[Iz ws17 / 9 str. 18 –november 6-12]

"Zelena trava se posuši, cvet posuši, a beseda našega Boga večno zdrži." -Isa 40: 8

(Pojavi: Jehova = 11; Jezus = 0)

Ko Biblija govori o Božji besedi, ali se samo sklicuje na svete spise?

Ta teden je Stolpnica Študija uporablja Izaija 40: 8 kot tematsko besedilo. V drugem odstavku naj občina prebere 1. Petrovo 1:24, 25, ki ohlapno citira Izaija in je v Nov svetovni prevod Na ta način:

"Kajti" kajti vse meso je kot trava in vsa njegova slava je kot cvetonje polja; trava se posuši in cvet odpade, 25 vendar Jehovov rek traja večno. "In ta" rek "je dobra novica, ki vam je bila razglašena." (1Pe 1: 24, 25)

Vendar to ni ravno tisto, kar je napisal Peter. Da bi bolje razumeli njegovo stališče, si oglejmo nadomestno upodabljanje izvirnega grškega besedila, ki se začne z verzom 22:

Ker ste očistili svoje duše s poslušnostjo resnici, da boste imeli pristno ljubezen do svojih bratov, se ljubite drug drugega globoko, iz čistega srca. 23Kajti znova ste se rodili, ne iz pokvarljivega semena, ampak iz grozljivega, po živi in ​​trajni božji besedi. 24Za,

"Vse meso je kot trava,
in vsa njegova slava kakor poljsko cvetje;
trava se posuši in rože odpadejo,
25vendar Gospodova beseda stoji večno. "

In to je beseda, ki vam je bila razglašena.
(2 Peter 1: 22-25)

»Beseda, ki vam je bila oznanjena« je oznanil Gospod Jezus. Peter pravi, da smo se »znova rodili ... po živi in ​​trajni Božji besedi«. Janez pravi, da je Jezus v Janezu 1: 1 "Beseda" in v Razodetju 19:13 "Božja beseda". Janez dodaja, da "je bilo v njem življenje in da je bilo življenje luč ljudi." Nato nadaljuje z razlago, da je "dal pravico postati Božji otroci - otroci, rojeni ne iz krvi, ne iz mesne volje, ne iz človekove volje, ampak rojeni od Boga." (Janez 1: 4, 12, 13) Jezus je glavni del prerokovanega semena žene iz Geneze 3:15. To seme, pojasnjuje Peter, ne propade.

John 1: 14 kaže, da Božja beseda postal meso in živel s človeštvom.

Jezus, Božja beseda, je vrhunec vseh Božjih obljub:

". . .For glede na to, koliko božjih obljub je, so z njim postali Da. . . . "(2Co 1: 20)

Ta Stolpnica Študija govori o preučevanju, kako je Biblija prišla k nam. Analizo omejuje na zapisano božjo besedo. Kljub temu se zdi primerno, da se zahvalimo našemu Gospodu in zagotovimo, da se tisti, ki preučujejo ta članek, zavedajo celotnega obsega izraza cum-name: »Božja beseda«.

Spremembe v jeziku

Pet let nazaj je bilo med petkovimi zasedanji okrožne konvencije 2012 spregovoril "Izogibajte se preizkušanju Jehova v svojem srcu". Zame je bila to pomembna prelomnica. Konvencije po tem niso bile več enake. Ko je citiral oris, je govornik dejal, da če dvomimo v nauke Vodstvenega telesa, četudi takšne dvome zadržimo zase, ‚preizkušamo Jehova v svojem srcu‘. Prvič sem se zavedal dejstva, da se od nas pričakuje, da bomo sledili ljudem nad Bogom. To je bil zame čustveno močan trenutek.

Nisem vedel, kako hitro bo ta razvoj dogodkov napredoval, a kmalu sem se moral naučiti. Le nekaj mesecev kasneje so člani Vodstvenega telesa na letnem srečanju leta 2012 pričeli o sebi, da so bili imenovani za "zvestega in diskretnega sužnja". (Janez 5:31) To jim je dalo povsem novo stopnjo avtoritete, za katero se zdi, da jo večina Jehovovih prič hitro podeli.

Voltaire rekel: "Če želite izvedeti, kdo vlada nad vami, preprosto ugotovite, koga ne smete kritizirati."

Vodstveni organ ljubosumno varuje svojo avtoriteto. Tako je omenjeni pogovor v kongresnem programu bratom naročil, naj ne podpirajo neodvisnih skupin za preučevanje Biblije in spletnih strani. Poleg tega so bratom in sestram, ki so se učili grščino ali hebrejščino, da bi lahko brali Biblijo v izvirnih jezikih, rekli, da "ni bilo potrebno (besedna zveza, ki se pogosto uporablja v korespondenci WT, pomeni" ne delaj tega ") zanje. " Očitno je bil to zdaj v pristojnosti novoimenovanega zvestega in preudarnega sužnja. Kritična analiza njegovega prevajalskega dela ni bila povabljena.

