2003da Jeyson Devid Bedun o'sha paytda Shimoliy Arizona Universitetining Dinshunoslik kafedrasi dotsenti, deb nomlangan kitob chiqardi Tarjimadagi haqiqat: Yangi Ahdning ingliz tilidagi tarjimalari va aniqligi.
Kitobda professor Beduhn to'qqiz so'z va oyatlarni tahlil qildi[1] to'qqizta (ko'pincha Trinitar ta'limot atrofida munozarali va munozarali)[2] Injilning ingliz tilidagi tarjimalari. Jarayon oxirida u NWTni eng yaxshi deb, va katolik NABni tarjimon guruhining eng kam taraflari bilan ikkinchi eng yaxshi deb baholadi. U nima uchun bunday tarzda ishlab chiqilganligini qo'llab-quvvatlaydigan sabablar bilan izohlaydi. U yana boshqa oyatlarni tahlil qilish va boshqa natijaga erishish mumkinligini ta'kidlab, buni tasdiqladi. Professor Beduhn bu fikrni aniq ta'kidlaydi EMAS aniq bir reyting, chunki ko'rib chiqilishi kerak bo'lgan bir qator mezonlar mavjud. Qizig'i shundaki, u yunon tilida o'qiyotgan talabalariga yunon tilidan dars berganida, u interlinear qismni yuqori baholagani uchun Kingdom Interlinear (KIT) dan foydalanadi.
Kitob tarjima nuqtalarini davolashda juda o'qiydi va adolatli. Uning dalillarini o'qiyotganda, uning e'tiqodini aniqlab bo'lmaydi. Uning yozish uslubi qarama-qarshi emas va o'quvchini dalillarni o'rganishga va xulosalar chiqarishga taklif qiladi. Mening shaxsiy fikrimcha, bu kitob ajoyib asar.
Shundan keyin professor Beduhn butun bobni taqdim etadi[3] NTga Ilohiy ismni kiritish amaliyotini muhokama qilish. U nima uchun bu diniy tarafkashlik bilan yondoshilishini va yaxshi tarjima qilish uchun ko'rsatmalarni buzishini ehtiyotkorlik va muloyimlik bilan namoyish etadi. Ushbu bobda u Tetragrammatonni (YHWH) Rabbiy deb tarjima qiladigan barcha tarjimalarni tanqid qiladi. U, shuningdek, Yangi Ahdga kiritilmagan paytda Yahovani kiritish uchun NWTni tanqid qiladi QAChON mavjud qo'lyozmalar. 171 sahifalarida 3 va 4-bandlarda u ushbu amaliyot va u bilan bog'liq muammolarni tushuntiradi. Paragraflar quyida to'liq nashr etilgan (ta'kidlash uchun kursiv asl nusxada):
“Qo'lyozmalarning barcha dalillari bir-biriga mos kelsa, asl nusxasini topish uchun jiddiy sabablar mavjud avtograflar (muallifning o'zi yozgan kitobning dastlabki qo'lyozmalarini) boshqacha o'qiydi. Qo'lyozma dalillari tomonidan qo'llab-quvvatlanmaydigan bunday o'qishni taklif qilish «a» deb nomlanadi taxminiy tuzatish. Bu bir tuzatish chunki siz xato deb hisoblagan matnni tuzatasiz, "tuzatasiz". Bu taxminiy chunki bu gipoteza, “taxmin”, uni kelgusida uni tasdiqlovchi dalillar topilgan taqdirdagina isbotlash mumkin. Bu vaqtgacha, ta'rifi bo'yicha isbotlanmagan.
Shimoliy-G'arbiy muharrirlari ularning o'rnini o'zgartirganlarida taxminiy o'zgartirishlar kiritmoqdalar kuriosBu so'z "Lord" va "Egam" deb tarjima qilinadi. Shimoliy-G'arbiy qo'shimchasida ular Yangi Ahdda "Egamiz" ning tiklanishi (1) Iso va uning shogirdlari ilohiy ismni qanday tutishlari haqidagi taxminga asoslanganligini (2) "J" ning isbotidir. va "3" matnlari "Eski va Yangi Ahdlar o'rtasidagi muvofiqlik zarurati. Bular tahririyat qarorining uch xil sababidir. Dastlabki ikkitasini qisqacha ko'rib chiqish mumkin, uchinchisi batafsilroq tekshiruvni talab qiladi ».
