وقت تي اين آر ايڪس جيسن ڊويڊ بيڊون، اتر ايريزونا يونيورسٽيء جي ايسوسيئيٽ پروفيسر، ايري ايريزونا يونيورسٽيء ۾، هڪ ڪتاب جاري ڪيو. ترجمي ۾ سچائي: نئين عهدنامي جي ترجمي ۾ انگريزي ۽ پليء.
ڪتاب ۾ پروفيسر بسترون نو لفظ ۽ آيتون تجزيا ڪيو[1] (اڪثر تڪرار ۽ تمدن جي ڀرسان تڪرار جي حوالي سان)[2] انگريزي بائبل جو ترجمو. پروسيسنگ جي اختتام تي، هن اين آر ٽي جي ترجمو ڪندي ٽيم جي بهترين تعصب سان ٻيو بهترين ۽ ڪئٿلڪ نيب جي حيثيت سان ڪيو. هن اها وضاحت ڪئي آهي ته هن ان طريقي سان سهڪار جي سببن سان ڇو ڪيو. هن کان وڌيڪ هن کي بيان ڪري ٿو ته ٻئي آيتون تجزيه ٿي سگهن ٿا ۽ مختلف نتيجو پهچي سگهجن ٿا. پروفيسر بيڊون واضح طور تي اهو اشارو ڪري ٿو ته اهو آهي نه اڻ سڌريل درجه بندي هيٺ ڏنل معيار جو هڪ معيار آهي جنهن کي سمجهيو وڃي ٿو. دلچسپ ڳالهه اها آهي ته هو ن يوناني يوناني پنهنجي ان گريجوئيڊ شاگردن کي سيکاريندو آهي، هن کي برطانيه انٽرنيلار (KIT) استعمال ڪري ٿو، ڇاڪاڻ ته هو انٽروار حصو جو انتهائي بلند ڪري ٿو.
ڪتاب تمام قابل پڙھندڙ ۽ منصفاڻي ترجمو پوائنٽ جي علاج ڪرڻ ۾ آھي. ان کي پنهنجي دلائل پڙهڻ وقت ان جي عقيدي جي پوزيشن جو اندازو نٿو ڪري سگهجي. لکڻ جي سندس انداز ۾ مقابلو نه آهي ۽ پڙهندڙ کي شواهدن جي جانچ ڪرڻ ۽ نتيجو ڪڍڻ کي دعوت ڏئي ٿو. منهنجي ذاتي راء ۾ هن ڪتاب جو ڪم هڪ بهترين ٽڪرا آهي.
پروفيسر بيڊون وري سڄي باب مهيا ڪري ٿو[3] اين ايس ٽي ٽيڪن تي بحث ڪندي اين ٽي ۾ ڊويزن جو نالو داخل ڪرڻ. هن کي احتياط ۽ سياسي طور تي مظاهرين ڇو ته اهو سٺو ترجمو ڪرڻ لاء هڪ علمي طور تي باصلاحيت نقطي ۽ ڀڃڪڙي رويي جي رهنمائي آهي. هن باب ۾، هن سڀني ترجمن تي تنقيد ڪري ٿو جيڪا ٽيتراگرمنٽ (YHWH) رب جي طور تي ترجمو ڪري ٿو. هو يهودين جي نئين عهد نامي ۾ داخل ٿيڻ لاء اين آر ٽي جي نازڪ آهي جڏهن ته ان ۾ ظاهر نه ٿيندو ANY اڳوڻي ايڪسسپيٽس هن ڪتابن ۾ 171 پيراگرافس 3 ۽ 4 چيو ويندو آهي، هن پروسيس ۽ لاڳاپيل طريقن سان هن عمل جي وضاحت ڪري ٿو. پيراگراف مڪمل طور هيٺ ڏنل آهن (اطالوي اصل ۾ زور ڏيڻ لاء):
"جڏهن سڀ قصور نسخن سان اتفاق ڪيو ويو آهي، اهو تمام گهڻو سبب آهي ته اهو اصل ڄاڻ آهي آڱوگراف (ليکڪ جي هڪ پهرين ڪتابن جو پاڻهي لکيو آهي ليکڪ پاڻ کي لکيو ويو) مختلف طور تي پڙهي ٿو. انهي کي پڙهڻ لاء مشاهدو ڪرڻ لاء مشاهدو نه ٿو ڏئي سگهجي ٿو تخليقي جذبي. اهو هڪڙو آهي ترميم ڇاڪاڻ ته توهان مرمت ڪري رهيا آهيو، "موڙيندڙ"، هڪ متن جيڪو توهان جي عقيدي تي عيب آهي. اهو آهي تخليق ڇاڪاڻ ته اهو هڪ انعقاد آهي، هڪ "گمان" آهي جيڪو صرف ثابت ٿي سگهي ٿو ته ڪجهه مستقبل جي ثبوت ۾ مليو اهو انهي جي حمايت ڪن ٿيون. ان وقت تائين، اها اڻ ڳڻي تعريف مطابق آهي.
