مان 1 سيپٽمبر 2012ع جو ڪتاب پڙهي رهيو آهيان ڏسندڙ ”ڇا خدا کي عورتن جي پرواهه آهي؟ اهو هڪ بهترين مضمون آهي. آرٽيڪل وضاحت ڪري ٿو ڪيترن ئي تحفظن کي جيڪي عورتن کي موزائيڪ قانون تحت حاصل ڪيا ويا. اهو پڻ ڏيکاري ٿو ته ڪيئن هن سمجھ ۾ فساد اٺين صدي قبل مسيح جي شروعات ۾ داخل ٿيو عيسائيت عورتن جي صحيح جڳهه کي بحال ڪندي، پر يوناني فلسفي کي ٻيهر اثر انداز ڪرڻ لاء گهڻو وقت نه ورتو. يقينن، اهو سڀ ڪجهه خداوند جي نبيري جي اعلان جي مڪمل ٿيڻ ۾ آهي ته اصل گناهه مردن جي عورتن جي تسلط جي نتيجي ۾ ٿيندو.
يقينن، خداوند جي تنظيم ۾ اسان کي اصل معيار ڏانهن موٽڻ جي ڪوشش ڪئي وئي آهي جيڪو مرد ۽ عورت جي وچ ۾ تعلق جي حوالي سان هو. ان جي باوجود، اسان جي سوچ ۽ استدلال تي سڀني ٻاهرين اثرن جي اثرن کان بچڻ تمام ڏکيو آهي. تعصب ڪري سگھن ٿا ۽ ڪري سگھن ٿا آسانيءَ سان، اڪثر ڪري اسان کان سواءِ گھٽ ۾ گھٽ ڄاڻ آھي ته اسين اھڙي طريقي سان عمل ڪري رھيا آھيون جيڪو صنفي تعصب کي ڏيکاري ٿو جيڪو ڪتاب جي مدد سان ناھي.
انهي جي مثال طور، هڪ نظر وٺو اندر ڪتاب جو جلد 2 موضوع ”جج“ تحت. اتي اهو 12 مرد ججن جي فهرست ڏئي ٿو جن ججن جي دور ۾ اسرائيل جو فيصلو ڪيو. ڪو پڇي سگھي ٿو، ڇو ديبورا ان فهرست ۾ شامل نه آھي؟
بائبل تمام واضح آهي ته هوء رب طرفان استعمال ڪئي وئي نه رڳو هڪ نبين جي طور تي پر هڪ جج طور.

(ججز 4: 4، 5) 4 هاڻي ديب اوره، هڪ نبي، ليپ جي زال، پيدوٿ، هو بني اسرائيل کي پڪڙيو ويو انهيء وقت ۾. 5 ۽ هوءَ رمه ۽ بيٿل جي وچ ۾ ديب اوره جي کجيءَ جي وڻ هيٺان رهندي هئي، جڏهن ته فرائيم جي جبل واري علائقي ۾. ۽ بني اسرائيلن کيس انصاف لاءِ وٺي ويندا.

هوء پڻ خدا طرفان استعمال ڪئي وئي هئي متاثر ٿيل لفظ ۾ حصو ڏيڻ لاء؛ بائبل جو هڪ ننڍڙو حصو هن جي طرفان لکيل آهي.

(it-1 p. 600 Deborah)  ديبورا ۽ بارڪ فتح جي ڏينهن تي گيت ڳائڻ ۾ شامل ٿي ويا. گيت جو حصو پهرين شخص ۾ لکيو ويو آهي، ظاهر ڪري ٿو ته ديبورا ان جي موسيقار هئي، جزوي طور تي، جيڪڏهن مڪمل طور تي نه.