Professor Beduhnning pozitsiyasi mutlaqo aniq. Bo'limning qolgan qismida u NWT muharrirlari ismni kiritish uchun keltirgan dalillarni bekor qiladi. Darhaqiqat, u tarjimonning vazifasi matnni tuzatishda bo'lmasligi kerak, deb qat'iy turibdi. Bunday har qanday faoliyat izohlar bilan chegaralanishi kerak.
Endi ushbu maqolaning qolgan qismi o'quvchilarni yangi "S" ilova to'g'risida qaror qabul qilishga taklif qilmoqda Yangi o'quv nashri qayta ko'rib chiqilgan NWT 2013.
Axborotli qarorlar qabul qilish
Yangi Muqaddas Kitobni o'rganish nashri 2013-dan keyingi qayta ko'rib chiqish, Ilovada C ismni qo'shish sababini asoslashga urinadi. 4-dan C1-C4-gacha bo'limlar mavjud. C1-da, "Yangi Ahdda" Ilohiy ismning tiklanishi "deb nomlangan ushbu amaliyot uchun sabablar ko'rsatilgan. 4 paragrafning oxirida izoh bor va unda iqtiboslar mavjud (ta'kidlash uchun qo'shilgan qizil matn va paragrafning qolgan qismini keyinroq qizil rangda ko'rish mumkin) Professor Beduhnning xuddi shu bobdan va 178 sahifadagi bobning oxirgi paragrafidan va. Unda aytilishicha:
“Ammo bir qator olimlar bu fikrga mutlaqo qarshi. Shulardan biri bu kitob muallifi Jeyson BeDun Tarjimadagi haqiqat: Yangi Ahdning ingliz tilidagi tarjimalari va aniqligi. Hatto BeDun ham tan oladi: “Ehtimol, bir kun kelib Yangi Ahdning ba'zi bir qismlarining yunoncha qo'lyozmasi topilishi mumkin. Aytaylik, eng avvalo, ba'zi oyatlarda [“ Yangi Ahd ”] ibroniycha YHWH harflari bilan]. Agar dalillar yaqin bo'lsa, Bibliya tadqiqotchilari Shimoliy Amerika [Yangi dunyo tarjimasi] muharrirlarining nuqtai nazarlarini e'tiborga olishga majbur bo'ladilar ”.
Ushbu iqtibosni o'qiyotganda, professor Beduhn Ilohiy ismning kiritilishiga rozi yoki umid qilmaydigan degan taassurot paydo bo'ldi. Barcha iqtiboslarni kiritish har doim ham yaxshi va men bu erda faqat paragrafning qolgan qismini (quyida qizil rangda) takrorlamadim, balki 177 sahifadagi oldingi uchta paragraflarni ham keltirdim. Men professor Beduhnning ushbu yozuvni noto'g'ri deb bilishini ko'rsatadigan asosiy so'zlarni (ko'k shriftda) ta'kidlash uchun erkinlikni oldim.
Page 177
Biz taqqoslagan har bir tarjima Qadimgi va Yangi Ahdning "Yahova" / "Rabbimiz" parchalaridagi Injil matnidan u yoki bu tarzda chetga chiqadi. Quddusdagi Injil va Yangi Ingliz Injili singari ba'zi tarjimalarning ushbu parchalardagi matnni aniq bajarish uchun ilgari qilgan harakatlari KJV tomonidan xabardor bo'lmagan jamoatchilik tomonidan yaxshi qabul qilinmadi. Ammo mashhur fikr bibliyadagi aniqlikni tartibga soluvchi vosita emas. Biz aniq tarjima standartlariga amal qilishimiz va ushbu standartlarni barchaga bir xilda qo'llashimiz kerak. Agar ushbu me'yorlarga muvofiq, biz Yangi Ahdda "Yahova" ni "Rabbimiz" bilan almashtirmasligimiz kerak bo'lsa, demak, xuddi shu standartlarga binoan KJV, NASB, NIV, NRSV, NAB, AB, LB va TEV Eski Ahdda "Lord" ni "Yahova" yoki "Yahova" o'rniga qo'ymasligi kerak.