جڏهن ته سرحد مٽائي رهيا آهن جڏهن ته NW جي ايڊيٽرن کي اختيارن جي تقسيم ڪرائيندو آهي ڪوريسجنهن جي معني آهي "رب" سان، "رب" سان. صوبه ۾ هڪ ضمير ۾، اهي اهو ٻڌائن ٿا ته "ان جو" نئين عهد نامي ۾ "يهودي" جي بنياد تي ٻڌل آهي (1) هڪ اهڙي نموني تي ٻڌل آهي ته عيسى ۽ سندس شاگردن کي خدا جي نالي سان هاڪاري (هاڪسڪس) جو ثبوت "ج متن "۽ (2) پراڻي ۽ نئين امتحانات جي وچ ۾ تسلسل جي ضرورت. اهي ادارتي فيصلي لاء ٽي مختلف سبب آهن. پهرين ٻن کي هتي ٿورڙي انداز سان لڳائي سگهجي ٿو، جڏهن ته ٽين وڌيڪ تفصيلي امتحان جي ضرورت آهي. "
پروفيسر بڙوهن جي پوزيشن بلڪل واضح آهي. باقي باب ۾ ، هن نالي جي داخلي لاءِ NWT ايڊيٽرن پاران پيش ڪيل دلائل کي ختم ڪيو. اصل ۾ ، هو هن ڳالهه تي آماده آهي ته ترجمو ڪندڙ جو ڪردار متن جي مرمت نه ڪرڻ گهرجي. ڪا به اهڙي سرگرمي فوٽن جي عنوان تائين محدود هئڻ گهرجي.
هاڻي باقي هن مضمون کي پڙهندڙن کي دعوت ڏيڻ لاء نئين فيصلي تي C فيصلا ڪرڻ جو فيصلو ڪيو آهي نئون اسٽڊي ايڊيشن تجويز ٿيل اين آر ايس ايڪسڪسڪس جو.
ڄاڻايل فيصلا ٺاهڻ
نئين ۾ Study Edition بائبل پوسٽ-2013 نظرثاني، اپنڪسڪس سي نالي کي شامل ڪرڻ جو سبب بيان ڪرڻ جي ڪوشش ڪري ٿو. ھن وقت تائين 4 سيڪشن C1 سي C4 ۾ آھن. C1 ۾ "عنوان جي بحالي جو نالو" ۾ نئين عهدنامي، "" ڪارڪردگي لاء سبب ڏنو ويو آهي. پيراگراف 4 جي آخر ۾ هڪ فوٽپوٽ آهي ۽ اهو لکي ٿو ته (زور ۽ اضافي پيراگراف لاء ڳاڙهو متن شامل ڪري وري ڳاڙهو ۾ ڏسي سگھجي ٿو) پروفيسر Bedhn को त्यसै अध्याय र पृष्ठ 178 र अध्यायको अन्तिम अनुच्छेद هي چوي ٿو:
"عالمن جو هڪ انگ، هن نقطه نظر سان سخت تڪرار آهي. انهن مان هڪ جوزسن بيڊون آهي، جيڪو ڪتاب لکيو ترجمي ۾ سچائي: نئين عهدنامي جي ترجمي ۾ انگريزي ۽ پليء. اڃان تائين، بيڊون اڃا به تسليم ڪيو آهي: "اهو شايد ٿي سگھي ٿو ته ڪجهه ڏينهن نئين عهدنامي جي ڪجهه حصي مان يوناني ماخذ لکيا ويندا، اسان کي خاص طور تي ابتدائي هڪ آهي، جيڪو عبراني خطن ۾" يهوده "نئين عهدنامي جي ڪجهه آيت ۾ آهي. ٿي سگهي ٿو، جڏهن هٿ تي هٿ آهي، بائبل محقق اين اي [نئين دنيا جي ترجميشن] ايڊيٽرنرن جي نظريات کي ڌيان ڏيڻ گهرجي. ""
هن اقتباس پڙهڻ تي، اهو تاثر حاصل ڪيو ويو آهي ته پروفيسر بيڊهن کي خدا جي نالي جي اميد لاء اميد رکي ٿي. اهو هميشه سدا آهي ته پوري اقتباس کي شامل ڪرڻ لاء ۽ هتي مون کي باقي باقي پيراگراف (هيٺ ڏنل سرخ ۾)، तर पृष्ठ 177 मा तीन अनुच्छेद अनुच्छेद. مون کي آزاد ڪرائڻ جو اهم بيان بيان ڪيو ويو آهي (نيري فونٽ) پروفيسر بيڊن مان اهو ظاهر ٿئي ٿو ته هو هن غلطي کي غلط سمجهندا آهن.
صفحي 177
هر هڪ ترجمو جنهن جو اسان مقابلو ڪري چڪا آهيون بائبل جي متن ، هڪڙي يا ٻئي طريقي سان انحراف ڪن ٿا پراڻي ۽ نئين عهد نامي جي “خداوند” / “خداوند” پاسن ۾. ماضي ۾ ڪجهه ترجمن ، جهڙوڪ يروشلم بائبل ۽ نيو انگلش بائبل ، متنن ۾ صحيح طور تي پيروي ڪرڻ ، KJV پاران اڻ publicاڻيل عوام طرفان قبول نه ڪيو ويو آهي. پر مشهور راء نه آهي بائبل جي درستگي جي صحيح ريگيولر. اسان کي درست ترجمي جي معيار تي عمل ڪرڻ گهرجي، ۽ اسان انهن معيارن کي برابر ڪرڻ لاء سڀني کي ضرور لاڳو ڪرڻ گهرجي. جيڪڏهن اسان انهن معيارن مان چوندا آهيون ته اين وي کي نئين خدا ۾ “رب” جو “رب” جو بدل نه هئڻ گهرجي ، ته پوءِ ساڳئي معيار مطابق اسان کي اهو چوڻ گهرجي ته KJV ، NASB ، NIV ، NRSV ، NAB ، AB ، LB ۽ TEV پراڻي عهد نامي ۾ ”رب“ لاءِ ”خدا“ يا ”خدا“ جو بدل نه هئڻ گهرجي.
