
Boa ideia! Vou começar a usar o aplicativo hoje .. obrigado!
Atualmente, estou focado no Centro de Pesquisas do Hebraico Antigo, que produziu uma Bíblia inteira chamada Tradução Mecânica, traduzindo cada palavra em sua forma hebraica mais antiga. Ele considera as descobertas mais recentes em torno da preservação do idioma hebraico original descoberto desde os Manuscritos do Mar Morto. O autor faz um sentido notável investigando mais profundamente os significados da língua e da cultura hebraica concretas originais que não podem ser apreendidos por nossas mentes abstratas e cultas greco-romanas. Existe um vídeo no Youtube chamado “This Is My Name” que acredito que todos os irmãos deveriam assistir. Este e outros de... Leia mais »
Obrigado, SmolderingWick1. Esse é um excelente conjunto de vídeos. Incluí os links para aqueles que desejam visualizá-los. Agora entendo “Eu sou o que sou” como nunca antes.
Os vídeos estão em duas partes:
Parte 1
http://www.youtube.com/watch?v=J84zSeKaDkU
Parte 2
http://www.youtube.com/watch?v=51h8ssppxn0
Gostei muito desses vídeos! Eu amei a profundidade de sua explicação sobre a tradução dessa palavra hebraica.
Olá GodsWordisTruth,
Sim, é verdade que a interpretação tem sido o esteio da tradução das Testemunhas de Jeová. O mesmo ocorre com todas as outras traduções, uma vez que BeDuhn estava particularmente focado no viés de TODAS as traduções. Enquanto a maioria das traduções oscila para o preconceito da teologia “Jesus-é-Deus”, o WT compensa demais para a teologia Jesus-é-apenas-um-anjo. É por isso que nosso foco aqui deve ser aquele que examina a tradução SEM viés, um desafio, uma vez que todas as traduções são tendenciosas para a religião que as publica.
Eu concordo totalmente. A imperfeição humana e a teologia afetam a tradução. No momento, estou gostando da tradução de Darby de 1890 ... Não gosto de ter que ver as Bíblias durante minha leitura da Bíblia, mas faço isso há um ano. Acredito que Jeová tem o poder de preservar sua palavra. “Grandes escrituras”, como João 1: 1, que podem mudar drasticamente a visão de uma pessoa sobre Deus e quem é ... é preocupante ..
desculpe pelos erros de digitação smh
Eu tenho estudado os apêndices na Bíblia recém-lançada. A inconsistência de exibir o nome de Jeová onde quer que seja irritante e alarmante. Por que o foco deles é tão unilateral? Por que não “restaurar” ou colocar o nome de Jesus no Antigo Testamento ou mesmo no Novo Testamento, onde eles sentem que Jesus está sendo claramente referenciado nas escrituras? Ou coloque o nome de Jesus nas escrituras que Paulo costumava provar aos judeus que Jesus era o Messias ... É uma ladeira escorregadia. Esta Bíblia de forma alguma merece ser mainstream. Não é de admirar que as pessoas que... Leia mais »
Você é muito bem-vindo e concordo plenamente com você em nossa política de inserir o nome de Jeová onde quer que a fantasia nos leve. Na verdade, estou lançando um novo post mais tarde hoje sobre o raciocínio no novo apêndice A5 da Bíblia.
Aguardo seus comentários.
Com toda a justiça, o gráfico no apêndice B1 parece ser um esboço da interação entre os dois descendentes (anteriormente sementes) mencionados profeticamente em Gênesis 3.15. Esse parece ser o motivo pelo qual a referência é feita apenas à expulsão de Satanás à terra. Isso também explica o título “sobre 1914”. Se eu estiver certo, isso não é novidade.
anderestimme, tenho um respeito considerável pelo seu ponto de vista, mas agradeceria se você expandisse seu comentário “com toda a justiça ...”. O título do apêndice é “A Mensagem da Bíblia”. Desde criança fiquei impressionado com o fato de que “o tema (mensagem) da Bíblia” é o reino de Deus. A mensagem conforme declarada no apêndice é o governo de Deus. Portanto, independentemente das interações de qualquer tipo, certamente qualquer data que afirmamos ser o início desse governo permanente do reino de Deus seria de longe a data mais importante que poderia... Leia mais »
Acho que o título representa mal o que o gráfico está mostrando. É quase como se alguém no departamento de arte tivesse recebido a incumbência de fazer uma série sobre a “prole”, e então outra pessoa colocou o título “Mensagem da Bíblia” nele. A mensagem da Bíblia está intimamente relacionada à profecia em Gênesis 3.15 sobre os dois 'descendentes', mas obviamente há muito mais do que isso. Eu não esperaria necessariamente que o reino aparecesse em um gráfico sobre a prole - embora certamente pudesse - mas eu definitivamente esperaria vê-lo em... Leia mais »
Certamente temos que reconhecer agora que nada disso é feito sem o uso de um pente fino. Pessoalmente, não consigo ver isso sendo apenas uma incompatibilidade de semântica entre os departamentos. De qualquer maneira, vamos reconhecer que a última foto da série é a de Cristo governando. E a legenda é “Futuro”. Eu acredito que Cristo governa agora (desde sua ascensão ao céu), e governará toda a terra após sua segunda vinda. Mas há uma desconexão na linha do tempo entre as fotos e nossa atual doutrina das Testemunhas de Jeová, que coloca esse governo expandido como 1914.... Leia mais »
Ah, sim, para isso o departamento de redação deu seu poder ao departamento de arte para que nossa “verdade” fosse mais engenhosamente arquitetada!
Bons pontos, todos. No mínimo, eles podem estar tentando deixar espaço de manobra suficiente para explicar por que a Primeira Guerra Mundial começou antes de outubro de 1. Mas eu não ficaria surpreso se eles tivessem outros planos também. Talvez uma manobra de Rutherford esteja nos bastidores.