Shimoliy-G'arbiy Nashriyot muharrirlarining Xudo ismini tiklash va asrab-avaylashdagi g'ayratlari Bibliyaning zamonaviy tarjimalarida paydo bo'lish tendentsiyasiga qarshi, ammo maqtovga loyiq (sic) bo'lsa ham, ularni haddan tashqari ko'tarib chiqdilar va o'zlarining uyg'unlashadigan amaliyotiga aylandilar. . Shaxsan men bu amaliyotga rozi emasman va "Egam" ning "Yahova" bilan identifikatsiyasini izohlarga joylashtirish kerak deb o'ylayman. Hech bo'lmaganda "Yahova" so'zidan foydalanish Yangi Ahdda "Yahova" dan iborat Eski Ahd parchasi keltirilgan yetmish sakkiz marta cheklangan bo'lishi kerak. Uchta oyatdagi muammolarni hal qilish uchun NW muharrirlariga topshiraman, bu erda ularning "emendatsiya" printsipi ishlamaydi.
Yangi Ahd mualliflarining aksariyati tug'ilish va meros bo'yicha yahudiylar edilar va ularning barchasi yahudiy ildizlari bilan chambarchas bog'liq bo'lgan nasroniylikka tegishli edi. Xristianlik o'z yahudiy onasidan uzoqlashib, o'z missiyasini va ritorikasini umumlashtirish uchun davom etgan bo'lsa-da, Yangi Ahd fikr dunyosi yahudiy dunyosi ekanligini va mualliflarning Eski Ahdning avvalgilariga asoslanganligini yodda tutish muhimdir. ularning fikri va ifodasi. Bu Yangi Ahdni yaratgan madaniyatga oid aniq havolalarni olib tashlashga moyil bo'lib, tarjimalarni modernizatsiya qilish va parafrazlash xavfidan biridir. Yangi Ahd yozuvchilarining Xudosi - bu yahudiylarning Muqaddas Kitobdagi urf-odatlarining Yahova (YHWH). Isoning ismi Xudoning bu ismini o'z ichiga oladi. Ushbu dalillar, hattoki Yangi Ahd mualliflari ularni biron bir sabab bilan Yahova ismidan qochadigan tilda gapirsalar ham, haqiqat bo'lib qolmoqda.
Page 178
(Endi biz Muqaddas Kitobni o'rganish bo'limiga o'tdik. Iltimos, paragrafning qolgan qismini qizil rangda ko'ring.)
Ehtimol, bir kun kelib Yangi Ahdning ba'zi bir qismlarining yunoncha qo'lyozmasi topilishi mumkin. Aytaylik, yuqorida keltirilgan ba'zi oyatlarda yahudiycha YHWH harflari bor. Bu sodir bo'lganda, dalillar yaqinlashganda, Injil tadqiqotchilari Shimoliy-G'arbiy Nashriyot muharrirlarining nuqtai nazarini munosib ko'rib chiqishga majbur bo'ladilar. O'sha kunga qadar tarjimonlar, hozirgi paytda ma'lum bo'lganidek, qo'lyozma an'analariga amal qilishlari kerak, hatto ba'zi xususiyatlar bizga jumboq bo'lib ko'rinsa ham, ehtimol biz ishongan narsalarga zid bo'lsa ham. Tarjimonlar istamagan har xil ma'nolarni, masalan "Rabbiy" Xudo yoki Xudo O'g'lini nazarda tutadigan joylarni izohlarga qo'shishlari mumkin va kerak, shu bilan birga Bibliyaning o'zi bizga berilgan so'zlarda .
Xulosa
So'nggi oyda Signallarni (2017 yil noyabr / dekabr) Etakchi kengash vakili Devid Spleyn adabiyotda va audio / vizual axborot vositalarida keltirilgan barcha ma'lumotlarning aniqligi va puxta izlanishlari muhimligi to'g'risida uzoq vaqt gapirdi. Shubhasiz, bu taklif muvaffaqiyatsizlikka uchraganligi uchun "F" belgisini oladi.