بائبل کی جدید ترجموں میں اس کو بڑھانے کے لئے خدا کے نام کو بحال کرنے کے لئے خدا کے نام کو بحال اور محفوظ کرنے کے حوصلہ افزائی جو حوصلہ افزائی کرتے ہوئے، جبکہ خود میں مزاحیہ (sic) نے خود کو بہت دور کیا ہے، اور ان کے اپنے . مان ذاتي طور تي ان عمل سان متفق نه آهيان ۽ سمجهان ٿو ته “خداوند” سان “رب” جي نشاندهي فوٽ نوٽ ۾ ڪئي وڃي. گهٽ ۾ گهٽ ، ”يهودي“ جو استعمال ڏکڻ سرحدن واري عهد نامي ۾ ستر اَٺ موقعن تائين محدود هئڻ گهرجي ، جتي هڪ پراڻي عهد نامي جو حوالو ”يُووح“ بابت ڏنل آهي. آئون ان کي ٽن آيتن جو مسئلو حل ڪرڻ لاءِ NW ايڊيٽرن ڏانهن ڇڏي ٿو جتي انهن جي ”نيڪالي“ واري اصول ڪم ڪرڻ نٿي لڳي.
اڪثر عهد نامي جا ليکڪ جنم ۽ وراثت ۾ يهودي هئا ، ۽ سڀئي هڪ عيسائييت سان واسطو رکي رهيا هئا اڃا تائين يهودين جي جڙي سان ڀرپور طريقي سان ڳن tiedيل آهن. جڏهن ته عيسائيت پنهنجي يهودي ماءُ کان پاڻ کي فاصلو رکندي هئي ، ۽ پنهنجي مشن ۽ ان جي بيانن کي عالمگير ڪرڻ لاءِ ، اهو ياد رکڻ ضروري آهي ته نئين عهد نامي جي سوچ واري دنيا هڪ يهودي ڪيتري آهي ، ۽ ليکڪن پراڻي عهد نامي جي تاريخ تي ڪيتري قدر تعمير ڪئي. انهن جي سوچ ۽ اظهار. اهو جديد ترجمو ۽ پيرافيفس ٽرانسڪشن مان خطرو آهي ته اهي نئين عهد نامي جي ڪلچر جي جدا جدا حوالن کي ڪ tendن ٿا. نئين عهد نامي جي لکندڙن جو خدا يهودي (YHWH) يهودي بائبل جي روايت آهي ، جيتوڻيڪ عيسى جي نمائندگي ڪرڻ ۾ سندس گهڻي نمائندگي ٿيل آهي. هن جو نالو پاڻ خدا جي نالي کي شامل ڪري ٿو. اهي حقيقتون سچا آهن، جيتوڻيڪ جيڪڏهن نئين عهد نامي ليکڪ انهن زبان ۾ ڳالهائي رهيا آهن ته انهن جو سبب آهي، اهو ئي سبب آهي، نالي جي نالي جو نالو.
صفحي 178
(هاڻي اسين هن سيڪشن جو جائزو وٺڻ بائيبل بائبل ۾ ايندا. مھرباني ڪري باقي سرخيء واري پيراگراف ڏسو.)
اهو اهو ٿي سگهي ٿو ته ڪجهه ڏينهن نئين عهدنامي جي ڪجهه حصي مان يوناني ماخذ لکيا ويندا آهن، چئو ته هڪ خاص طور تي ابتدائي هڪ آهي، جيڪا مٿي ڏنل ذڪر ڪيل ڪجهه آيتون ۾ عبراني اکر آهي YHWH آهي. جڏهن اهو ٿئي ٿو ته، جڏهن هٿ تي هٿ اچي ويندو آهي، بائبل جي محقق جيڪي NW اي ايڊ ايڊيٽرز جي نظرين جي نظر ۾ غور ڪن ٿا. ان ڏينهن تائين، مترجمن کي حرف سلفي روايت جي پيروي ڪرڻ گهرجي جيئن ته اها هن وقت ڄاڻايل آهي، جيتوڻيڪ جيڪڏهن ڪجهه خاصيتون اسان تي ويهندا حيران، شايد شايد اسان ان سان گڏ غير متفق آهن. ڪي به ترجمو مترجم جيڪي اڻڄاڻ پاسن جي معني کي واضح ڪرڻ لاء شامل ڪرڻ چاهيندا آهن، جهڙوڪ جتي "رب" يا خدا يا خدا جو فرزند جو حوالو ڏئي سگهي ٿو، ۽ اڳتي وڌايو وڃي فوٽن ۾ رکيو وڃي، جڏهن ته بائبل پاڻ کي لفظن ۾ رکندي آهي .
ٿڪل
تازو مھينا ۾ نشر ڪرڻ (نومبر / ڊسمبر 2017) ادب ۽ آڊيو / بصري ميڊيا ۾ رکيل سڀني معلومات ۾ درستگي ۽ محتاط تحقيق جي اهميت تي گورننگ باڊي جي ڊيوڊ سپلين وڏي اهميت تي ڳالهايو. واضع طور تي اهو اقتباس ناڪام ٿيو “F”.
