SNNXX, 1 sentyabr oylarini o'qidim Qo'riqchi minorasi "Xudo ayollarga g'amxo'rlik qiladimi?" Bu ajoyib maqola. Maqolada mozaika qonuni bo'yicha ayollar foydalanadigan ko'plab himoya usullari tushuntirilgan. Shuningdek, miloddan avvalgi VIII asrda paydo bo'lgan ushbu tushunchaning buzilishi nasroniylik ayollarning munosib o'rnini qanday tiklashini ko'rsatadi, ammo yunon falsafasi yana o'z ta'sirini o'tkazishi uchun ko'p vaqt talab qilinmadi. Albatta, bularning barchasi Yahovaning dastlabki gunoh ayollarning erkaklar ustidan hukmron bo'lishiga olib keladi degan bashoratini bajarishdir.
Albatta, Yahovaning tashkilotida biz erkaklar va ayollar o'rtasidagi munosabatlarda Yahovaning asl me'yoriga qaytishga intilamiz. Shunga qaramay, har qanday tashqi ta'sirning bizning fikrlashimiz va fikrlashimizga ta'siridan qochish juda qiyin. Ikkilanishlar nozik tarzda sirg'alishi mumkin va ko'payishi mumkin, aksariyat hollarda biz Muqaddas Bitik tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydigan jinsga moyillikni ko'rsatadigan tarzda harakat qilayotganimizni bilmaymiz.
Bunga misol sifatida, ga qarang Anglamoq "Sudya" mavzusida 2-kitob. U erda sudyalar davrida Isroilga hakamlik qilgan 12 nafar erkak hakamlar ro'yxati keltirilgan. Kimdir so'rashi mumkin, nega Debora bu ro'yxatga kiritilmagan?
Yahova uni nafaqat payg'ambar ayol sifatida, balki qozi sifatida ham ishlatgani aniq Muqaddas Kitobda aniq ko'rsatilgan.

(Sudyalar 4: 4, 5) 4 hozir Debora, payg'ambar ayol Lappidotning xotini, Isroilga hakamlik qilayotgan edi o'sha paytda. 5 Va u Defroning palma daraxti ostida, Reym va Baytil o'rtasida, Efrayimning tog'li hududida yashar edi; Isroil o'g'illari u bilan hukm qilish uchun uning oldiga borishdi.

Xudo uni ilhomlantirgan so'zga hissa qo'shish uchun ham ishlatgan; Muqaddas Kitobning kichik bir qismini u yozgan.

(bu-1 bet. 600 Debora)  Dobira va Barak g'alaba kuni qo'shiq kuylashdi. Qo'shiqning bir qismi birinchi shaxsda yozilgan bo'lib, u Deboraning bastakori, qisman bo'lsa yoki umuman bo'lmasa uning bastakori bo'lganligini ko'rsatadi.