سڀني صحيفن جي ثبوتن سان، اسان هن کي پنهنجي ججن جي لسٽ ۾ ڇو نه شامل ڪريون؟ ظاهري طور، واحد سبب اهو آهي ته هوء هڪ مرد نه هئي. تنهن هوندي به بائبل هن کي هڪ جج سڏيندو آهي، اسان جي ذهن ۾ هوء نه هئي، توهان کي خبر آهي؟
هن قسم جي تعصب جو هڪ ٻيو مثال ان طريقي سان ملي سگهي ٿو جنهن طريقي سان اسان بائبل جي پنهنجي نسخي کي ترجمو ڪريون ٿا. ڪتاب، ترجمي ۾ سچائي، نئين عهد نامي جي انگريزي ترجمي ۾ درستگي ۽ تعصب جيسن ڊيوڊ بيدوهن طرفان، نيو ورلڊ ترجمي کي سڀني وڏن ترجمن مان گهٽ ۾ گهٽ تعصب جي طور تي درجه بندي ڪري ٿو. اعليٰ ساراهه واقعي، اهڙي علمي سيڪيولر ذريعن کان اچي رهيو آهي.
بهرحال، ڪتاب اسان جي رڪارڊ کي بي عيب نٿو سمجهي، تعصب کي اسان جي مقدس ڪتاب جي ترجمي تي اثر انداز ڪرڻ جي حوالي سان. ھڪڙو قابل ذڪر استثنا ھن ڪتاب جي صفحي 72 تي ملي سگھي ٿو.
"روميون 16 ۾، پولس سڀني کي سلام موڪلي ٿو رومن عيسائي جماعت ۾ جيڪي هن کي ذاتي طور سڃاتو وڃي ٿو. آيت 7 ۾، هو اينڊرونڪس ۽ جونيا کي سلام ڪري ٿو. سڀني شروعاتي عيسائي تبصرن جو خيال آهي ته اهي ٻه ماڻهو هڪ جوڙو هئا، ۽ سٺو سبب آهي: "جونيا" هڪ عورت جو نالو آهي. NIV، NASB، NW [اسان جو ترجمو]، TEV، AB، ۽ LB (۽ فوٽ نوٽ ۾ NRSV مترجم) سڀني نالو بدلائي ظاهري طور تي مذڪر روپ، ”جونيئس“ رکيو آهي. مسئلو اهو آهي ته گريڪو-رومن دنيا ۾ ڪو به نالو "جونيئس" ناهي جنهن ۾ پولس لکي رهيو هو. ٻئي طرف عورت جو نالو ”جونيا“ ان ثقافت ۾ مشهور ۽ عام آهي. تنهنڪري ”جونيئس“ هڪ ٺهيل نالو آهي، بهترين طور تي هڪ گمان.
مان ڪوشش ڪري رهيو آهيان ته انگريزيءَ کي ان جي برابر سمجهان. شايد "سوسن"، يا جيڪڏهن توهان هٿ ۾ ڪيس جي ويجهو وڃڻ چاهيو ٿا، "جوليا". اهي يقيناً عورتن جا نالا آهن. جيڪڏهن اسان انهن کي ڪنهن ٻئي ٻوليءَ ۾ ترجمو ڪريون، ته ڪوشش ڪنداسين ته ان ٻوليءَ ۾ هڪ برابر لفظ ڳولهي، جيڪا عورت جي نمائندگي ڪري. جيڪڏهن ڪو نه هجي ها ته پوءِ اسان ترجمو ڪريون ها. هڪ ڪم جيڪو اسان نه ڪنداسين اهو آهي ته پنهنجو نالو ٺاهيو، ۽ جيتوڻيڪ اسان ايترو پري وڃون ٿا، اسان يقيناً اهڙو نالو نه چونڊينداسين جيڪو نالو کڻندڙ جي جنس کي تبديل ڪري. پوء سوال اهو آهي ته، اسان اهو ڇو ڪنداسين.
متن اسان جي ترجمي ۾ هن طرح پڙهي ٿو: ”آندرونيڪس ۽ جونياس منهنجا مائٽن ۽ منهنجي ساٿي قيدين کي سلام پيش ڪريو، جيڪي نوٽ ڪرڻ وارا ماڻهو رسولن جي وچ ۾ ..." (روميون 16: 7)