اهو هڪ اقتباس اهو استعمال ڪندڙ آهي جيڪو ليکڪ جي اصلي قول کان پڙهندڙ کي غلط ڌيان سان ذليل طور تي بيخبر آهي. اهو هن معاملي ۾ تمام وڏو آهي، ڇاڪاڻ ته پروفيسر بيهودن اين آر ٽي ٽي کي نو لفظن جي حوالي سان بهترين ترجمو طور تي رائج ڪيو يا نو ٻئي ترجمن جي آيتون هن جي نظر ثاني ڪئي. هي جغرافيائي عاجزيت جي کوٽ ناهي ڇو ته اها دماغي بيٽ کي شرط ڏئي ٿي جيڪا اصلاح يا متبادل نقطي قبول نه ڪري سگهي. تنظيم هن ديوان جو نالو داخل ڪرڻ لاء ان جي تجزيو سان اختلاف ڪرڻ جو انتخاب ڪري سگهي ٿو پر هن پنهنجي لفظن کي غلط تاثرات ڏيڻ جي غلط استعمال ڪري سگهي ٿي؟
اهو سڀ ڪجهه قيادت جي علامتي آهي، جيڪو پنهنجي ڀائرن ۽ ڀينرن سان مقابلو ڪندڙ دنيا جي حقيقتن سان رابطو آهي. اهو پڻ محسوس ڪرڻ ۾ ناڪامي آهي ته سڀئي معلومات ۽ حوالن کي هن معلومات جي عمر ۾ تمام گهري تائين پهچائي سگهجي ٿو.
اهو نتيجو ڀروسي جي ڀڃڪڙي ۾، صداقت جي کوٽ ۽ ظاهر ڪرڻ جي تعليم تي ڌيان ڏيڻ کان انڪار ڪري ٿو جيڪا غلط ٿي سگهي ٿي. اهو ڪجهه به ناهي جيڪو اسان جي مسيح سان آهي يا سندس آسماني پيء کان تجربو آهي. پيء ۽ پٽ، انهن جي ذلت، عاجزي ۽ ايمانداري جي سبب اسان جي وفاداري ۽ فرمانبرداري آهي. اهو انسانن کي نه ڏنو وڃي ٿو جيڪو فخر، بي عزتي ۽ گمراهه ڪندڙ آهي. اسان دعا ڪري رهيا آهيون ۽ دعا گهرو ٿا ته اهي پنهنجن طريقن سان ٺهرايو ۽ عيسائين کان سڀني لازمي خوبين جي پيادل پير پوڻ وارا هوندا.
_____________________________________________
[1] اهي آيتون يا سٽون اهي باب 4 ۾ آهن: پروسوڪي، ڪريٽو 5: فلپائنس 2: 5-11، سٺن 6: لفظ لفظ، باب 7: ڪوليڊسن جسمن: 1-15، سئنڊ 16: طنس 8: 2، سٿن 13: عبرتون 9: 1، 8: جان 10: 8، Chapter 58: جان 11: 1، Chapter 1: پاڪ روح، سرمائي يا گهٽ خط ۾ خط لکڻ ڪيئن.
[2] اھي ئي ھي آھي، جيمسڪاسڪ (KJV)، نئين نظر ثاني ٿيل نسخي واري نسخي (NRSV)، نئين عالمي نسخن، نئين آمريڪي بائبل (NAB)، نيو آمريڪي معياري بائبل (NASB)، پيش ڪيل بائبل (AB)، زندھ بائبل (LB) ، اڄ جو سنڌي نسخو (TEV) ۽ نيو ورلڊ ترجمو (NWT). اهي پروٽينسٽنٽ، ايانالاڪيلڪ، ڪيٿولڪ ۽ جوو جي شاھدن جو هڪ مجموعو آهن.
[3] "XWUMX-169" ۾ ڄاڻايل "رب جي خدا جو استعمال" ضمير ڏسو.
آئون توهان جي ڪم ۽ تحقيق لاء اراڪر شڪر ڪريان ٿو، آئون ڳاڙهو متن ڳاڙهي ۽ ڳاڙهي ۾ شامل آهين، ۽ انهن سڀني جي سارا حوالن سميت توهان جي مهرباني.
مون کي پاڻ کي ۽ اسان جي باقي هتي پڇا ڳاڇا ڪرڻ لاء، جيڪي خريد ڪرڻ لاء هڪ سٺو مطالعو مقدس آهي؟ مون کي هڪ ESV Thompson سند جي حوالي ۾ پائيندو آهن ۽ MacArthur وسيع نوٽس، illustrations ۽ تفسير سان گڏ هڪ تمام کن ESV مطالعي بائبل آهن چاهيو، ٿي سگهي ٿو توهان کي يا ٻيا ھتي ڪلڪ ڪندا آھن يا ڪھڙو ترجمو جنھن کي ڏسڻ لاء؟
اوھان سڀني جي مھرباني