Barcha Muqaddas Kitob dalillari bilan, nega biz uni sudyalar ro'yxatiga kiritmaymiz? Ko'rinishidan, buning sababi uning erkak bo'lmaganligi. Shunday qilib, Muqaddas Kitobda uni sudya deb atasa ham, bizning fikrimizcha u bunday emas edi, bilasizmi?
Ushbu turdagi noto'g'ri fikrlarning yana bir misolini Muqaddas Kitobning tarjimasini topishda topish mumkin. Kitob, Yangi Ahdning ingliz tilidagi tarjimalarida aniqlik va aniqlik Jeyson Devid Beduh tomonidan nashr etilgan «Yangi dunyo tarjimasi» u eng katta tarjimalarning eng ahamiyatsiz deb baholandi. Ilmiy dunyoviy manbadan kelib chiqadigan haqiqatan ham ulug'vor maqtovlar.
Biroq, kitob bizning yozuvlarimizni Muqaddas Bitikning tarjimasiga ta'sir qilishiga yo'l qo'yishda nuqsonsiz deb hisoblamaydi. E'tiborli istisnolardan birini ushbu kitobning 72-betida topish mumkin.
"Rimliklarga 16-da, Pavlus Rim nasroniylar jamoatining shaxsan o'zi tanish bo'lgan barcha kishilarga salom yo'llaydi. 7-oyatda u Andronik va Juniya bilan salomlashadi. Dastlabki masihiy sharhlovchilar bu ikki odamni er-xotin deb o'ylashadi va bu bejiz emas: "Juniya" - bu ayolning ismi. … NIV, NASB, NW tarjimonlari [bizning tarjimamiz], TEV, AB va LB (va izohda NRSV tarjimonlari) hammasi nomini "Junius" ga o'xshab erkaklar shaklida o'zgartirdilar. Muammo shundaki, Pavlus yozgan Yunon-Rim dunyosida "Yunius" nomi yo'q. Boshqa tomondan, ayolning "Juniya" ismi bu madaniyatda taniqli va keng tarqalgan. Demak, "Yunius" uydirma ism, eng yaxshisi taxmin. "
Men bunga o'xshash ingliz tilidagi ekvivalenti haqida o'ylashga harakat qilaman. Ehtimol, "Syuzan" yoki agar siz ushbu ish bilan yaqinlashmoqchi bo'lsangiz, "Julia". Bu, albatta, ayollarning ismlari. Agar ularni boshqa tilga tarjima qilmoqchi bo'lsak, o'sha tilda ayolni ifodalaydigan ekvivalentni topishga harakat qilardik. Agar u bo'lmaganida, biz transliteratsiya qilardik. Biz qilmasligimiz kerak bo'lgan bir narsa, o'z ismimizni yaratish edi va hatto shu qadar uzoqqa borganimizda ham, albatta, ism egasining jinsini o'zgartiradigan nom tanlamagan bo'lar edik. Shunday ekan, savol tug'iladi, nega biz buni qilamiz?
Matn tarjimamizda shunday deyilgan: “Andronikka va Yuniyga salom aytinglar, ular mening qarindoshlarim va mening asirga tushganlarimdir. notanish odamlar havoriylar orasida ... ”(Rim. 16: 7)
Bu bizning jinsiy aloqada matn bo'yicha o'zgarishimiz uchun asos bo'lib ko'rinadi. Muqaddas Kitobda ular erkaklar ekanligi aniq aytilgan; bundan tashqari, aslida buni aytmaydi. Agar siz satrda mavjud bo'lgan har qanday chiziqli Muqaddas Kitob bilan maslahatlashishni istasangiz, unda nima deyilgan?diqqatga sazovor bo'lganlar havoriylar orasida ». Biz "erkaklar" so'zini qo'shdik, bu esa jinsga moyilligimizni yanada kuchaytirdi. Nima uchun? Biz asl nusxaga sodiq qolish va boshqa tarjimalarda uchraydigan xolislikdan qochish uchun juda ko'p harakat qilamiz va aksariyat hollarda bu maqsadga erishdik. Xo'sh, nima uchun ushbu standartdan ajralib turadigan istisno?
Yuqorida aytib o'tilgan kitob yunon tilidagi iboralar bu ikkalasi havoriy bo'lgan degan fikrni qo'llab-quvvatlashini tushuntiradi. Shuning uchun, biz barcha havoriylarni erkaklar deb bilganimiz sababli, NWTning tarjima qo'mitasi ushbu parchaning deyarli har qanday boshqa tarjimasi odatini qo'llab-quvvatlashda o'zini oqlagan deb bildi va ismni ayollikdan erkalikka o'zgartirdi va keyin "erkaklar tarjimani yanada kuchaytirish uchun.
Ammo Yunon tilining asl nusxasi bizdan boshqa o'rim-yig'im hosil qilmaydigan narsalarni o'rgatadimi?
"Havoriy" so'zi shunchaki "yuborilgan" degan ma'noni anglatadi. Biz Pavlus singari havoriylarni birinchi asrda tuman nozirlari va tuman nozirlariga tenglashtirmoqdamiz. Missionerlar ham yuborilganlar emasmi? Pavlus xalqlar uchun havoriy yoki missioner emasmidi? (Rimliklarga 11:13) U o'sha paytdagi etakchi kengash tomonidan birinchi asrdagi tuman noziriga teng keladigan xizmat uchun yuborilmagan. U Iso Masihning o'zi yangi dalalarni ochadigan va qaerga bormasin xushxabarni tarqatadigan missioner sifatida yuborilgan. O'sha paytlarda na viloyat noziri, na tuman noziri yo'q edi. Ammo missionerlar bor edi. Va keyin, hozirgi kabi, ayollar ham ushbu lavozimda xizmat qilishdi.
Pavlusning yozganlaridan aniq ko'rinib turibdiki, ayollar imonlilar jamoatida oqsoqol bo'lib xizmat qilmasliklari kerak. Ammo yana, biz har qanday yo'nalishda ayolni erkakka yo'naltirishga imkon bermaydigan darajaga qadar tarafkashlikka yo'l qo'ydikmi? Masalan, viloyat anjumanida avtoturargohlardagi harakatni boshqarish uchun ko'ngillilarni so'rashganda, chaqiruv faqat erkaklarga etkazilgan. Aftidan, ayolga transport vositasini boshqarish to'g'ri bo'lmaydi.
Ko'rinib turibdiki, biz erkaklar va ayollar o'rtasida mukammal holatda bo'lishlari kerak bo'lgan odilona va to'g'ri munosabatlarga etishimizdan oldin biron bir yo'limiz bor. Gohida biz to'g'ri yo'nalishda harakatlanayotganday tuyulamiz, ammo ba'zida sur'at salyangozga o'xshab ko'rinishi mumkin.

Meleti Vivlon

Meleti Vivlonning maqolalari.
    2
    0
    Fikrlaringizni yaxshi ko'rasizmi, iltimos sharh bering.x
    ()
    x