Ta članek kaže, da se ni nič spremenilo.

"Nekateri menijo, da bi se morali naučiti starogrščino in grščino, da bi lahko brali Sveto pismo v izvirnih jezikih. To pa morda ne bo tako dobičkonosno, kot si predstavljajo. "- odstavek. 4

Zakaj za vraga ne? Zakaj je treba iskrene preučevalce Biblije odvračati od širjenja znanja? Morda je to povezano s številnimi obtožbami o pristranskosti v izdaji NWT iz leta 2013.[I]  Seveda za odkrivanje ni treba znati grščine ali hebrejščine. Vse, kar potrebujete, je pripravljenost iti zunaj publikacij Organizacije in brati biblijske leksikone in komentarje. Jehovovih prič tega ne odvračajo, zato večina bratov in sester verjame, da je NWT "najboljši prevod doslej" in ne bo uporabil ničesar drugega.

Samopohvale za ta prevod najdete v odstavku 6.

Kljub temu je večina besedil v različici King James skozi stoletja postala arhaična. Enako velja za zgodnje prevode Biblije v druge jezike. Ali nismo torej hvaležni za sodobni prevod Svetega pisma Novi svet? Ta prevod je v celoti ali delno na voljo v več kot 150 jezikih, zato je danes na voljo velikemu delu prebivalstva. Njegovo jasno besedilo omogoča, da sporočilo Božje Besede doseže naše srce. (Ps. 119: 97) Pomembno je, da Prevod novega sveta obnovi Božje ime na njegovo mesto v Svetem pismu. - par. 6

Kako žalostno je, da bodo številne Jehovove priče to prebrale in verjamele, če ne bi bilo to Novi svetovni prevod Svetega pisma, vsi bi še vedno uporabljali arhaične prevode Biblije. Nič ne more biti dlje od resnice. Zdaj je na izbiro prevajanje sodobnih jezikov. (Za samo en primer tega, kliknite na to povezavo da si ogledate nadomestne upodobitve besedila teme te študije.)

Res je, da si je JW.org zelo prizadeval, da bi NWT upodobil v številnih jezikih, vendar mora biti dolga pot, da dohitiš druge svetopisemske družbe ki štejejo svoje prevedene jezike v več sto. Priče se še vedno igrajo v manjših ligah, ko gre za prevod Biblije.

Končno odstavek 6 navaja, da " Nov svetovni prevod vrne božje ime na svoje mesto v Svetem pismu. "  To lahko res drži, ko gre za hebrejske spise, glede krščanskih spisov pa ne. Razlog je v tem, da je treba za uveljavitev "obnove" najprej dokazati, da je božansko ime obstajalo v izvirniku, in resničnost je taka, da v nobenem od tisočih ohranjenih rokopisov Grških spisov ni mogoče najti Tetragrammaton-a. Če vstavimo ime, kamor se je Jehova odločil, da ga izpusti, pomeni, da spodkopavamo njegovo sporočilo, kar je razkrito v tej odličnosti članek avtor Apollos.

Nasprotovanje prevodu Biblije

Ta del študije pregleduje delo Lollards, privržencev Wycliffeja, ki so potovali po Angliji, brali in delili kopije Svetega pisma v sodobni angleščini tistega dne. Preganjali so jih, ker je bilo poznavanje Božje besede videti kot grožnja današnji verski oblasti.

Danes ni mogoče blokirati dostopa do Biblije. Najboljše, kar lahko naredi katera koli verska avtoriteta, je, da ustvari svoj prevod in s pristranskimi upodobitvami podpira svoje interpretacije. Ko to storijo, morajo svoje sledilce zavrniti vse druge prevode kot "slabše" in "sumljive" in s pritiskom vrstnikov prisiliti vse, da uporabljajo samo njihovo "odobreno" različico.

Resnična Božja beseda

Kot smo že na začetku razpravljali, je Jezus Božja beseda. Oče Jehova nam po Jezusu zdaj govori. Torto lahko naredite brez mleka, jajc in moke. Kdo pa bi ga hotel jesti? Izostaviti Jezusa iz kakršne koli razprave o Božji besedi je prav tako nezadovoljivo. To je storil pisec tega članka, niti imena našega Gospoda ni niti enkrat omenil.

_____________________________________________________________________________

[I] Glej "Ali je nov prevod v svetu točen?"

Meleti Vivlon

Članki Meleti Vivlon.
    31
    0
    Prosim, prosim, komentirajte.x