هاءِ ٻيلو اوليو ، منهنجو خيال آهي ته ترجمو جو هڪ حد استعمال ڪرڻ سٺو آهي. هڪ چيلنج تسليم ڪرڻ ۾ آهي سڀني ترجمن جي ڪجهه سطحي تعصب آهي. هڪ دلچسپ سوچ ”ترجمي جي سچائي“ تي ٻڌل آهي ، اڪثر مرڪزي وهڪرن جا ترجما تثليث جي نظريي جي طرفدار هوندا آهن. هڪ سادي مثال اوٽ کان ٻاهر آسماني نالو ڇڏيندي آهي. آئون ذاتي طور تي ”رسمي برابري“ ترجمو استعمال ڪرڻ پسند ڪريان ٿو جنهن ۾ ESV گرجي وڃي ٿي. آئون ESV ، خوشخبري ، عام يهودي بائيبل ، نئون يروشلم بائبل ۽ NWT استعمال ڪريان ٿو. منهنجو خيال آهي ته سمجھو هڪ دفعو NWT هڪ سٺو ترجمو آهي... وڌيڪ پڙھو »
ايليسر جي مهرباني ، توهان جي خيالن جي گهڻي قدر ڪريو ، آئون اي ايس وي به استعمال ڪريان ٿو ۽ اهو مددگار سمجهندو آهي ، اهو ڪجهه پراڻا انگريزي لفظ محفوظ رکي ٿو جيڪي اهم آهن ، مثال طور لفظ بدانتظامي ، ڪيترائي ترجما ، بشمول NWT ان جو ترجمو ڪن ٿا غلطي يا حد کان لنگهي ، هي نه رستو قبضو ڪري ٿو ته ڪهڙو ڏوهه جو مطلب آهي. جڏهن آئون هڪ ضابطي ۾ آيو آهيان ته مون کي پڪ ناهي ته آئون اين ايل ٽي استعمال ڪريان ٿو ، اهو هڪ متحرڪ هڪجهڙائي وارو ترجمو آهي ، جيڪو مون کي تصوير ۾ وجهي ٿو ، پوءِ آئون تفصيل حاصل ڪرڻ لاءِ رسمي برابري تي وڃان ٿو ، ۽ پوءِ ڪراس ريفرنسز جي جانچ ڪندس NWT ، ۽ ها توهان جو حق... وڌيڪ پڙھو »
مان سوچ کي پيار ڪريان ٿو ، “اسان عرض ڪيو ۽ دعا ڪريون ته اهي پنهنجي روين جي اصلاح ڪن ۽ حضرت عيسيٰ کان پيرن جي پيروي هجڻ جي لاءِ سڀني ضروري خوبين کي سکين.” جيئن عاجز عيسائين ، اسان کي انهن مردن تي رحم جي دعا ڪرڻ گهرجي. شايد شايد اسين ڪنهن جي لاءِ دعا نٿا ڪريون جيڪو موت ۾ گذري چڪو آهي ، ڇو ته اسان جو پيءُ ”جيئرن جو خدا آهي.“ جئين ايوب کي ”ڪوڙن تسلي ڏيندڙن“ لاءِ دعا ڏيڻي هئي ، اسان کي به ، خدا جي لاءِ خلوص ۽ محبت جي جذبي سان ، خدا جي رحمت سان باقاعده دعا ڪرڻ گهرجي ته هو تنظيم جي رهبري سان گڏ رهي. اهي ، ڪوبه شڪ ناهي ،... وڌيڪ پڙھو »
موسي جي لفظن کي سمجھڻ لاءِ ، اسان کي عبراني طريقي سان سمجھڻو پوندو “نالي”. اهو هڪ عام نالي يا ليبل کان وڌيڪ هو ، جيئن ا usuallyڪلهه عام طور تي آهي. عبرانيءَ ۾ ”نالي“ لاءِ لفظ ”ڪردار“ جي لفظ سان ڳن isيل آهي. هڪ شخص جو نالو ۽ سندس شهرت هڪ جهڙا ۽ هڪ جهڙا ئي ڏسڻ ۾ آيا. هن ۾ هڪ دلچسپ تجزيو آهي هي وڊيو.
هاءِ آءِ ايڇ بي ، گهڻو وقت اڳ ، مون هن بابت ڪجهه گهيري ۾ مطالعو ڪيو هو. ياداشت کان ۽ نه تحقيقي نوٽس ذريعي ڏسي رهيو آهي ، آيت نمبر 14 ۾ آشر آحه خدا آهي پاڻ کي بيان ڪرڻ. Theاڻ اهو آهي ته يهودي پنهنجي عهد نامي وارن ماڻهن سان معاملو ڪرڻ ۾ پاڻ کي ظاهر ڪري ۽ ڪيئن ظاهر ٿيندو. هن وقت انگريزي ۾ مسئلو اهو ترجمو ڪري رهيو هو ”آئون ڪير آهيان“ جڏهن اهو ناموافق تنازع ۾ هو ۽ اهو ترجمو KJV هنگوور هو (ان مان ڪجھ ٿورا آهن پر گهڻا ماڻهو سمجهن ٿا ڪي جي وي جي ٻولي هئي خدا ، ياد ڏياريندو آهي... وڌيڪ پڙھو »