Yozuvchini asl nuqtai nazaridan chalg'itadigan iqtibosdan foydalanish aqlga ziddir. Bu holatda yanada og'irlashadi, chunki professor Beduh NWTni ko'rib chiqqan to'qqizta tarjimaga qarshi to'qqizta so'z yoki oyatlarning eng yaxshi tarjimasi deb baholagan. Bu kamtarlikni kamaytiradi, chunki u tuzatishni yoki alternativani qabul qila olmaydigan ongni buzadi. Tashkilot Ilohiy ismni kiritish uchun uning tahlilidan norozi bo'lishni tanlashi mumkin, ammo nima uchun uning so'zlari noto'g'ri taassurot berish uchun noto'g'ri ishlatilgan?
Bularning barchasi aksariyat aka-uka va opa-singillar duch keladigan dunyoning voqelari bilan bog'liq bo'lmagan etakchilikning alomatidir. Shuningdek, ushbu axborot asrida barcha tirnoq va ma'lumotnomalarga hamma osongina kirishi mumkinligini anglamaslik.
Bu ishonchning pasayishiga olib keladi, benuqsonlik va noto'g'ri ta'limot haqida o'ylashdan bosh tortishni namoyish etadi. Bu biz yoki Uning samoviy Otamizdan bo'lgan Masihga tegishli bo'lgan biron bir narsa emas. Ota va O'g'il muloyimligi, kamtarligi va halolligi tufayli bizning sodiqligimiz va itoatkorligimizga egalar. Buni mag'rur, aldamchi va aldamchi odamlarga berish mumkin emas. Biz ularning yo'llarini to'g'irlashini va Isoning izidan ergashish uchun barcha kerakli fazilatlarni o'rganishini so'rab yolvoramiz.
_____________________________________________
[1] Ushbu oyatlar yoki so'zlar 4 bobda: proskuneo, 5-bob: Filippiliklar 2: 5-11, 6-bob: so'z odami, 7-bob: Kolosaliklar 1: 15-16, 8-bob: 2: 13-bob, 9-bob: Ibroniylar 1: 8: XN XXXxxx, 10: XN XII-bob 8, 58 bob: Jon 11: 1, 1 bob: Qanday qilib muqaddas ruhni katta yoki kichik harflar bilan yozish kerak.
[2] Bular King James versiyasi (KJV), yangi qayta ishlangan standart versiyasi (NRSV), yangi xalqaro versiya (NIV), Yangi Amerika Injili (NAB), Yangi Amerika standart Injili (NASB), Kengaytirilgan Bibliya (AB), Jonli Bibliya (LB). , Bugungi inglizcha versiyasi (TEV) va Yangi dunyo tarjimasi (NWT). Bularga protestant, evangelist, katolik va Iegova guvohlari aralashgan.
[3] 169-181-betdagi "Yahovani Shimoliy-G'arbiy sohada ishlatish" Ilovasiga qarang.
Ishingiz va izlanishingiz uchun Eleasar rahmat, menga qizil va ko'k rangdagi ta'kidlangan matn yoqadi va qo'shtirnoqlarni qo'shganingiz uchun sizga katta rahmat.
Men o'zingizdan va bu erda qolganlardan so'ramoqchiman, bibliyani qanday yaxshi o'qish kerak? Men ESV Thompson zanjiri ma'lumotnomasini ko'rib chiqdim va MacArthur juda ta'sirchan ESV o'rganish Bibliyasida keng yozuvlar, rasmlar va sharhlar bilan tanishishingiz mumkin. yoki bu erda bo'lganlar qaerga yoki qaysi tarjimani izlash kerakligi haqida tushuntirish bermoqdalar?