اهو ظاهر ٿئي ٿو ته اسان جي متن جي جنسي تبديلي لاء جواز ڏي. بائبل واضح طور تي چوي ٿو ته اهي مرد آهن؛ سواءِ ان جي ته اصل ۾ اهو نٿو چوي. اھو ڇا ٿو چوي، جيڪڏھن توھان چاھيو ٿا صلاح ڪرڻ لاءِ آن لائين آن لائين موجود انٽر لائنر بائيبلن مان، آھي ”جيڪي قابل ذڪر آهن رسولن جي وچ ۾“. اسان لفظ "مرد" شامل ڪيو آهي، اسان جي صنفي تعصب جي عمل کي وڌيڪ وڌايو. ڇو؟ اسان تمام گهڻي ڪوشش ڪئي ته اصل سان وفادار رهون ۽ تعصب کان پاسو ڪريون جيڪي ٻين ترجمن کي متاثر ڪن ٿا، ۽ گهڻو ڪري، اسان اهو مقصد حاصل ڪيو آهي. پوءِ ان معيار ۾ هي چمڪندڙ استثنا ڇو؟
مٿي بيان ڪيل ڪتاب بيان ڪري ٿو ته يوناني ۾ جملي ان خيال جي حمايت ڪندي ته اهي ٻئي رسول هئا. تنهن ڪري، جيئن ته اسان سمجهون ٿا ته سڀئي رسول مرد آهن، NWT جي ترجمي واري ڪميٽي ظاهري طور تي هن اقتباس جي تقريبن هر ٻئي ترجمي جي رواج جي حمايت ڪرڻ ۾ جائز محسوس ڪيو ۽ نالو مونث کان مذڪر ۾ تبديل ڪيو، پوء شامل ڪيو ويو "ماڻھن کي نوٽ جو ”ترجمي کي وڌيڪ سيمينٽ ڪرڻ لاءِ.
تنهن هوندي، ڇا اصل يوناني اسان کي ڪجهه سيکاري ٿو جيڪو اسان ٻي صورت ۾ گڏ نه ڪنداسين؟
لفظ ”رسول“ جي معنيٰ رڳو ”موڪليل“ آهي. اسان رسولن کي ڏسندا آهيون، پولس وانگر، پهرين صدي جي برابر سرڪٽ نگران ۽ ضلعي نگران. پر ڇا مشنري به نه آھن جيڪي موڪليا ويا آھن؟ ڇا پولس قومن لاءِ رسول يا مشنري نه ھو؟ (روميون 11:13) هن کي ان وقت جي گورننگ باڊي طرفان نه موڪليو ويو هو پهرين صديءَ جي سرڪٽ نگران جي برابر خدمت ڪرڻ لاءِ. هن کي يسوع مسيح پاڻ هڪ مشنري جي طور تي موڪليو هو، جيڪو نوان شعبا کوليندو هو ۽ خوشخبري پکيڙيندو هو جتي به ويندو هو. انهن ڏينهن ۾ نه ڪو ضلعي نگران هو ۽ نه سرڪٽ اوسر. پر اتي مشنري هئا. ۽ پوءِ، جيئن هاڻي، عورتون به ان حيثيت ۾ ڪم ڪنديون رهيون.
اهو پولس جي لکڻين مان واضح آهي ته عورتن کي عيسائي جماعت ۾ بزرگ جي حيثيت ۾ خدمت ڪرڻ نه آهي. پر ٻيهر، ڇا اسان تعصب کي ان نقطي ۾ داخل ٿيڻ جي اجازت ڏني آهي جتي اسان عورت کي اجازت نه ڏئي سگهون ٿا ته ڪنهن به صلاحيت ۾ هڪ مرد کي هدايت ڪري؟ مثال طور، جڏهن رضاڪارن کان پڇڻ لاءِ ضلعي ڪنوينشن ۾ پارڪنگ لاٽ ۾ ٽريفڪ کي هدايت ڪرڻ ۾ مدد لاءِ، ڪال صرف مردن تائين وڌايو ويو. اهو لڳي ٿو ته اهو غلط ٿيندو ته هڪ عورت لاء ٽرئفڪ کي سڌو ڪرڻ لاء.
اهو ظاهر ٿئي ٿو ته اسان کي اڳتي وڌڻ لاء ڪجهه رستو آهي ان کان اڳ جو اسان صحيح معيار ۽ مناسب رشتي تي پهچي سگهون ٿا جيڪو مردن ۽ عورتن جي وچ ۾ انهن جي مڪمل حالت ۾ موجود هو. اسان لڳي رهيا آهيون صحيح هدايت ۾ هلي رهيا آهيون، جيتوڻيڪ رفتار ڪڏهن ڪڏهن سست وانگر لڳي سگهي ٿي.

Meleti Vivlon

ميڪسي ويلون پاران آرٽيڪل.
    2
    0
    ڇا توهان جي سوچن سان پيار ڪندو، مهرباني ڪري تبصرو ڪريو.x