سٺيون پوائنٽون ، ۽ تحقيق. منهنجو نتيجو؟ آخر ۾ ، اگرچه ”جُووا“ جو نالو نئين دريافت ڪيل مسودن ۾ ملي ، اهو ڪجهه به بدلائي نٿو. ائين ڇو؟ ٻن سببن جي ڪري. پهريون ، اهو واضع آهي ته اين ٽي جو ليکڪ “پيءُ ،” وانگر زور ڀريو هو ، جيئن حضرت عيسيٰ (يعني ماڊل دعا). ٻيو ، اهو ايمان جو معاملو آهي جيڪو اسان کي مڃڻ جي هدايت ڏي ٿو ته اسان وٽ جيڪو آهي اسان جي والد اسان جي هجڻ جي خواهش ڪئي. في الحال ، NWT جي ترجمي ڪندڙ جو اهو چوڻ آهي ته قديم نقادن جي ڪجهه توفيقاتي خيالن ذريعي خدائي نالو جووه داخل ڪرڻ ، اهڙي طرح ان کي NT کان آزاد ڪرڻ ، انهن کي لازمي طور تي... وڌيڪ پڙھو »
هاءِ رستمڪشور ، هن جي ڪلام کي محفوظ ڪرڻ تي سٺو نقطو. ٻي مسئلي جي نشاندهي نه ڪئي وئي ھيٺ ڏنل آھي: 1. اچو ته فرض ڪريون ته 100 سي ايم تائين سڀ مسودات راند ۾ ھيا ۽ اصل آٽوگراف ھلائڻا رھيا ۽ ڪنھن نقل ٿيل آٽوگراف ۾ خدائي نالو نظر آيو. 2. رسول سڀني تي گذري چڪا آهن. 3. 101 ع کان پوءِ ، نالو ڪ ofڻ جو عمل ڪڏهن ۽ ڪڏهن شروع ٿيو؟ جتان يهودي عيسائين جي سخت مخالفت ڪندا هئا ، پوءِ نالو ڇو نه رکڻ جي ڪري عيسائي يهودي رسم اختيار ڪرڻ چاهيندا. 4. هڪ ڪاپي فرض ڪرڻ آخري 10 ڪري ٿو... وڌيڪ پڙھو »
هن موضوع تي توهان جي محنت لاءِ ايليسر جي مهرباني! ڪيترائي نه بائبل پڙهيل ڪيترن ئي تفصيلن ۽ قديم دستخطن جي محدود مقدار مان بائبل جي ترجمي ڪرڻ ۾ مشڪلاتون دستياب يا ته انهي معاملي تي جڏهن ترجمي نگار استثنيٰ لاڳو ڪري رهيا آهن يا جئين اهو واقعو يهودين جي شاهدن ايجسيجس! ايماندار ٿيڻ اهو سڀ ڪجهه منهنجي لاءِ ڏا confو پريشان ڪندڙ آهي ۽ جڏهن هن مسئلي تي غور ڪيو ته مون وٽ اهو سوال ڇو آهي ته يهودي ۽ سندس پٽ ڪلمو ، ڇو پاڪ ڪتاب ۾ الجھن جي اهڙي الجھن جي اجازت ڏي ۽ محفوظ ڪيو... وڌيڪ پڙھو »
اي گوزيٽر. نااميد نه ٿيو ... ۽ توهان خيانت نه ڪري رهيا آهيو ، توهان اڃا تائين جاڳندڙ عمل ۾ آهيو. توهان کي ڪيترائي سوال ٿيڻ وارا آهن. جيڪڏهن توهان صبر ڏيکارڻ جي قابل آهيو ۽ هڪ خالق تي پنهنجي ڀروسو نه ڇڏيو ته جوابن کي واضح ٿيڻ لاءِ وقت وٺندو. هڪ مذهب تي ايمان ، جيئن اسان سڀني کي معلوم ڪيو ويو آهي غلط بي ترتيب آهي. اسان جي خالق ۽ سندس پٽ تي ڀروسو ناهي. انهي عقيدي کي برقرار رکڻ جي لاءِ ، لازمي طور تي الحاد / اگنوسٽڪزم ۽ / يا اسان جي زخمي جذبات کان پاسو ڪرڻ لازمي آهي جيڪي اسان جي خالق سان ناراضگي پيدا ڪندا. توهان کي ڪنهن کي به گهربل هجي توهان جو هٿ جهلڻ لاءِ. سچائي مان... وڌيڪ پڙھو »
اھو اھو آھي جيڪو ياگ ۽ ٻين مذهبن گوگٽر تي ڀروسو ڪيو آھي ، جھنڊو ۽ بي آواز جي andاڻ آھي جيڪڏھن اھو عقل آھي اورگ ۽ ٻين مذهبن طرفان الله جو نالو جو غير جانبدار استعمال انهن ڏانهن شيطان النفس شيطان جي طرف کان گذريو آهي. سو اهو نه جوووه يا عيسى جي مونجهاري جو سبب بڻجڻ اهو آهي جيڪو شيطان پنهنجي مشن کي پورو ڪرڻ ۾ ڪامياب ٿي ويو آهي. توھان جي رھائش جي صورت ۾ ڪيترائي سال اھو شاھد جي ھڪڙي شاھدي طور مان صرف توھان کي صلاح ڪري سگھان ٿو ته توھان ان کي ھڪڙي چٽي واري قدم طور ، زميني منزل ، ميل مارڪر ، جيئن اسين سڀ... وڌيڪ پڙھو »
یہ ایک اچھا نقطہ ہے گوجیٹر ، اچھے ترجمے میں کام یادگار ہے ، میں نے مختلف ترجموں میں صرف پیش لفظوں میں بہت کچھ جمع کیا واقعي ، نه اين ايڇ ٽي ۾ اڳڀرائي.