hammangizni rahmat
Salom Yovvoyi Zaytun, menimcha bir qator tarjimalardan foydalanish yaxshidir. Muammolardan biri shundaki, barcha tarjimalarning bir darajali tarafkashlik borligini tan olish. "Tarjimadagi haqiqat" ga asoslangan qiziqarli fikr shundan iboratki, aksariyat asosiy oqimlarning tarjimalari uchlik ta'limotiga moyil. Oddiy misol - ilohiy ismni OTdan tashqarida qoldirish. Men shaxsan ESV tushgan "rasmiy ekvivalentlik" tarjimasidan foydalanishni ma'qul ko'raman. Men ESV, xushxabar, umumiy yahudiylarning Injili, New Jerusalem Bible va NWT dan foydalanaman. Siz tushunganingizdan so'ng, NWT yaxshi tarjima deb o'ylayman... Ko'proq o'qing "
Eleasarga rahmat, men sizning fikrlaringizni juda qadrlayman, men ESV-dan ham foydalanaman va uni foydali deb bilaman, u ba'zi eski inglizcha so'zlarni saqlaydi, masalan, adolatsizlik so'zi, ko'plab tarjimalar, shu jumladan NWT uni xato yoki huquqbuzarlik deb tarjima qiladi, bu esa yo'q yovuzlik nimani anglatishini ushlaydi. Men NLT-dan foydalanganimga ishonchim komil bo'lmagan uchastkaga duch kelganimda, bu meni rasmga tushiradigan dinamik ekvivalentlik tarjimalaridan biri, keyin tafsilotlarni olish uchun rasmiy ekvivalentga boraman va keyin o'zaro faoliyat havolalarni tekshiraman NWT va ha sizning huquqingiz... Ko'proq o'qing "
Men "Biz ularning yo'llarini to'g'rilashlarini va Isoning izidan ergashish uchun barcha zarur fazilatlarni o'rganishini iltimos qilamiz va ibodat qilamiz" degan fikrni yaxshi ko'raman. Biz kamtar masihiylar sifatida bu odamlarga rahm-shafqat so'rab ibodat qilishimiz kerak. Ehtimol, biz o'lgan odam uchun ibodat qilmasligimiz mumkin, chunki bizning Otamiz "tiriklarning Xudosi" dir. Ayub «soxta tasalli beruvchilar» uchun ibodat qilishi kerak bo'lganidek, biz ham samimiylik va Xudoga bo'lgan muhabbat ruhida tashkilot rahbariyati bilan birga bo'lishida Xudoning marhamati haqida muntazam ravishda ibodat qilishimiz kerak. Ular, shubhasiz,... Ko'proq o'qing "
Musoning so'zlarini tushunish uchun ibroniylarning "ism" ga qanday qarashlarini tushunishimiz kerak. Bu odatda odatdagidek oddiy apellyatsiya yoki yorliqdan ko'proq edi. Ibroniycha "ism" so'zi "belgi" so'zi bilan bog'liq. Biror kishining ismi va obro'si bir xil narsa sifatida ko'rilgan. Buning qiziqarli tahlili mavjud bu video.
Salom IHB, uzoq vaqt oldin men buni biroz chuqurroq o'rganib chiqdim. Tadqiqot yozuvlarini eslamasangiz ham, 14-oyatda Yahova O'zini tasvirlaydi. Matnning mazmuni shundaki, Yahova ahd tuzgan xalqi bilan qanday muomala qilishini va qanday qilib zohir bo'lishini ochib beradi. O'sha paytda ingliz tilidagi muammo nomukammal davrda uni "Men kim bo'lsam" deb tarjima qilar edi va bu tarjima KJV bilan bog'liq edi (bularning bir nechtasi bor, ammo ko'pchilik kjv tilini tili deb o'ylashgan. Xudo eslatadi... Ko'proq o'qing "