جئين پروفيسر طرفان تجزيو ڪيو ويو آهي ، ڇو ته 5000 کان وڌيڪ اين ٽي مسودن ۾ ٽاٽگرام گامان موجود ناهي ، انهي کي معزز سمجهيو وڃي جيستائين ڪو ثبوت نه مليو. "عيسى جو نالو پاڻ خدا جي هن نالي کي شامل ڪري ٿو." ڪتاب چيو ، ۽ مان ذاتي طور تي راضي آهيان. يوحنا 17: 11,12،XNUMX بيان ڪري ٿو پيءُ “پٽ کي پنهنجو نالو ڏنو” ٻه ڀيرا. شايد هي کاتو يحيٰ کان عيسى تي زور ڏيڻ جو سبب بڻيل آهي. جيئن ته NWT ايڊيٽر انھيءَ خدائي نالو کي OT ۾ پيش ڪن ٿا ، جيڪو صحيح آھي ، جيئن ثبوت موجود آھن ، اھو داخل ڪرڻ لاءِ تمام گھڻو پري ويو آھي جتي خداوند NT ۾ موجود آھي ،... وڌيڪ پڙھو »
جيمس ، آئون اتفاق ڪريان ٿو ته مترجم متن کي ترجمو ڪرڻ گهرجي ۽ ان کي مرمت نه ڪرڻ گهرجي. ڪا به مرمت فوٽن ۾ ٿيڻ گهرجي. مون کي استعمال ڪيو پيو وڃي خدائي نالو تي هڪ مختلف نظريو. موسى خروج 3:13 ۾ نالي بابت سوال ڪيو پر نالو نه پر فرد ۽ اختيار ۽ ماڻهو جو ڪردار. ان وقت کان وٺي خدا پنهنجو پاڻ کي انساني خاندان تي ظاهر ڪرڻ شروع ڪري ٿو. هن جا سڀئي مختلف ڪردار ۽ صلاحيتون سامهون اچن ٿيون. ابراهيم کي پنهنجو دوست چيو ويندو آهي ، خداوند هڪ چرواه جي سنڀال ڪندو آهي ، هڪ پادري سماج ۾ اهو تمام گهڻو ظاهر ڪري ٿو. جڏهن عيسي اچي ٿو ، هو ظاهر ڪري ٿو... وڌيڪ پڙھو »
“يهودي” تي زور ڏيڻ جي تنظيم ۾ “طاقتون ٿيڻ” پاران NT ۾ واضح طور تي شيطان جي ڊزائن آهي. اسان واضح طور تي غلط نموني جي وڏي مقدار جي نشاندهي ڪري سگهون ٿا جيڪي ردرفورڊ دور جي نشاندهي ڪن ٿا. جيئن ، اسين به ڏسي سگهون ٿا ته شيطان ردرفورڊ ڪئين استعمال ڪندو هو ، گهڻو ڪري ، خدا جي طرف ڌيان ڇڪائڻ ۾ ، ان ڪري ڪيترن ئي سببن سبب حضرت عيسيٰ کي ڏسي رهيو آهي. ڇا اهو هڪڙو نه آهي ته مڪمل طور تي ڇا حاصل ڪيو ويو آهي. مثال طور ، گذريل رات ئي ، منهنجي زال مون کي اهي پيغام ڏسڻ ڏي جيڪي هن جي ڀيڻ هن کي گذريل 14 مهينن کان پئي موڪليا آهن جڏهن مان هٽايو ويو... وڌيڪ پڙھو »
آرٽيڪل لاءِ تمام گهڻي مهرباني ، ايليسر. بيدن جو ڪتاب يقيناً هڪ سٺو آهي. روايت چوي ٿو ته متي پنهنجي خوشخبري پهرين عبرانيءَ ۾ لکيا ۽ پوءِ يوناني ۾ ترجمو ڪيو. دلچسپ ڳالهه اها آهي ، شييم ٽوب جي عبراني متي 19 دفعا خدائي نالو تي مشتمل آهي http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. پروفيسر هاورڊ اشارو ڪري ٿو ته ممڪن آهي شيام ٽوب جو متي هڪ ترجمو نه آهي ، ان صورت ۾ اهو گهڻو ممڪن ٿيندو ته يهودين ڪنهن زماني ۾ الونڊ ايڊون سان ايڊون / ايڊونائي کي مٽائي ڇڏيو هجي. متبادل طور تي ، جيڪڏهن اهو اڃا تائين يوناني کان ترجمو آهي ، ته اهو تمام گهٽ ممڪن نه هوندو هو ته يهودين ڪائرس جو ترجمو ڪيو... وڌيڪ پڙھو »
تمام سٺو مضمون ، ايليسر. هڪ ڀيرو ٻيهر هڪ حوالو تڏهن استعمال ڪيو وڃي جڏهن ليکڪ ضرور هن جي اڳيان س hadاڻ رکي ها. يقينا ، هي مڪمل اقتباس استعمال نه ڪري سگهيو ڇاڪاڻ ته اسان مسٽر بيدوهن جي تجويز جي پيروي نٿا ڪريون. مون ان کي اڃا تائين منهنجي غلط استعمال جو ”گمراه کن غلط“ پائل ۾ شامل ڪيو آهي ، جنهن ۾ اها به آهي ته منهنجي زال کي پريشان ڪري ٿي ، جولاءِ 2017 واري واچ آرٽسٽ آرٽيڪل “توهان جي ذهن جي جنگ کٽي” (20 صدي ۾ ميڊيا ۽ سوسائٽي). عبراني 13:18 (اسان پاڻ کي هر شي ۾ ايمانداري سان هلائڻ چاهيندا آهيون). لوقا 16:10 (گهٽ ۾ گهٽ وفادار) لکندڙن کي... وڌيڪ پڙھو »
مان حيران ٿي چڪو آهيان ، آئون سڀني کان پوءِ چريو نه آهيان! مون ڪيترن ئي ڪيسن ۾ NWT جو دفاع ڪيو آهي ۽ سوچي رهيو آهيان ته آئون اڪيلو آهيان. ۽ مان مٿئين ساڳي نقطي ۾ NWT تي تنقيد ڪري چڪو آهيان ته NT ۾ tetragammaton ظاهر نه ٿيڻ گهرجي جتي اهو سڀ کان قديم نسخن ۾ موجود ناهي. صرف استثنا ، او ٽي کان شايد حوالا ٿي سگهي ٿو ، شايد سيپٽوگينٽ ، جيتوڻيڪ. بي ٽي ڊبليو: جان 1: 1 جو ترجمو منهنجي ذهن لاءِ تمام گهڻو قابل قبول هوندو ”… ۽ خدا لفظ هو“ ، جيڪو مون کان وڏو فرق آهي ؛ “… ۽ ڪلام خدا هو”. جيڪڏهن اوهان... وڌيڪ پڙھو »
ڪو به ماڻهو جهنم 1 ۾ لفظ جي حڪم سان دلائل ۾ دلچسپي رکي ٿو: 1c، مهرباني ڪري ڏسو http://www.ntgreek.net/lesson14.htm ، حصي ڏانهن هيٺ وڃو Predicate Position ۽ ڏسو مثال طور “لفظ سٺو آهي.”