Yaxshi fikrlar va tadqiqotlar. Mening xulosam? Oxir-oqibat, yangi kashf etilgan qo'lyozma (lar) da "Yahova" nomi bo'lsa ham, u hech narsani o'zgartirmaydi. Nega shunday? Ikki sababga ko'ra. Birinchidan, NT yozuvchisi Iso kabi "Ota" ga katta ahamiyat bergani aniq (ya'ni namuna ibodati). Ikkinchidan, bu Otamiz biz xohlagan narsaga ega ekanligimizga ishonishimizga olib keladigan imon masalasidir. Hozirda NWT tarjimoni, qadimgi ulamolar ba'zi xurofot g'oyalari orqali Yahovaning ilohiy ismini kiritish, shuning uchun uni NTdan xalos qilish kerak, deb taxmin qilishadi.... Ko'proq o'qing "
Salom Rustikshor, uning so'zini saqlab qolishning yaxshi tomoni. Hech qachon ta'kidlanmagan boshqa masala quyidagicha: 1. Aytaylik, milodiy 100 yilga kelib barcha qo'lyozmalar ijro qilinmoqda va asl avtograflar hanuzgacha ijro etilmoqda va ko'chirilgan har qanday avtoulovlarda Ilohiy ism paydo bo'lgan. 2. Havoriylarning barchasi o'tdi. 3. Miloddan avvalgi 101 yildan boshlab Ismni o'chirish kim va qachon boshlangan? Yahudiylar masihiylarga qattiq qarshilik ko'rsatishgan ekan, nega masihiylar yahudiylarning ismini aytmaslik odatini qabul qilishadi? 4. Agar nusxasini olish 10 marta davom etsa... Ko'proq o'qing "
Eleasarga ushbu mavzu bo'yicha tinimsiz mehnatingiz uchun tashakkur! Muqaddas Kitobni o'qiyotganlarning ko'plari qadimgi qo'lyozmalarning cheklangan miqdoridan yoki tarjimonlar Exegesis qo'llanilganda yoki Yahovaning Shohidlari Eisegisida bo'lgani kabi Bibliyani tarjima qilishdagi barcha tafsilotlarni va qiyinchiliklarni o'ylamaydilar! Rostini aytsam, bu ko'pchilikni chalkashtirib yubordi va men bu savolni ko'rib chiqayotganda, nega Yahova va Uning O'g'li Kalomni Muqaddas Ruh ilhomlantirgan kitobda bunday tartibsizlikka yo'l qo'ygan bo'lardim?... Ko'proq o'qing "
Hey gogetter. Umidingizni yo'qotmang… va siz rant qilmaysiz, siz hali ham uyg'onish jarayonida turibsiz. Sizda ko'plab savollar paydo bo'ladi. Agar siz Yaratguvchiga bo'lgan ishonchingizdan voz kechmasangiz, sabr-toqatli bo'la olsangiz, javoblar aniqroq bo'lishi uchun vaqt talab etiladi. Dinga bo'lgan ishonch, barchamiz aniqlaganidek, noto'g'ri. Yaratuvchimizga va uning o'g'liga bo'lgan ishonch yo'q. Ushbu e'tiqodni saqlab qolish uchun ateizm / agnostitsizm va / yoki Yaratganga nisbatan g'azabni keltirib chiqaradigan azob-uqubatlarga duchor bo'lishimiz kerak. Sizga ham qo'lingizni ushlab turadigan odam kerak bo'ladi. Haqiqatan ham men... Ko'proq o'qing "
Org va boshqa dinlar aynan shu narsa Gogetterga, suruvni bilmaslik va agar aql bo'lsa, jim bo'lishga tayanadi. Org va boshqa dinlar tomonidan Xudoning ismidan xurofot bilan foydalanish ularga chalkashlik xo'jayini Shaytondan o'tgan. Shunday qilib, Iblis o'z vazifasini bajarish uchun nima qila olgani tufayli, chalkashliklarni Yahova yoki Iso emas. Agar siz ko'p yillar davomida Yahovaning Shohidi sifatida ishlagan bo'lsangiz, men sizga buni tosh, diqqatga sazovor joy, mil belgisi sifatida ko'rib chiqishingizni maslahat beraman, chunki barchamiz... Ko'proq o'qing "
Bu Gogetterning yaxshi nuqtasi, yaxshi tarjimadagi asar monumental, men aslida turli xil tarjimalardagi tarjimonlarning duch keladigan qiyinchiliklari, qiyinchiliklarini muhokama qilgan oldingi so'zlardan juda ko'p narsalarni o'rgandim, o'qiganlarning deyarli hammasi uning mukammal emasligini, juda kamtarligini tan olishadi. haqiqatan ham, NWT-dagi oldingi so'z emas.
Prof tomonidan tahlil qilinganidek, 5000 dan ortiq NT qo'lyozmalarida tetragramaton mavjud emas, shuning uchun dalil topilmaguncha uni hurmat qilish kerak. "Isoning ismi Xudoning ushbu ismini o'zida mujassam etgan". kitobda aytilgan va men shaxsan roziman. Yuhanno 17: 11,12 da, Ota ikki marta "ismini o'g'liga bergan". Ehtimol, bu NTda Isoga e'tiborni Yahvadan o'zgartirishi uchun. NWT muharrirlari OT-da ilohiy ismni berishganligi sababli, dalillar mavjud bo'lganligi sababli, NT-da Lord mavjud bo'lgan joyni kiritish juda uzoqqa bordi,... Ko'proq o'qing "
Jeyms, men tarjimon matnni o'zgartirmasligi kerak, degan fikrga qo'shilaman. Har qanday ta'mirlash izohlarda bo'lishi kerak. Ilohiy ism ishlatilayotganiga men boshqacha munosabatdaman. Muso Chiqish 3:13 dagi ism haqida so'radi, lekin ism emas, balki shaxs, hokimiyat va rolni so'radi. O'sha paytdan boshlab, Yahova odamzodga O'zini namoyon qila boshladi. Uning barcha rollari va fazilatlari chiqadi. Ibrohim payg'ambarni do'sti deb atashgan, Yahova cho'pon sifatida g'amxo'rlik qilyapti, bu cho'ponlik qiladigan jamiyatda juda ko'p narsalarni ochib beradi. Iso kelganda, u ochib beradi... Ko'proq o'qing "
NT-da "Yahova" ga urg'u berish uchun tashkilotdagi "kuchlar" ning o'zgarishi, albatta, Shaytonning dizayni. Rezerford davrini belgilaydigan juda katta miqdordagi noaniqliklarni aniq aniqlashimiz mumkin. Shunday qilib, biz Shaytonning, ehtimol, Yahovaga e'tiborni qaratishda Rezerforddan qanday foydalanganini va shu tariqa ko'p odamlarning Isoning yonidan o'tib ketganligini ko'rishimiz mumkin. Amalga oshirilgan ishlarning natijasi emasmi? Masalan, kecha tunda xotinim meni olib tashlaganimdan beri 14 oy ichida singlisi yuborgan xabarlarni ko'rishga ruxsat berdi.... Ko'proq o'qing "
Maqola uchun katta rahmat, Eleasar. BeDuhnning kitobi haqiqatan ham yaxshi kitob. An'anaga ko'ra, Matto xushxabarini avval ibroniy tilida yozgan va keyin uni yunon tiliga tarjima qilgan. Qizig'i shundaki, Shem Tobning ibroniycha Metyu ilohiy ismni 19 marta o'z ichiga olgan http://www.jwstudies.com/The_Divine_Name_in_Shem-Tobs_Matthew.pdf. Professor Xovardning ta'kidlashicha, ehtimol Shem Tobning Metyusi tarjima emas, bu holda yahudiylar ilohiy ism bilan adon / adonai o'rnini egallashi ehtimoldan yiroq emas. Shu bilan bir qatorda, agar u hali ham yunon tilidan tarjima bo'lsa, unda yahudiylar kyriosni tarjima qilishlari ehtimoldan yiroq emas edi... Ko'proq o'qing "
Zo'r maqola, Eleasar. Yana bir marta kotirovka, agar yozuvchi, albatta, uning oldida to'liq bo'lsa kerak. Albatta, u kotirovkani to'liq ishlata olmadi, chunki biz janob Beduhnning taklifiga amal qilmaymiz. Men buni o'zimning xotinimni xafa qilgan "O'zini chalg'itadigan misquotes" qozig'iga 2017 yil iyul oyida "Qo'riqchi minorasi" ning "sizning fikringiz uchun kurashda g'alaba qozonish" maqolasidan qo'shdim (20-asrdagi ommaviy axborot vositalari va jamiyat). Ibroniylarga 13:18 (biz hamma narsada halol bo'lishni xohlaymiz). Luqo 16:10 (eng kichik narsaga sodiq). Yozuvchilarni qiling... Ko'proq o'qing "
Men hayronman, axir men aqldan ozmayman! Men ko'p hollarda NWTni himoya qildim va shu bilan yolg'izman deb o'ylardim. Va men NTTni xuddi shu nuqtada tanqid qildim, chunki tetragammaton NTda eng qadimgi qo'lyozmalarda mavjud bo'lmasligi kerak. Faqatgina OT, ehtimol Septuagintadan olingan ma'lumotnomalar bo'lishi mumkin. BTW: Yuhanno 1: 1 tarjimasi mening fikrimcha eng maqbul "... va Xudo So'z edi" bo'lishi mumkin, bu men uchun juda katta farq; "... va so'z Xudo edi". Agar Siz... Ko'proq o'qing "
Jh 1: 1c-da so'zlarni buyurtma qilishning sabablari haqida fikr yuritmoqchi bo'lganlar, iltimos qarang http://www.ntgreek.net/lesson14.htm , "Predicate Position" bo'limiga o'ting va "So'z yaxshi" misolini ko'ring.