خدا جي شاهدن جي انتظامي اداري جو دفتر شروع کان ئي روحاني ۽ جسماني طور تي سڀني معاملن ۾ خدائي اختيار جي دعويٰ ۽ تحفظ ڪري چڪو آهي. آئون پڇان ٿو ، ڇا اهي پاڪ مرد آهن جيڪي هڪ ملائڪ جي زبان تان لکت جي تعبير ڪري سگهندا؟ ڇا اهي هڪ فرشتي ٻولي ڳالهائيندا آهن جيڪي ٻين تائين دستياب نه هوندا آهن؟ ڇا اهي حقيقي لاءِ يا صرف هڪ ٻئي غلط مذهب جي لاءِ آهن؟ ڇا توهان کي “يهودي جو شاهد” ٿيڻ لاءِ حاڪم اداري جي ضرورت آهي؟ ڇا توهان انهن جو ادب استعمال ڪري سگهو ٿا ۽ اڃا به مسيح جي لائق قرار ڏنا آهيو؟ جديد ڏينهن جو سوال جنهن کي جديد ڏينهن جي تڪميل جي ضرورت آهي. ڇا اھي اھڙا آھن جيڪي پورٽرن کي ڏسي رھيا آھن... وڌيڪ پڙھو »
بدقسمتي سان ڪيترن ئي ماڻهن ۾ lackاڻ جي عام کوٽ آهي - تقريبن سيپٽيگينٽ نسخا جيڪي 150 عيسوي کان اڳ مليا هئا ، انهي ۾ ٽيٽگرام هو. مون ڪيترن ئي عيسائين سان ڳالهايو جيڪي دعوا ڪن ٿا پر وڪيپيڊيا به ان تي راضي آهي. هتي اهڙا ڪتاب پڻ موجود آهن جائي ڊي خلاف بحث ڪيو ويندو آهي جيڪي چون ٿا ته نه يا سڀ نسخا اتي موجود نه هئا. تنهنڪري هتي جي ٻين پاسي تي هڪ جانبدار تحقيق پڻ آهي ، اسان کي به تسليم ڪرڻو پوندو. تنهن ڪري اسان کي تسليم ڪرڻ گهرجي ته اين ٽي رائٽرز ٽيٽگرام استعمال ڪرڻ جي عادت سان ٽوڪيو جڏهن سي ٽي اوگينٽ ورزن هجڻ باوجود اين ٽي لکندي.... وڌيڪ پڙھو »
سٺو مضمون ايليزار. مان سمجهان ٿو ته عام لفظن ۾ اهو هڪڙو ئي خداوند نه هجڻ اسان جي خالق تي اچي ٿو ، ۽ اسان کي اميد آهي ته مسيح کي به رب سمجهون ٿا (هي اين ٽي جهڙي ڳالهه ناهي ، جيئن دائود ۽ دانيال پڻ هن کي پنهنجو رب سڏيندا هئا). ھي خداوند خدا کي خداوند بنائڻ جي لاءِ تقاضا ن ٿو ڪري يا ھن جي ڪفر کان وڏي ڳالھ ڪ takeي. پر اڪثر صورتن ۾ ، اهو تناظر سان ڪافي آسان ڏسڻ ۾ اچي ٿو ته ڇا ليکڪ اسان جي خداوند عيسيٰ جو ذڪر ڪري رهيو آهي ، يا اسان جو خداوند خدا ڪري رهيو آهي. نالو داخل ڪرڻ جي ضرورت نه آهي جيڪا اسان جي خالق ڏني آهي... وڌيڪ پڙھو »
ڏا informو معلوماتي ۽ دلچسپ. توهان جي محنت لاءِ هڪ ڀيرو ٻيهر مهرباني. منهنجو خيال آهي ته ڊيوڊ سپلينز جو جي ڊبليو وي براڊڪاسٽنگ ڳالهين جو س pointو نقطو انهن ماڻهن کي ٻڌائڻ لاءِ هو جيڪي ڏسي رهيا هئا ڇاڪاڻ ته لکڻين جي محنتي ڏا hardي محنت ڪري ٿي ۽ حقيقت انهن شين کي چ checksي طرح چيڪ ڪري ٿي اسان وٽ ڪا ضرورت ناهي ته اسان انهن کي ڪتب آڻڻ ۽ حوالن تي ٻه ڀيرا ڪڏهن به ڏسندا. . جيڪو مڪمل طور تي غلط آهي ۽ اسان سڀ knowاڻون ٿا ته ڪيترائي آرٽيڪل ڪتب آڻيندڙ حوالا کان ٻاهر استعمال ڪن ٿا ، اڌ سچيون آهن ، ۽ ڪجهه مڪمل دھوڪي تي ڀرپور آهن. پر جيڪڏهن جي بي توهان کي ٻڌائي ته نه ڏسي يا نه... وڌيڪ پڙھو »