"Yahovaning Shohidlarining Etakchi Kengashi" ning vakolatxonasi paydo bo'lganidan boshlab, ma'naviy va tanaviy barcha masalalarda Ilohiy Hokimiyatni da'vo qilgan va himoya qilgan. Men so'rayman, bu farishtaning tilidan oyatlarni sharhlay oladigan Muqaddas odamlarmi? Ular boshqalar uchun mavjud bo'lmagan farishtalar tilida gaplashadimi? Ular haqiqiymi yoki boshqa bir soxta dinmi? Sizga "Yahovaning Shohidi" bo'lish uchun Etakchi kengash kerakmi? Siz ularning adabiyotlaridan foydalana olasizmi va baribir Masihga munosib topilasizmi? Zamonaviy kunning bajarilishini talab qiladigan zamonaviy savollar. Belgilarni faqatgina ular ko'rayaptimi?... Ko'proq o'qing "
Afsuski, ko'pchilik odamlarda umumiy ma'lumot etishmaydi - taxminan 150 yilgacha topilgan barcha septuagint qo'lyozmalarida Tetragram bor edi. Men aksincha da'vo qilgan ko'plab xristianlar bilan gaplashdim, lekin hatto Vikipediya ham bunga rozi bo'ldi. JW-larga qarshi bahslashadigan kitoblar ham bor, ular qo'lyozmalarda yo'q yoki yo'q deb aytishadi. Shunday qilib, biz ham tan olishimiz kerak. Shunday qilib, NT yozuvchilari Septuagint versiyasiga ega bo'lishiga qaramay, NT yozishda Tetragramdan foydalanish odatidan voz kechganligini tan olishimiz kerak.... Ko'proq o'qing "
Eleazarning ajoyib maqolasi. Menimcha, oddiy so'zlar bilan aytganda, bu bizning Yaratuvchimiz yagona Rabbimiz emas, va biz ham Masihni Rabbimiz deb hisoblashimiz kerak (bu DT va Deniel ham uni o'zlarining Rabbisi deb atashganidek, bu RAT emas). Bu, Xudovandni yoki Tangri Yahovani Rabbim deb rad etmaydi yoki o'zining ulug'vorligidan biron narsani tortib olmaydi. Ammo aksariyat hollarda, matn yozuvchisi Rabbimiz Iso yoki bizning Yaratuvchimiz Rabbimiz haqida gapirayotganini ko'rish, kontekst bo'yicha oson kechadi. Yaratuvchimiz bergan ismni kiritish shart emas... Ko'proq o'qing "
Juda mazmunli va qiziqarli. Sizning mehnatingiz uchun yana bir bor tashakkur. Menimcha, Devid Splanesning JW translyatsiyasidagi nutqining asosiy maqsadi tomoshabinlarga shuni aytish kerak edi, chunki yozuv bo'limi juda qattiq ishlaydi va haqiqat narsalarni juda sinchkovlik bilan tekshiradi, ular ishlatgan so'zlar va ma'lumotnomalarga ikki marta qarashimizga hojat yo'q. . Bu mutlaqo noto'g'ri va biz hammamiz bilamizki, ko'plab maqolalar kontekstdan tashqari, yarim haqiqatlardan foydalanadi, ba'zilari esa to'g'ridan-to'g'ri yolg'on bilan chegaradosh. Ammo agar GB sizga qaramaslikni aytsa yoki yo'q bo'lsa... Ko'proq o'qing "